Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௧௦௦

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 100

ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௧௦௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اَوَكُلَّمَا عٰهَدُوْا عَهْدًا نَّبَذَهٗ فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ ۗ بَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ (البقرة : ٢)

awakullamā
أَوَكُلَّمَا
And is (it not that) whenever
இன்னும் / போதெல்லாம்
ʿāhadū
عَٰهَدُوا۟
they took
உடன்படிக்கை செய்தார்கள்
ʿahdan
عَهْدًا
a covenant
ஓர் உடன்படிக்கையை
nabadhahu
نَّبَذَهُۥ
threw it away
எறிந்தார்(கள்)/அதை
farīqun
فَرِيقٌ
a party
பிரிவினர்
min'hum
مِّنْهُمۚ
of them?
அவர்களில்
bal
بَلْ
Nay
மாறாக
aktharuhum
أَكْثَرُهُمْ
most of them
அதிகமானோர் அவர்களில்
lā yu'minūna
لَا يُؤْمِنُونَ
(do) not believe
நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டார்கள்

Transliteration:

Awa kullamaa 'aahadoo ahdan nabazahoo fareequm minhum; bal aksaruhum laa u'minoon (QS. al-Baq̈arah:100)

English Sahih International:

Is it not [true] that every time they took a covenant a party of them threw it away? But, [in fact], most of them do not believe. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௧௦௦)

Abdul Hameed Baqavi:

அவர்கள் (தங்கள் நபியிடம்) எவ்வுடன்படிக்கையைச் செய்தபோதிலும் அவர்களில் ஒரு பிரிவினர் அதனை (நிறைவேற்றாது) எடுத்தெறிந்து விடவில்லையா? ஆகவே அவர்களில் பெரும்பாலோர் (இதனை) நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டார்கள். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௧௦௦)

Jan Trust Foundation

மேலும், அவர்கள் உடன்படிக்கை செய்தபோதெல்லாம், அவர்களில் ஒரு பிரிவினர் அவற்றை முறித்து விடவில்லையா? ஆகவே, அவர்களில் பெரும்பாலோர் ஈமான் கொள்ள மாட்டார்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

இன்னும் அவர்கள் (தங்கள் நபியிடம்) ஓர் உடன்படிக்கையைச் செய்த போதெல்லாம் அவர்களில் ஒரு பிரிவினர் அதை (நிறைவேற்றாது) எறிய வில்லையா? மாறாக அவர்களில் அதிகமானோர் நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டார்கள்.