وَبَرَزُوْا لِلّٰهِ جَمِيْعًا فَقَالَ الضُّعَفٰۤؤُا لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ اَنْتُمْ مُّغْنُوْنَ عَنَّا مِنْ عَذَابِ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ ۗقَالُوْا لَوْ هَدٰىنَا اللّٰهُ لَهَدَيْنٰكُمْۗ سَوَاۤءٌ عَلَيْنَآ اَجَزِعْنَآ اَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِنْ مَّحِيْصٍ ࣖ ٢١
- wabarazū
- وَبَرَزُوا۟
- வெளிப்படுவார்கள்
- lillahi
- لِلَّهِ
- அல்லாஹ்விற்கு முன்
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- அனைவரும்
- faqāla
- فَقَالَ
- கூறுவார்(கள்)
- l-ḍuʿafāu
- ٱلضُّعَفَٰٓؤُا۟
- பலவீனர்கள்
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- எவர்களுக்கு
- is'takbarū
- ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
- பெருமையடித்தனர்
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாங்கள்
- kunnā
- كُنَّا
- இருந்தோம்
- lakum
- لَكُمْ
- உங்களை
- tabaʿan
- تَبَعًا
- பின்பற்றுபவர்களாக
- fahal antum
- فَهَلْ أَنتُم
- ஆகவே ?/நீங்கள்
- mugh'nūna
- مُّغْنُونَ
- தடுப்பீர்கள்
- ʿannā
- عَنَّا
- எங்களை விட்டு
- min ʿadhābi
- مِنْ عَذَابِ
- வேதனையிலிருந்து
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- min shayin
- مِن شَىْءٍۚ
- எதையும்
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறினர்
- law hadānā
- لَوْ هَدَىٰنَا
- வழிகாட்டினால்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- lahadaynākum
- لَهَدَيْنَٰكُمْۖ
- வழிகாட்டுவோம் உங்களுக்கு
- sawāon
- سَوَآءٌ
- சமமே
- ʿalaynā
- عَلَيْنَآ
- நம் மீது
- ajaziʿ'nā
- أَجَزِعْنَآ
- நாம் பதட்டப்பட்டால் என்ன?
- am
- أَمْ
- அல்லது
- ṣabarnā
- صَبَرْنَا
- சகித்தோம்
- mā lanā
- مَا لَنَا
- இல்லை/நமக்கு
- min
- مِن
- அறவே
- maḥīṣin
- مَّحِيصٍ
- தப்புமிடம்
(மறுமையில் பாவிகள்) அனைவரும் வெளிப்பட்டு அல்லாஹ்வின் முன் நிற்கும் சமயத்தில் (இவ்வுலகில்) பலவீன மானவர்கள் என்று கருதப்பட்டவர்கள், (பலசாளிகளென) பெருமை யடித்துக் கொண்டிருந்தவர்களை நோக்கி "நிச்சயமாக நாங்கள் உங்களையே பின்பற்றி நடந்தோம். ஆகவே, அல்லாஹ்வுடைய வேதனையிலிருந்து ஒரு சிறிதளவேனும் எங்களுக்கு நீங்கள் தடுத்து விட வேண்டாமா?" என்று கூறுவார்கள். அதற்கு அவர்கள் (வேதனையிலிருந்து தப்பித்துக்கொள்ள) அல்லாஹ் எங்களுக்கு யாதொரு வழி வைத்திருந்தால் (அதனை) நாங்கள் உங்களுக்கு அறிவிப்போம். (தப்ப வழி இல்லை. எங்கள் வேதனையைப் பற்றி) நாங்கள் பதைபதைத்துத் துடிதுடிப்பதும் அல்லது (அதனைச்) சகித்துக் கொண்டு பொறுத்திருப்பதும் ஒன்றாகவே இருக்கின்றது. (இவ்வேதனையிலிருந்து) தப்ப எங்களுக்கு யாதொரு வழியும் இல்லையே!" என்று புலம்புவார்கள். ([௧௪] ஸூரத்து இப்ராஹீம்: ௨௧)Tafseer
