وَلَا يُنْفِقُوْنَ نَفَقَةً صَغِيْرَةً وَّلَا كَبِيْرَةً وَّلَا يَقْطَعُوْنَ وَادِيًا اِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ اللّٰهُ اَحْسَنَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ١٢١
- walā
 - وَلَا
 - And not
 
- yunfiqūna
 - يُنفِقُونَ
 - they spend
 
- nafaqatan
 - نَفَقَةً
 - any spending
 
- ṣaghīratan
 - صَغِيرَةً
 - small
 
- walā
 - وَلَا
 - and not
 
- kabīratan
 - كَبِيرَةً
 - big
 
- walā
 - وَلَا
 - and not
 
- yaqṭaʿūna
 - يَقْطَعُونَ
 - they cross
 
- wādiyan
 - وَادِيًا
 - a valley
 
- illā
 - إِلَّا
 - but
 
- kutiba
 - كُتِبَ
 - is recorded
 
- lahum
 - لَهُمْ
 - for them
 
- liyajziyahumu
 - لِيَجْزِيَهُمُ
 - that Allah may reward them
 
- l-lahu
 - ٱللَّهُ
 - that Allah may reward them
 
- aḥsana
 - أَحْسَنَ
 - the best
 
- mā
 - مَا
 - (of) what
 
- kānū
 - كَانُوا۟
 - they used (to)
 
- yaʿmalūna
 - يَعْمَلُونَ
 - do
 
Nor do they spend an expenditure, small or large, or cross a valley but that it is registered for them that Allah may reward them for the best of what they were doing. (QS. [9] At-Tawbah: 121)Tafsir
۞ وَمَا كَانَ الْمُؤْمِنُوْنَ لِيَنْفِرُوْا كَاۤفَّةًۗ فَلَوْلَا نَفَرَ مِنْ كُلِّ فِرْقَةٍ مِّنْهُمْ طَاۤىِٕفَةٌ لِّيَتَفَقَّهُوْا فِى الدِّيْنِ وَلِيُنْذِرُوْا قَوْمَهُمْ اِذَا رَجَعُوْٓا اِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُوْنَ ࣖ ١٢٢
- wamā
 - وَمَا
 - And not
 
- kāna
 - كَانَ
 - is
 
- l-mu'minūna
 - ٱلْمُؤْمِنُونَ
 - (for) the believers
 
- liyanfirū
 - لِيَنفِرُوا۟
 - that they go forth
 
- kāffatan
 - كَآفَّةًۚ
 - all together
 
- falawlā
 - فَلَوْلَا
 - So if not
 
- nafara
 - نَفَرَ
 - go forth
 
- min
 - مِن
 - from
 
- kulli
 - كُلِّ
 - every
 
- fir'qatin
 - فِرْقَةٍ
 - group
 
- min'hum
 - مِّنْهُمْ
 - among them
 
- ṭāifatun
 - طَآئِفَةٌ
 - a party
 
- liyatafaqqahū
 - لِّيَتَفَقَّهُوا۟
 - that they may obtain understanding
 
- fī
 - فِى
 - in
 
- l-dīni
 - ٱلدِّينِ
 - the religion
 
- waliyundhirū
 - وَلِيُنذِرُوا۟
 - and that they may warn
 
- qawmahum
 - قَوْمَهُمْ
 - their people
 
- idhā
 - إِذَا
 - when
 
- rajaʿū
 - رَجَعُوٓا۟
 - they return
 
- ilayhim
 - إِلَيْهِمْ
 - to them
 
- laʿallahum
 - لَعَلَّهُمْ
 - so that they may
 
- yaḥdharūna
 - يَحْذَرُونَ
 - beware
 
And it is not for the believers to go forth [to battle] all at once. For there should separate from every division of them a group [remaining] to obtain understanding in the religion and warn [i.e., advise] their people when they return to them that they might be cautious. (QS. [9] At-Tawbah: 122)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا قَاتِلُوا الَّذِيْنَ يَلُوْنَكُمْ مِّنَ الْكُفَّارِ وَلْيَجِدُوْا فِيْكُمْ غِلْظَةًۗ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ مَعَ الْمُتَّقِيْنَ ١٢٣
- yāayyuhā
 - يَٰٓأَيُّهَا
 - O you who believe!
 
- alladhīna
 - ٱلَّذِينَ
 - O you who believe!
 
- āmanū
 - ءَامَنُوا۟
 - O you who believe!
 
- qātilū
 - قَٰتِلُوا۟
 - Fight
 
- alladhīna
 - ٱلَّذِينَ
 - those who
 
- yalūnakum
 - يَلُونَكُم
 - (are) close to you
 
- mina
 - مِّنَ
 - of
 
- l-kufāri
 - ٱلْكُفَّارِ
 - the disbelievers
 
- walyajidū
 - وَلْيَجِدُوا۟
 - and let them find
 
- fīkum
 - فِيكُمْ
 - in you
 
- ghil'ẓatan
 - غِلْظَةًۚ
 - harshness
 
- wa-iʿ'lamū
 - وَٱعْلَمُوٓا۟
 - And know
 
- anna
 - أَنَّ
 - that
 
- l-laha
 - ٱللَّهَ
 - Allah
 
- maʿa
 - مَعَ
 - (is) with
 
- l-mutaqīna
 - ٱلْمُتَّقِينَ
 - those who fear (Him)
 
