Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௧௦௯

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 109

ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௧௦௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَدَّ كَثِيْرٌ مِّنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ لَوْ يَرُدُّوْنَكُمْ مِّنْۢ بَعْدِ اِيْمَانِكُمْ كُفَّارًاۚ حَسَدًا مِّنْ عِنْدِ اَنْفُسِهِمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْحَقُّ ۚ فَاعْفُوْا وَاصْفَحُوْا حَتّٰى يَأْتِيَ اللّٰهُ بِاَمْرِهٖ ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ (البقرة : ٢)

wadda
وَدَّ
Wish[ed]
விரும்பினார்(கள்)
kathīrun
كَثِيرٌ
many
அதிகமானவர்கள்
min ahli l-kitābi
مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ
from (the) People (of) the Book
வேதக்காரர்களில்
law yaruddūnakum
لَوْ يَرُدُّونَكُم
if they could turn you back
அவர்கள் திருப்பிவிடவேண்டுமே/உங்களை
min baʿdi
مِّنۢ بَعْدِ
from after
பின்னர்
īmānikum
إِيمَٰنِكُمْ
your (having) faith
நம்பிக்கை/உங்கள்
kuffāran
كُفَّارًا
(to) disbelievers
நிராகரிப்பாளர்களாக
ḥasadan
حَسَدًا
(out of) jealousy
பொறாமையினால்
min ʿindi anfusihim
مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم
from (of) themselves
அவர்களின் உள்ளங்களில்
min baʿdi
مِّنۢ بَعْدِ
(even) from after
பின்னர்
mā tabayyana
مَا تَبَيَّنَ
[what] became clear
தெளிவானதற்கு
lahumu
لَهُمُ
to them
அவர்களுக்கு
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۖ
the truth
உண்மை
fa-iʿ'fū
فَٱعْفُوا۟
So forgive
ஆகவே மன்னியுங்கள்
wa-iṣ'faḥū
وَٱصْفَحُوا۟
and overlook
இன்னும் புறக்கணியுங்கள்
ḥattā yatiya
حَتَّىٰ يَأْتِىَ
until brings
வரும் வரை
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
அல்லாஹ்
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦٓۗ
His Command
கட்டளையைக் கொண்டு/தன்
inna
إِنَّ
Indeed
நிச்சயமாக
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
அல்லாஹ்
ʿalā
عَلَىٰ
on
மீது
kulli
كُلِّ
every
எல்லா
shayin
شَىْءٍ
thing
பொருள்
qadīrun
قَدِيرٌ
(is) All-Powerful
பேராற்றலுடையவன்

Transliteration:

Wadda kaseerum min ahlil kitaabi law yaruddoo nakum mim ba'di eemaanikum kuffaaran hasadam min 'indi anfusihim mim ba'di maa tabaiyana lahumul haqqu fa'foo washfahoo hattaa yaa tiyallaahu bi amrih; innal laaha 'alaa kulli shai'in qadeer (QS. al-Baq̈arah:109)

English Sahih International:

Many of the People of the Scripture wish they could turn you back to disbelief after you have believed, out of envy from themselves [even] after the truth has become clear to them. So pardon and overlook until Allah delivers His command. Indeed, Allah is over all things competent. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௧௦௯)

Abdul Hameed Baqavi:

வேதத்தையுடையவர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் நம்பிக்கையாளர்களாகிய உங்களை நிராகரிப்பவர்களாக மாற்றிவிட வேண்டுமே! என்று விரும்புகிறார்கள். அவர்களுக்கு உண்மை (இன்னதெனத்) தெளிவாகத் தெரிந்த பின்னும் இவ்வாறு அவர்கள் விரும்புவதன் காரணமெல்லாம் அவர்களுக்கு (உங்கள் மீது)ள்ள பொறாமைதான். ஆகவே, அல்லாஹ்வுடைய (மற்றொரு) கட்டளை வரும் வரையில் (அவர்களை) நீங்கள் மன்னித்துப் புறக்கணித்து வாருங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் அனைத்தின் மீதும் மிகவும் ஆற்றலுடையவன். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௧௦௯)

Jan Trust Foundation

வேதத்தை உடையவர்களில் பெரும்பாலோர் உண்மை அவர்களுக்கு தெளிவாகத்தெரிந்த பின்னரும் தங்கள் மனதில் உள்ள பொறாமையினால் நீங்கள் நம்பிக்கை கொண்டபின் காஃபிர்களாக மாற வேண்டுமென விரும்புகிறார்கள். ஆனால் அல்லாஹ்வின் கட்டளை வரும்வரை அவர்களை மன்னித்து, அவர்கள் போக்கிலே விட்டுவிடுங்கள்; நிச்சயமாக அல்லாஹ் அனைத்துப் பொருட்கள் மீதும் சக்தி உடையவனாக இருக்கிறான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

வேதக்காரர்களில் அதிகமானவர்கள் அவர்களுக்கு உண்மை (இன்னதெனத்) தெளிவானதற்கு பின்னர் அவர்களுடைய உள்ளங்களில் (உங்கள் மீது) உள்ள பொறாமையினால் உங்கள் நம்பிக்கைக்குப் பின்னர் உங்களை நிராகரிப்பாளர்களாக திருப்பிவிட வேண்டுமே! என்று விரும்பினார்கள். ஆகவே, அல்லாஹ் தனது கட்டளையைக் கொண்டு வரும்வரை (அவர்களை) மன்னியுங்கள்; புறக்கணியுங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் எல்லாப் பொரு(ட்க)ளின் மீதும் பேராற்றலுடையவன்.