وَقَالَ الشَّيْطٰنُ لَمَّا قُضِيَ الْاَمْرُ اِنَّ اللّٰهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ الْحَقِّ وَوَعَدْتُّكُمْ فَاَخْلَفْتُكُمْۗ وَمَا كَانَ لِيَ عَلَيْكُمْ مِّنْ سُلْطٰنٍ اِلَّآ اَنْ دَعَوْتُكُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِيْ ۚفَلَا تَلُوْمُوْنِيْ وَلُوْمُوْٓا اَنْفُسَكُمْۗ مَآ اَنَا۠ بِمُصْرِخِكُمْ وَمَآ اَنْتُمْ بِمُصْرِخِيَّۗ اِنِّيْ كَفَرْتُ بِمَآ اَشْرَكْتُمُوْنِ مِنْ قَبْلُ ۗاِنَّ الظّٰلِمِيْنَ لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٢٢
- waqāla
- وَقَالَ
- கூறுவான்
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- ஷைத்தான்
- lammā quḍiya
- لَمَّا قُضِىَ
- முடிக்கப்பட்டபோது
- l-amru
- ٱلْأَمْرُ
- காரியம்
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- waʿadakum
- وَعَدَكُمْ
- வாக்களித்தான் உங்களுக்கு
- waʿda l-ḥaqi
- وَعْدَ ٱلْحَقِّ
- வாக்கை/ உண்மையானது
- wawaʿadttukum
- وَوَعَدتُّكُمْ
- நான் வாக்களித்தேன்/உங்களுக்கு
- fa-akhlaftukum
- فَأَخْلَفْتُكُمْۖ
- நான் வஞ்சித்தேன்/உங்களை
- wamā kāna
- وَمَا كَانَ
- இல்லை
- liya
- لِىَ
- எனக்கு
- ʿalaykum min
- عَلَيْكُم مِّن
- அறவே/உங்கள் மீது
- sul'ṭānin
- سُلْطَٰنٍ
- அதிகாரம்
- illā an daʿawtukum
- إِلَّآ أَن دَعَوْتُكُمْ
- எனினும்/உங்களை அழைத்தேன்
- fa-is'tajabtum
- فَٱسْتَجَبْتُمْ
- பதில் தந்தீர்கள்
- lī
- لِىۖ
- எனக்கு
- falā talūmūnī
- فَلَا تَلُومُونِى
- ஆகவே, என்னை நிந்திக்காதீர்கள்
- walūmū
- وَلُومُوٓا۟
- நிந்தியுங்கள்
- anfusakum
- أَنفُسَكُمۖ
- உங்களையே
- mā anā
- مَّآ أَنَا۠
- நான் இல்லை
- bimuṣ'rikhikum
- بِمُصْرِخِكُمْ
- உங்களுக்கு உதவுபவனாக
- wamā antum
- وَمَآ أَنتُم
- இல்லை/நீங்கள்
- bimuṣ'rikhiyya
- بِمُصْرِخِىَّۖ
- உதவுபவர்களாக/எனக்கு
- innī
- إِنِّى
- நிச்சயமாக நான்
- kafartu
- كَفَرْتُ
- நிராகரித்தேன்
- bimā ashraktumūni
- بِمَآ أَشْرَكْتُمُونِ
- நீங்கள் இணை ஆக்கியதை/ என்னை
- min qablu
- مِن قَبْلُۗ
- முன்னரே
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- அணியாயக்காரர்கள்
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- வேதனை
- alīmun
- أَلِيمٌ
- துன்புறுத்தக் கூடியது
(இக்குற்றவாளிகளைப் பற்றி) தீர்ப்புக் கூறப்பட்டதும் பின்னர், ஷைத்தான் (இவர்களை நோக்கி) "நிச்சயமாக அல்லாஹ் (இவ்வேதனைத் தருவதாக) உங்களுக்கு மெய்யாகவே வாக்களித்திருந்தான். (அவ்வாறே கொடுத்தும் விட்டான்.) நானும் உங்களுக்கு (ப் பொய்யாக) வாக்களித்தேன்; எனினும், நான் உங்களை வஞ்சித்து விட்டேன்; "நான் உங்களை அழைத்தேன்; நீங்கள் என்னைப் பின்பற்றினீர்கள்" என்பதைத் தவிர, உங்களை நான் நிர்ப்பந்திப்பதற்கு எனக்கு யாதொரு அதிகாரமும் இல்லாமலே இருந்தது. ஆதலால், நீங்கள் என்னை நிந்திக்காதீர்கள்; உங்களை நீங்கள் நிந்தித்துக் கொள்ளுங்கள். நான் உங்களுக்கு யாதொரு உதவியும் செய்ய முடியாது. நீங்களும் எனக்கு யாதொரு உதவியும் செய்ய முடியாது. இதற்கு முன்னர் நீங்கள் என்னை (அல்லாஹ்வுக்கு) இணை ஆக்கிக் கொண்டிருந்ததையும் நிச்சயமாக நான் நிராகரித்து விட்டேன். நிச்சயமாக (உங்களைப் போன்ற) அநியாயக்காரர்களுக்கு மிக்க துன்புறுத்தும் வேதனை உண்டு என்று கூறுவான். ([௧௪] ஸூரத்து இப்ராஹீம்: ௨௨)Tafseer
وَاُدْخِلَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا بِاِذْنِ رَبِّهِمْۗ تَحِيَّتُهُمْ فِيْهَا سَلٰمٌ ٢٣
- wa-ud'khila
- وَأُدْخِلَ
- புகுத்தப்படுவார்(கள்)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கை கொண்டனர்
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- இன்னும் செய்தனர்
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- நன்மைகளை
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- சொர்க்கங்களில்
- tajrī
- تَجْرِى
- ஓடும்
- min taḥtihā
- مِن تَحْتِهَا
- அவற்றின் கீழ்
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- நதிகள்
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- நிரந்தரமானவர்களாக
- fīhā
- فِيهَا
- அதில்
- bi-idh'ni
- بِإِذْنِ
- அனுமதிப்படி
- rabbihim
- رَبِّهِمْۖ
- தங்கள் இறைவன்
- taḥiyyatuhum
- تَحِيَّتُهُمْ
- அவர்களின் முகமன்
- fīhā
- فِيهَا
- அதில்
- salāmun
- سَلَٰمٌ
- ஸலாம்
எவர்கள் நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்கள் செய்கின்றார்களோ அவர்கள் சுவனபதிகளில் புகுத்தப்படுவார்கள். அதில் நீரருவிகள் தொடர்ந்து ஓடிக்கொண்டே இருக்கும். தங்கள் இறைவனின் கட்டளைப்படி அதில் அவர்கள் என்றென்றும் தங்கி விடுவார்கள். அவர்களில் (ஒருவர் மற்றொருவரை நோக்கி "உங்களுக்கு தொடர்ந்து) ஈடேற்றம் உண்டாவதாகுக!" என்று முகமன் கூறுவார்கள். ([௧௪] ஸூரத்து இப்ராஹீம்: ௨௩)Tafseer
اَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ اَصْلُهَا ثَابِتٌ وَّفَرْعُهَا فِى السَّمَاۤءِۙ ٢٤
- alam tara
- أَلَمْ تَرَ
- நீர் கவனிக்கவில்லையா?
- kayfa
- كَيْفَ
- எவ்வாறு?
- ḍaraba
- ضَرَبَ
- விவரித்தான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- mathalan
- مَثَلًا
- ஓர் உதாரணத்தை
- kalimatan
- كَلِمَةً
- ஒரு வாக்கியத்திற்கு
- ṭayyibatan
- طَيِّبَةً
- நல்லது
- kashajaratin
- كَشَجَرَةٍ
- ஒரு மரத்திற்கு ஒப்பாக
- ṭayyibatin aṣluhā
- طَيِّبَةٍ أَصْلُهَا
- நல்லது/அதன் வேர்
- thābitun
- ثَابِتٌ
- உறுதியானது
- wafarʿuhā
- وَفَرْعُهَا
- இன்னும் அதன் கிளை
- fī l-samāi
- فِى ٱلسَّمَآءِ
- வானத்தில்
(நபியே! "தவ்ஹீத் கலிமா" என்னும்) நல்ல வாக்கியத்திற்கு அல்லாஹ் எவ்வாறு (மிக்க மேலான) உதாரணத்தைக் கூறுகிறான் என்பதை நீங்கள் கவனிக்கவில்லையா? (அவ்வாக்கியம்) வானளாவிய கிளைகளையும் (பூமியில்) ஆழப்பாய்ந்த வேரையும் உடைய ஒரு நல்ல மரத்திற்கு ஒப்பாக இருக்கிறது. ([௧௪] ஸூரத்து இப்ராஹீம்: ௨௪)Tafseer
تُؤْتِيْٓ اُكُلَهَا كُلَّ حِيْنٍ ۢبِاِذْنِ رَبِّهَاۗ وَيَضْرِبُ اللّٰهُ الْاَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ ٢٥
- tu'tī
- تُؤْتِىٓ
- கொடுக்கிறது
- ukulahā
- أُكُلَهَا
- தன் கனிகளை
- kulla ḥīnin
- كُلَّ حِينٍۭ
- எல்லாக் காலத்திலும்
- bi-idh'ni
- بِإِذْنِ
- அனுமதி கொண்டு
- rabbihā
- رَبِّهَاۗ
- தன் இறைவனின்
- wayaḍribu
- وَيَضْرِبُ
- இன்னும் விவரிக்கிறான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- l-amthāla
- ٱلْأَمْثَالَ
- உதாரணங்களை
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- மனிதர்களுக்கு
