குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௧௧௪
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 114
ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௧௧௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ مَّنَعَ مَسٰجِدَ اللّٰهِ اَنْ يُّذْكَرَ فِيْهَا اسْمُهٗ وَسَعٰى فِيْ خَرَابِهَاۗ اُولٰۤىِٕكَ مَا كَانَ لَهُمْ اَنْ يَّدْخُلُوْهَآ اِلَّا خَاۤىِٕفِيْنَ ەۗ لَهُمْ فِى الدُّنْيَا خِزْيٌ وَّلَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيْمٌ (البقرة : ٢)
- waman
- وَمَنْ
- And who
- இன்னும் யார்
- aẓlamu
- أَظْلَمُ
- (is) more unjust
- மகா அநியாயக்காரன்
- mimman
- مِمَّن
- than (one) who
- எவனைவிட
- manaʿa
- مَّنَعَ
- prevents
- தடுத்தான்
- masājida
- مَسَٰجِدَ
- (the) masajid
- மஸ்ஜிதுகளை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- அல்லாஹ்வுடைய
- an yudh'kara
- أَن يُذْكَرَ
- to be mentioned
- கூறப்படுவதை
- fīhā
- فِيهَا
- in them
- அவற்றில்
- us'muhu
- ٱسْمُهُۥ
- His name
- பெயர்/அவனுடைய
- wasaʿā
- وَسَعَىٰ
- and strives
- இன்னும் முயற்சித்தான்
- fī kharābihā
- فِى خَرَابِهَآۚ
- for their destruction?
- பாழாகுவதில்/அவை
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those!
- அவர்கள்
- mā kāna
- مَا كَانَ
- Not it is
- இருக்கவில்லை
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- அவர்களுக்கு(அனுமதி)
- an yadkhulūhā
- أَن يَدْخُلُوهَآ
- that they enter them
- அவர்கள் நுழைய/அவற்றில்
- illā
- إِلَّا
- except
- தவிர
- khāifīna
- خَآئِفِينَۚ
- (like) those in fear
- பயந்தவர்களாக
- lahum
- لَهُمْ
- For them
- அவர்களுக்கு
- fī l-dun'yā
- فِى ٱلدُّنْيَا
- in the world
- இவ்வுலகில்
- khiz'yun
- خِزْىٌ
- (is) disgrace
- இழிவு
- walahum
- وَلَهُمْ
- and for them
- இன்னும் அவர்களுக்கு
- fī l-ākhirati
- فِى ٱلْءَاخِرَةِ
- in the Hereafter
- மறுமையில்
- ʿadhābun ʿaẓīmun
- عَذَابٌ عَظِيمٌ
- (is) a punishment great
- வேதனை/பெரியது
Transliteration:
Wa man azlamu mimmam-mana'a masaajidal laahi ai-yuzkara feehas muhoo wa sa'aa fee kharaabihaaa; ulaaa'ika maa kaana lahum ai yadkhuloohaaa illaa khaaa''feen; lahum fiddunyaa khizyunw wa lahum fil aakhirati 'azaabun 'azeem(QS. al-Baq̈arah:114)
English Sahih International:
And who are more unjust than those who prevent the name of Allah from being mentioned [i.e., praised] in His mosques and strive toward their destruction. It is not for them to enter them except in fear. For them in this world is disgrace, and they will have in the Hereafter a great punishment. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௧௧௪)
Abdul Hameed Baqavi:
அன்றி அல்லாஹ்வுடைய பள்ளிவாசல்களில் அவனுடைய பெயர் கூறப்படுவதைத் தடுத்து, அவைகளைப் பாழாக்க முயற்சிப்பவனைவிட பெரிய அநியாயக்காரன் யார்? அச்சத்துடனன்றி அவைகளில் நுழைய அவர்களுக்கு உரிமையே இல்லை. (அவ்வாறிருக்க அதற்கு மாறாக நடக்கும்) அவர்களுக்கு இவ்வுலகில் இழிவுதான். மறுமையிலோ கொடிய வேதனை உண்டு. (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௧௧௪)
Jan Trust Foundation
இன்னும், அல்லாஹ்வுடைய மஸ்ஜிதுகளில் அல்லாஹ்வின் பெயரைச் சொல்லித் துதிப்பதைத் தடுத்து, இவற்றைப் பாழாக்க முயல்பவனை விட, பெரிய கொடுமைக்காரன் யார் இருக்க முடியும்? இத்தகையோர் அச்சமுடனன்றி பள்ளிவாயில்களில் நுழைவதற்கு தகுதியே இல்லாதவர்கள், இவர்களுக்கு இவ்(வுலக) வாழ்வில் இழிவுதான்; மேலும், மறுமையில் இவர்களுக்குக் கடுமையான வேதனையும் உண்டு.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அல்லாஹ்வுடைய மஸ்ஜிதுகளில் அவனுடைய பெயர் கூறப்படுவதைத் தடுத்து, அவை பாழாகுவதில் முயற்சித்தவனைவிட மகா அநியாயக்காரன் யார்? பயந்தவர்களாகவே தவிர அவற்றில் நுழைய அவர்களுக்கு அனுமதி இருக்கவில்லை. அவர்களுக்கு இவ்வுலகில் இழிவும். அவர்களுக்கு மறுமையில் பெரிய வேதனையுமுண்டு.