وَاِنْ كَذَّبُوْكَ فَقُلْ لِّيْ عَمَلِيْ وَلَكُمْ عَمَلُكُمْۚ اَنْتُمْ بَرِيْۤـُٔوْنَ مِمَّآ اَعْمَلُ وَاَنَا۠ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ ٤١
- wa-in kadhabūka
- وَإِن كَذَّبُوكَ
- அவர்கள் உம்மை பொய்ப்பித்தால்
- faqul
- فَقُل
- கூறுவீராக
- lī
- لِّى
- எனக்கு
- ʿamalī
- عَمَلِى
- என் செயல்
- walakum
- وَلَكُمْ
- இன்னும் உங்களுக்கு
- ʿamalukum
- عَمَلُكُمْۖ
- உங்கள் செயல்
- antum
- أَنتُم
- நீங்கள்
- barīūna
- بَرِيٓـُٔونَ
- நீங்கியவர்கள்
- mimmā
- مِمَّآ
- எதிலிருந்து
- aʿmalu
- أَعْمَلُ
- செய்கிறேன்
- wa-anā
- وَأَنَا۠
- இன்னும் நான்
- barīon
- بَرِىٓءٌ
- நீங்கியவன்
- mimmā
- مِّمَّا
- எதிலிருந்து
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- நீங்கள் செய்கிறீர்கள்
(நபியே!) உங்களை பொய்யரென அவர்கள் கூறினால் (நீங்கள் அவர்களை நோக்கி "நன்மையோ தீமையோ) என் செய்கை(யின் பலன்) எனக்குரியது; (அவ்வாறே) உங்கள் செய்கை(யின் பலன்) உங்களுக்குரியது. என் செய்கையி(ன் பலனி)லிருந்து நீங்கள் விடுபட்டவர்கள்; உங்கள் செய்கையி(ன் பலனி)லிருந்து நான் விடுபட்டவன்" என்று கூறுங்கள். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௪௧)Tafseer
وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّسْتَمِعُوْنَ اِلَيْكَۗ اَفَاَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَلَوْ كَانُوْا لَا يَعْقِلُوْنَ ٤٢
- wamin'hum
- وَمِنْهُم
- அவர்களில்
- man
- مَّن
- எவர்
- yastamiʿūna
- يَسْتَمِعُونَ
- செவிமடுக்கிறார்கள்
- ilayka
- إِلَيْكَۚ
- உம் பக்கம்
- afa-anta tus'miʿu
- أَفَأَنتَ تُسْمِعُ
- நீர் கேட்கவைப்பீரா?
- l-ṣuma
- ٱلصُّمَّ
- செவிடர்களை
- walaw kānū
- وَلَوْ كَانُوا۟
- அவர்கள்இருந்தாலும்
- lā yaʿqilūna
- لَا يَعْقِلُونَ
- சிந்தித்து புரிய மாட்டார்கள்
அவர்களில், உங்களுடைய வார்த்தையைக் கேட்போ(ரைப் போல் பாவனை செய்வோ)ரும் இருக்கின்றனர். (அதனால் அவர்கள் உங்களுக்கு வழிப்பட்டுவிட்டார்கள் என்று நீங்கள் எண்ணிவிட்டீர்களா?) ஒன்றையுமே (செவியுற்று) அறிந்துகொள்ள முடியாத முழுச் செவிடர்களை செவி கேட்கும்படிச் செய்ய உங்களால் முடியுமா? ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௪௨)Tafseer
وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّنْظُرُ اِلَيْكَۗ اَفَاَنْتَ تَهْدِى الْعُمْيَ وَلَوْ كَانُوْا لَا يُبْصِرُوْنَ ٤٣
- wamin'hum
- وَمِنْهُم
- இன்னும் அவர்களில்
- man yanẓuru
- مَّن يَنظُرُ
- எவர்/பார்க்கிறார்
- ilayka
- إِلَيْكَۚ
- உம் பக்கம்
- afa-anta
- أَفَأَنتَ
- நீர்
- tahdī
- تَهْدِى
- நேர்வழிசெலுத்துவீரா?