- laʿallahum yatadhakkarūna
- لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
- அவர்கள் நல்லுபதேசம் பெறுவதற்காக
அது (பருவ காலத்தில் மட்டுமன்றி இறைவனின் அருளைக் கொண்டு எக்காலத்திலும் கனிகளைக் கொடுத்துக்கொண்டே இருக்கிறது. மனிதர்கள் நல்லுணர்ச்சி பெறும் பொருட்டு, அவர்களுக்கு (இதனை) அல்லாஹ் உதாரணம் ஆக்குகிறான். ([௧௪] ஸூரத்து இப்ராஹீம்: ௨௫)Tafseer
وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيْثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيْثَةِ ِۨاجْتُثَّتْ مِنْ فَوْقِ الْاَرْضِ مَا لَهَا مِنْ قَرَارٍ ٢٦
- wamathalu
- وَمَثَلُ
- இன்னும் உதாரணம்
- kalimatin
- كَلِمَةٍ
- வாசகத்திற்கு
- khabīthatin
- خَبِيثَةٍ
- கெட்டது
- kashajaratin
- كَشَجَرَةٍ
- மரத்திற்கு ஒப்பாகும்
- khabīthatin
- خَبِيثَةٍ
- கெட்டது
- uj'tuthat
- ٱجْتُثَّتْ
- அறுபட்டது
- min
- مِن
- இருந்து
- fawqi
- فَوْقِ
- மேல்
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- பூமியின்
- mā lahā
- مَا لَهَا
- இல்லை/அதற்கு
- min
- مِن
- அறவே
- qarārin
- قَرَارٍ
- எந்த உறுதி
(நிராகரிப்பவர்களின் குஃப்ரு, ஷிர்க்கான) கெட்ட வாக்கியத்திற்கு உதாரணம்: பூமியில் இருந்த வேர்கள் அறுபட்டு (உறுதியின்றி) நிற்கும் (பட்டுப்போன ஒரு) கெட்ட மரத்திற்கு ஒப்பாகும்; அது நிலைத்திருக்காது. ([௧௪] ஸூரத்து இப்ராஹீம்: ௨௬)Tafseer
يُثَبِّتُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَفِى الْاٰخِرَةِۚ وَيُضِلُّ اللّٰهُ الظّٰلِمِيْنَۗ وَيَفْعَلُ اللّٰهُ مَا يَشَاۤءُ ࣖ ٢٧
- yuthabbitu
- يُثَبِّتُ
- உறுதிப்படுத்துகிறான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்களை
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கை கொண்டார்கள்
- bil-qawli
- بِٱلْقَوْلِ
- சொல்லைக் கொண்டு
- l-thābiti
- ٱلثَّابِتِ
- உறுதியானது
- fī l-ḥayati
- فِى ٱلْحَيَوٰةِ
- வாழ்வில்
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- உலக(ம்)
- wafī l-ākhirati
- وَفِى ٱلْءَاخِرَةِۖ
- இன்னும் மறுமையில்
- wayuḍillu
- وَيُضِلُّ
- வழிகெடுக்கிறான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَۚ
- அநியாயக்காரர்கள்
- wayafʿalu
- وَيَفْعَلُ
- இன்னும் செய்கிறான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- mā yashāu
- مَا يَشَآءُ
- தான் நாடுவதை
மெய்யாகவே எவர்கள் நம்பிக்கை கொள்கிறார்களோ அவர்களை மறுமையிலும், இம்மையிலும் ("கலிமா தையிப்" என்னும்) உறுதிமிக்க இந்த வார்த்தையைக் கொண்டு அல்லாஹ் அவர்களை உறுதிப்படுத்துகிறான். அநியாயக்காரர்களை (அவர்களுடைய பாவத்தின் காரணமாக) தவறான வழியில் அல்லாஹ் விட்டு விடுகிறான்; அல்லாஹ் நாடியதைச் செய்கிறான். (அதனைத் தடை செய்ய எவராலும் முடியாது.) ([௧௪] ஸூரத்து இப்ராஹீம்: ௨௭)Tafseer
۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ بَدَّلُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ كُفْرًا وَّاَحَلُّوْا قَوْمَهُمْ دَارَ الْبَوَارِۙ ٢٨
- alam tara
- أَلَمْ تَرَ
- நீர் பார்க்கவில்லையா?
