Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௧௧௪

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 114

ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௧௧௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ مَّنَعَ مَسٰجِدَ اللّٰهِ اَنْ يُّذْكَرَ فِيْهَا اسْمُهٗ وَسَعٰى فِيْ خَرَابِهَاۗ اُولٰۤىِٕكَ مَا كَانَ لَهُمْ اَنْ يَّدْخُلُوْهَآ اِلَّا خَاۤىِٕفِيْنَ ەۗ لَهُمْ فِى الدُّنْيَا خِزْيٌ وَّلَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيْمٌ (البقرة : ٢)

waman
وَمَنْ
And who
இன்னும் யார்
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more unjust
மகா அநியாயக்காரன்
mimman
مِمَّن
than (one) who
எவனைவிட
manaʿa
مَّنَعَ
prevents
தடுத்தான்
masājida
مَسَٰجِدَ
(the) masajid
மஸ்ஜிதுகளை
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
அல்லாஹ்வுடைய
an yudh'kara
أَن يُذْكَرَ
to be mentioned
கூறப்படுவதை
fīhā
فِيهَا
in them
அவற்றில்
us'muhu
ٱسْمُهُۥ
His name
பெயர்/அவனுடைய
wasaʿā
وَسَعَىٰ
and strives
இன்னும் முயற்சித்தான்
fī kharābihā
فِى خَرَابِهَآۚ
for their destruction?
பாழாகுவதில்/அவை
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those!
அவர்கள்
mā kāna
مَا كَانَ
Not it is
இருக்கவில்லை
lahum
لَهُمْ
for them
அவர்களுக்கு(அனுமதி)
an yadkhulūhā
أَن يَدْخُلُوهَآ
that they enter them
அவர்கள் நுழைய/அவற்றில்
illā
إِلَّا
except
தவிர
khāifīna
خَآئِفِينَۚ
(like) those in fear
பயந்தவர்களாக
lahum
لَهُمْ
For them
அவர்களுக்கு
fī l-dun'yā
فِى ٱلدُّنْيَا
in the world
இவ்வுலகில்
khiz'yun
خِزْىٌ
(is) disgrace
இழிவு
walahum
وَلَهُمْ
and for them
இன்னும் அவர்களுக்கு
fī l-ākhirati
فِى ٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
மறுமையில்
ʿadhābun ʿaẓīmun
عَذَابٌ عَظِيمٌ
(is) a punishment great
வேதனை/பெரியது

Transliteration:

Wa man azlamu mimmam-mana'a masaajidal laahi ai-yuzkara feehas muhoo wa sa'aa fee kharaabihaaa; ulaaa'ika maa kaana lahum ai yadkhuloohaaa illaa khaaa''feen; lahum fiddunyaa khizyunw wa lahum fil aakhirati 'azaabun 'azeem (QS. al-Baq̈arah:114)

English Sahih International:

And who are more unjust than those who prevent the name of Allah from being mentioned [i.e., praised] in His mosques and strive toward their destruction. It is not for them to enter them except in fear. For them in this world is disgrace, and they will have in the Hereafter a great punishment. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௧௧௪)

Abdul Hameed Baqavi:

அன்றி அல்லாஹ்வுடைய பள்ளிவாசல்களில் அவனுடைய பெயர் கூறப்படுவதைத் தடுத்து, அவைகளைப் பாழாக்க முயற்சிப்பவனைவிட பெரிய அநியாயக்காரன் யார்? அச்சத்துடனன்றி அவைகளில் நுழைய அவர்களுக்கு உரிமையே இல்லை. (அவ்வாறிருக்க அதற்கு மாறாக நடக்கும்) அவர்களுக்கு இவ்வுலகில் இழிவுதான். மறுமையிலோ கொடிய வேதனை உண்டு. (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௧௧௪)

Jan Trust Foundation

இன்னும், அல்லாஹ்வுடைய மஸ்ஜிதுகளில் அல்லாஹ்வின் பெயரைச் சொல்லித் துதிப்பதைத் தடுத்து, இவற்றைப் பாழாக்க முயல்பவனை விட, பெரிய கொடுமைக்காரன் யார் இருக்க முடியும்? இத்தகையோர் அச்சமுடனன்றி பள்ளிவாயில்களில் நுழைவதற்கு தகுதியே இல்லாதவர்கள், இவர்களுக்கு இவ்(வுலக) வாழ்வில் இழிவுதான்; மேலும், மறுமையில் இவர்களுக்குக் கடுமையான வேதனையும் உண்டு.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அல்லாஹ்வுடைய மஸ்ஜிதுகளில் அவனுடைய பெயர் கூறப்படுவதைத் தடுத்து, அவை பாழாகுவதில் முயற்சித்தவனைவிட மகா அநியாயக்காரன் யார்? பயந்தவர்களாகவே தவிர அவற்றில் நுழைய அவர்களுக்கு அனுமதி இருக்கவில்லை. அவர்களுக்கு இவ்வுலகில் இழிவும். அவர்களுக்கு மறுமையில் பெரிய வேதனையுமுண்டு.