- l-ʿum'ya
- ٱلْعُمْىَ
- குருடர்களை
- walaw kānū lā yub'ṣirūna
- وَلَوْ كَانُوا۟ لَا يُبْصِرُونَ
- அவர்கள் இருந்தாலும்/பார்க்க மாட்டார்கள்
உங்களைப் பார்ப்பவர்களும் அவர்களில் பலர் இருக்கின்றனர். (அதனால் அவர்கள் உங்களை அறிந்து கொண்டார்கள் என எண்ணி விட்டீர்களா?) யாதொன்றையும் பார்க்க முடியாத பிறவிக் குருடர்களைப் பார்க்கும்படிச் செய்ய உங்களால் முடியுமா? ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௪௩)Tafseer
اِنَّ اللّٰهَ لَا يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْـًٔا وَّلٰكِنَّ النَّاسَ اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ ٤٤
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- lā yaẓlimu
- لَا يَظْلِمُ
- அநீதியிழைக்க மாட்டான்
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- மனிதர்களுக்கு
- shayan
- شَيْـًٔا
- ஒரு சிறிதும்
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- எனினும்
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- மனிதர்கள்
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- தங்களுக்கே
- yaẓlimūna
- يَظْلِمُونَ
- அநீதியிழைக்கின்றனர்
நிச்சயமாக அல்லாஹ் மனிதர்களுக்கு அறவே தீங்கிழைப்பது இல்லை. எனினும், மனிதர்கள் (தீய செயல்களைச் செய்து) தமக்குத் தாமே தீங்கிழைத்துக் கொள்கின்றனர். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௪௪)Tafseer
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَاَنْ لَّمْ يَلْبَثُوْٓا اِلَّا سَاعَةً مِّنَ النَّهَارِ يَتَعَارَفُوْنَ بَيْنَهُمْۗ قَدْ خَسِرَ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِلِقَاۤءِ اللّٰهِ وَمَا كَانُوْا مُهْتَدِيْنَ ٤٥
- wayawma
- وَيَوْمَ
- நாளில்
- yaḥshuruhum
- يَحْشُرُهُمْ
- ஒன்று சேர்ப்பான் அவர்களை
- ka-an
- كَأَن
- போன்று
- lam yalbathū
- لَّمْ يَلْبَثُوٓا۟
- அவர்கள் தங்கவில்லை
- illā sāʿatan
- إِلَّا سَاعَةً
- தவிர/ஒரு நேரம்
- mina l-nahāri
- مِّنَ ٱلنَّهَارِ
- பகலில்
- yataʿārafūna
- يَتَعَارَفُونَ
- அறிந்துகொள்வார்கள்
- baynahum
- بَيْنَهُمْۚ
- தங்களுக்குள்
- qad khasira
- قَدْ خَسِرَ
- திட்டமாக நஷ்டமடைந்தார்(கள்)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- பொய்ப்பித்தார்கள்
- biliqāi
- بِلِقَآءِ
- சந்திப்பை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- wamā kānū
- وَمَا كَانُوا۟
- அவர்கள் இருக்கவில்லை
- muh'tadīna
- مُهْتَدِينَ
- நேர்வழி பெற்றவர்களாக
(விசாரணைக்காக) அவர்களை ஒன்று சேர்க்கும் நாளில் ஒரு பகலில் சொற்ப நேரத்தைத் தவிர (இவ்வுலகில்) தாங்கள் தங்கவில்லை என்று அவர்கள் எண்ணுவதுடன், தங்களுக்குள் ஒருவரையொருவர் அறிந்தும் கொள்வார்கள். (ஆனால், ஒருவருக் கொருவர் உதவி செய்ய முன்வரார்.) அல்லாஹ்வின் சந்திப்பைப் பொய்யாக்கியவர்கள் நிச்சயமாக (அந்த நாளில்) நஷ்டமடைந்தே இருப்பார்கள். (அந்நஷ்டத்திலிருந்து மீள) வழி காணாதவர்களாகவும் இருப்பார்கள். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௪௫)Tafseer
وَاِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِيْ نَعِدُهُمْ اَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَاِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ اللّٰهُ شَهِيْدٌ عَلٰى مَا يَفْعَلُوْنَ ٤٦
- wa-immā nuriyannaka
- وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ
- நிச்சயம் காண்பிப்போம்/உமக்கு
- baʿḍa alladhī
- بَعْضَ ٱلَّذِى
- சிலவற்றை/எதை
- naʿiduhum
- نَعِدُهُمْ
- வாக்களிக்கிறோம் அவர்களுக்கு
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- natawaffayannaka
- نَتَوَفَّيَنَّكَ
- கைப்பற்றிக் கொள்வோம்/உம்மை
- fa-ilaynā
- فَإِلَيْنَا
- நம் பக்கமே
- marjiʿuhum
- مَرْجِعُهُمْ
- மீளுமிடம்/அவர்களுடைய
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- shahīdun
- شَهِيدٌ
- சாட்சியாக இருப்பான்
- ʿalā mā yafʿalūna
- عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ
- அவர்கள் செய்தவற்றிற்கு
(நபியே!) நாம் அவர்களுக்கு வாக்களித்திருக்கும் (வேதனைகளில்) சிலவற்றை (உங்களுடைய வாழ்க்கை காலத்திலேயே) நீங்கள் பார்க்கும்படிச் செய்வோம்; அல்லது அவை வருவதற்கு முன்னர்) நாம் உங்களைக் கைப்பற்றிக் கொள்வோம். எவ்வாறாயினும் அவர்கள் நம்மிடம்தான் வர வேண்டியதிருக்கிறது. அல்லாஹ் அவர்கள் செய்பவற்றைப் பார்த்துக்கொண்டே இருக்கின்றான். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௪௬)Tafseer
وَلِكُلِّ اُمَّةٍ رَّسُوْلٌ ۚفَاِذَا جَاۤءَ رَسُوْلُهُمْ قُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ ٤٧
- walikulli
- وَلِكُلِّ
- ஒவ்வொருவருக்கும்
- ummatin
- أُمَّةٍ
- ஒரு சமுதாயம்
- rasūlun
- رَّسُولٌۖ
- ஒரு தூதர்
- fa-idhā
- فَإِذَا
- போது
- jāa
- جَآءَ
- வரும்
- rasūluhum
- رَسُولُهُمْ
- தூதர்/அவர்களுடைய
- quḍiya
- قُضِىَ
- தீர்ப்பளிக்கப்படும்
- baynahum
- بَيْنَهُم
- அவர்களுக்கிடையில்
- bil-qis'ṭi
- بِٱلْقِسْطِ
- நீதமாக
- wahum
- وَهُمْ
- இன்னும் அவர்கள்
- lā yuẓ'lamūna
- لَا يُظْلَمُونَ
- அநீதி இழைக்கப்பட மாட்டார்கள்
ஒவ்வொரு வகுப்பினருக்கும் ஒரு தூதர் (நம்மால்) அனுப்பப்பட்டார்கள். அவர்களுடைய தூதர் (அவர்களிடம்) வந்த சமயத்தில் (அவரைப் பின்பற்றியவர்களை பாதுகாத்தும், பொய்யாக்கியவர்களை அழித்தும்) அவர்களுக்கிடையில் நீதமாகவே தீர்ப்பளிக்கப்பட்டது. அவர்களுக்கு (அணுவளவும்) அநியாயம் செய்யப்படவில்லை. ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௪௭)Tafseer
وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٤٨
- wayaqūlūna
- وَيَقُولُونَ
- அவர்கள் கேட்கின்றனர்
- matā
- مَتَىٰ
- எப்போது
- hādhā
- هَٰذَا
- இந்த
- l-waʿdu
- ٱلْوَعْدُ
- வாக்கு
- in kuntum
- إِن كُنتُمْ
- நீங்கள் இருந்தால்