- ilā
- إِلَى
- பக்கம்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- baddalū
- بَدَّلُوا۟
- மாற்றினார்கள்
- niʿ'mata
- نِعْمَتَ
- அருளை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- kuf'ran
- كُفْرًا
- நிராகரிப்பால்
- wa-aḥallū
- وَأَحَلُّوا۟
- இன்னும் தங்க வைத்தார்கள்
- qawmahum
- قَوْمَهُمْ
- தங்கள் சமுதாயத்தை
- dāra l-bawāri
- دَارَ ٱلْبَوَارِ
- அழிவு இல்லத்தில்
(நபியே!) அல்லாஹ்வின் அருளை நிராகரிப்பைக் கொண்டு மாற்றி, தங்கள் மக்களையும் அழிவுக்கிடங்கில் இறக்கி விட்டவர்களை நீங்கள் பார்க்கவில்லையா? ([௧௪] ஸூரத்து இப்ராஹீம்: ௨௮)Tafseer
جَهَنَّمَ ۚيَصْلَوْنَهَاۗ وَبِئْسَ الْقَرَارُ ٢٩
- jahannama yaṣlawnahā
- جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَاۖ
- நரகம்/ அதில் அவர்கள் எரிந்து பொசுங்குவார்கள்
- wabi'sa
- وَبِئْسَ
- மிகக் கெட்டது
- l-qarāru
- ٱلْقَرَارُ
- தங்குமிடத்தால்
அவர்கள் நரகத்தைத்தான் வந்தடைவார்கள்; அது தங்குமிடங்களில் மிகக் கெட்டது. ([௧௪] ஸூரத்து இப்ராஹீம்: ௨௯)Tafseer
وَجَعَلُوْا لِلّٰهِ اَنْدَادًا لِّيُضِلُّوْا عَنْ سَبِيْلِهٖۗ قُلْ تَمَتَّعُوْا فَاِنَّ مَصِيْرَكُمْ اِلَى النَّارِ ٣٠
- wajaʿalū
- وَجَعَلُوا۟
- இன்னும் ஏற்படுத்தினர்
- lillahi
- لِلَّهِ
- அல்லாஹ்விற்கு
- andādan
- أَندَادًا
- இணைகளை
- liyuḍillū
- لِّيُضِلُّوا۟
- அவர்கள் வழிகெடுப்பதற்காக
- ʿan sabīlihi
- عَن سَبِيلِهِۦۗ
- அவனுடைய பாதையிலிருந்து
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- tamattaʿū
- تَمَتَّعُوا۟
- சுகமனுபவியுங்கள்
- fa-inna
- فَإِنَّ
- நிச்சயமாக
- maṣīrakum
- مَصِيرَكُمْ
- உங்கள் மீட்சி
- ilā
- إِلَى
- பக்கம்
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- நரகத்தின்
அவர்கள் அல்லாஹ்வுடைய பாதையிலிருந்து (மக்களைத்) திருப்பி விடும் பொருட்டு (பல பொய்த் தெய்வங்களை) அவனுக்கு இணையாக்குகின்றனர். (நபியே! அவர்களை நோக்கி) நீங்கள் கூறுங்கள்: "(இவ்வுலகில் சிறிது காலம்) நீங்கள் சுகமனுபவித்துக் கொள்ளுங்கள். (முடிவில்) நிச்சயமாக நீங்கள் சேருமிடம் நரகம்தான். ([௧௪] ஸூரத்து இப்ராஹீம்: ௩௦)Tafseer