Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து இப்ராஹீம் வசனம் ௨௫

Qur'an Surah Ibrahim Verse 25

ஸூரத்து இப்ராஹீம் [௧௪]: ௨௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

تُؤْتِيْٓ اُكُلَهَا كُلَّ حِيْنٍ ۢبِاِذْنِ رَبِّهَاۗ وَيَضْرِبُ اللّٰهُ الْاَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ (ابراهيم : ١٤)

tu'tī
تُؤْتِىٓ
Giving
கொடுக்கிறது
ukulahā
أُكُلَهَا
its fruit
தன் கனிகளை
kulla ḥīnin
كُلَّ حِينٍۭ
all time
எல்லாக் காலத்திலும்
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by the permission
அனுமதி கொண்டு
rabbihā
رَبِّهَاۗ
of its Lord
தன் இறைவனின்
wayaḍribu
وَيَضْرِبُ
And Allah sets forth
இன்னும் விவரிக்கிறான்
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah sets forth
அல்லாஹ்
l-amthāla
ٱلْأَمْثَالَ
the examples
உதாரணங்களை
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for mankind
மனிதர்களுக்கு
laʿallahum yatadhakkarūna
لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
so that they may remember
அவர்கள் நல்லுபதேசம் பெறுவதற்காக

Transliteration:

Tu'teee ukulahaa kulla heenim bi izni Rabbihaa; wa yadribul laahul amsaala linnaasi la'allahum yatazak karoon (QS. ʾIbrāhīm:25)

English Sahih International:

It produces its fruit all the time, by permission of its Lord. And Allah presents examples for the people that perhaps they will be reminded. (QS. Ibrahim, Ayah ௨௫)

Abdul Hameed Baqavi:

அது (பருவ காலத்தில் மட்டுமன்றி இறைவனின் அருளைக் கொண்டு எக்காலத்திலும் கனிகளைக் கொடுத்துக்கொண்டே இருக்கிறது. மனிதர்கள் நல்லுணர்ச்சி பெறும் பொருட்டு, அவர்களுக்கு (இதனை) அல்லாஹ் உதாரணம் ஆக்குகிறான். (ஸூரத்து இப்ராஹீம், வசனம் ௨௫)

Jan Trust Foundation

அது தன்னுடைய இறைவனின் அனுமதியைக் கொண்டு ஒவ்வொரு காலத்திலும் தன்னுடைய கனியைக் கொடுத்துக் கொண்டே இருக்கிறது; மக்கள் நல்லுணர்வு பெரும் பொருட்டு அல்லாஹ் (இத்தகைய) உதாரணங்களைக் கூறுகிறான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அது தன் இறைவனின் அனுமதி கொண்டு எல்லாக் காலத்திலும் தன் கனிகளைக் கொடுக்கிறது. மனிதர்களுக்கு அவர்கள் நல்லுபதேசம் பெறுவதற்காக அல்லாஹ் உதாரணங்களை விவரிக்கிறான்.