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- உண்மையாளர்களாக
"நீங்கள் உண்மை சொல்பவர்களாக இருந்தால் (நீங்கள் பயமுறுத்தும்) வேதனை எப்பொழுது (வரும்)?" என்று அவர்கள் கேட்கின்றனர். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௪௮)Tafseer
قُلْ لَّآ اَمْلِكُ لِنَفْسِيْ ضَرًّا وَّلَا نَفْعًا اِلَّا مَا شَاۤءَ اللّٰهُ ۗ لِكُلِّ اُمَّةٍ اَجَلٌ ۚاِذَا جَاۤءَ اَجَلُهُمْ فَلَا يَسْتَأْخِرُوْنَ سَاعَةً وَّلَا يَسْتَقْدِمُوْنَ ٤٩
- qul
- قُل
- கூறுவீராக
- lā amliku
- لَّآ أَمْلِكُ
- உரிமை பெறமாட்டேன்
- linafsī
- لِنَفْسِى
- எனக்கு
- ḍarran
- ضَرًّا
- தீமைக்கோ
- walā nafʿan
- وَلَا نَفْعًا
- இன்னும் நன்மைக்கோ
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- mā
- مَا
- எதை
- shāa
- شَآءَ
- நாடினான்
- l-lahu
- ٱللَّهُۗ
- அல்லாஹ்
- likulli
- لِكُلِّ
- ஒவ்வொரு
- ummatin
- أُمَّةٍ
- வகுப்பார்
- ajalun
- أَجَلٌۚ
- தவணை
- idhā jāa
- إِذَا جَآءَ
- வந்தால்
- ajaluhum
- أَجَلُهُمْ
- தவணை/அவர்களுடைய
- falā yastakhirūna
- فَلَا يَسْتَـْٔخِرُونَ
- பிந்தமாட்டார்கள்
- sāʿatan
- سَاعَةًۖ
- ஒரு சிறிது நேரம்
- walā yastaqdimūna
- وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ
- இன்னும் முந்த மாட்டார்கள்
(அதற்கு நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "அல்லாஹ் நாடியதையன்றி யாதொரு நன்மையோ தீமையோ நான் எனக்கே தேடிக்கொள்ள சக்தியற்றவன். ஒவ்வொரு வகுப்பாருக்கும் ஒரு குறிப்பிட்ட தவணையுண்டு. அவர்களுடைய தவணை வரும் சமயத்தில் ஒரு நாழிகையும் பிந்தவும் மாட்டார்கள்; முந்தவும் மாட்டார்கள்." அத்தவணையில் அவர்கள் காரியம் முடிவு பெற்றுவிடும். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௪௯)Tafseer
قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ اَتٰىكُمْ عَذَابُهٗ بَيَاتًا اَوْ نَهَارًا مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُوْنَ ٥٠
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- ara-aytum
- أَرَءَيْتُمْ
- அறிவிப்பீர்களாக
- in atākum
- إِنْ أَتَىٰكُمْ
- வந்தால்/உங்களுக்கு
- ʿadhābuhu
- عَذَابُهُۥ
- வேதனை/ அவனுடைய
- bayātan
- بَيَٰتًا
- இரவில்
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- nahāran
- نَهَارًا
- பகலில்
- mādhā
- مَّاذَا
- எதை
- yastaʿjilu
- يَسْتَعْجِلُ
- அவசரமாக தேடுகின்றனர்
- min'hu
- مِنْهُ
- அதிலிருந்து
- l-muj'rimūna
- ٱلْمُجْرِمُونَ
- குற்றவாளிகள்
(மேலும்) நீங்கள் கூறுங்கள்: "அவனுடைய வேதனை இரவிலோ பகலிலோ (எந்நேரத்திலாயினும்) உங்களிடம் வரும் பட்சத்தில் (அதனை நீங்கள் தடுத்துவிட முடியுமா என்பதைக்) கவனித்தீர்களா? (நபியே!) எதற்காக இக்குற்றவாளிகள் (வேதனை எப்பொழுது வரும்... எப்பொழுது வரும்... என்று கேட்டு) அவசரப்படுகின்றனர்?" ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௫௦)Tafseer