O you who have believed, fight against those adjacent to you of the disbelievers and let them find in you harshness. And know that Allah is with the righteous. (QS. [9] At-Tawbah: 123)Tafsir
وَاِذَا مَآ اُنْزِلَتْ سُوْرَةٌ فَمِنْهُمْ مَّنْ يَّقُوْلُ اَيُّكُمْ زَادَتْهُ هٰذِهٖٓ اِيْمَانًاۚ فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فَزَادَتْهُمْ اِيْمَانًا وَّهُمْ يَسْتَبْشِرُوْنَ ١٢٤
- wa-idhā
 - وَإِذَا
 - And whenever
 
- mā
 - مَآ
 - And whenever
 
- unzilat
 - أُنزِلَتْ
 - is revealed
 
- sūratun
 - سُورَةٌ
 - a Surah
 
- famin'hum
 - فَمِنْهُم
 - among them
 
- man
 - مَّن
 - (are some) who
 
- yaqūlu
 - يَقُولُ
 - say
 
- ayyukum
 - أَيُّكُمْ
 - "Which of you
 
- zādathu
 - زَادَتْهُ
 - (has) increased [it]
 
- hādhihi
 - هَٰذِهِۦٓ
 - (by) this
 
- īmānan
 - إِيمَٰنًاۚ
 - (in) faith?"
 
- fa-ammā
 - فَأَمَّا
 - As for
 
- alladhīna
 - ٱلَّذِينَ
 - those who
 
- āmanū
 - ءَامَنُوا۟
 - believe
 
- fazādathum
 - فَزَادَتْهُمْ
 - then it has increased them
 
- īmānan
 - إِيمَٰنًا
 - (in) faith
 
- wahum
 - وَهُمْ
 - and they
 
- yastabshirūna
 - يَسْتَبْشِرُونَ
 - rejoice
 
And whenever a Surah is revealed, there are among them [i.e., the hypocrites] those who say, "Which of you has this increased in faith?" As for those who believed, it has increased them in faith, while they are rejoicing. (QS. [9] At-Tawbah: 124)Tafsir
وَاَمَّا الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا اِلٰى رِجْسِهِمْ وَمَاتُوْا وَهُمْ كٰفِرُوْنَ ١٢٥
- wa-ammā
 - وَأَمَّا
 - But as for
 
- alladhīna
 - ٱلَّذِينَ
 - those
 
- fī
 - فِى
 - in
 
- qulūbihim
 - قُلُوبِهِم
 - their hearts
 
- maraḍun
 - مَّرَضٌ
 - (is) a disease
 
- fazādathum
 - فَزَادَتْهُمْ
 - (it) increases them
 
- rij'san
 - رِجْسًا
 - (in) evil
 
- ilā
 - إِلَىٰ
 - to
 
- rij'sihim
 - رِجْسِهِمْ
 - their evil
 
- wamātū
 - وَمَاتُوا۟
 - And they die
 
- wahum
 - وَهُمْ
 - while they
 
- kāfirūna
 - كَٰفِرُونَ
 - (are) disbelievers
 
But as for those in whose hearts is disease, it has [only] increased them in evil [in addition] to their evil. And they will have died while they are disbelievers. (QS. [9] At-Tawbah: 125)Tafsir
اَوَلَا يَرَوْنَ اَنَّهُمْ يُفْتَنُوْنَ فِيْ كُلِّ عَامٍ مَّرَّةً اَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لَا يَتُوْبُوْنَ وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُوْنَ ١٢٦
- awalā
 - أَوَلَا
 - Do not
 
- yarawna
 - يَرَوْنَ
 - they see
 
- annahum
 - أَنَّهُمْ
 - that they
 
- yuf'tanūna
 - يُفْتَنُونَ
 - are tried
 
- fī
 - فِى
 - [in]
 
- kulli
 - كُلِّ
 - every
 
- ʿāmin
 - عَامٍ
 - year
 
- marratan
 - مَّرَّةً
 - once
 
- aw
 - أَوْ
 - or
 
- marratayni
 - مَرَّتَيْنِ
 - twice?
 
- thumma
 - ثُمَّ
 - Yet
 
- lā
 - لَا
 - not
 
- yatūbūna
 - يَتُوبُونَ
 - they turn (in repentance)
 
- walā
 - وَلَا
 - and not
 
- hum
 - هُمْ
 - they
 
- yadhakkarūna
 - يَذَّكَّرُونَ
 - pay heed
 
Do they not see that they are tried every year once or twice but then they do not repent nor do they remember? (QS. [9] At-Tawbah: 126)Tafsir
وَاِذَا مَآ اُنْزِلَتْ سُوْرَةٌ نَّظَرَ بَعْضُهُمْ اِلٰى بَعْضٍۗ هَلْ يَرٰىكُمْ مِّنْ اَحَدٍ ثُمَّ انْصَرَفُوْاۗ صَرَفَ اللّٰهُ قُلُوْبَهُمْ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ ١٢٧
- wa-idhā
 - وَإِذَا
 - And whenever
 
- mā
 - مَآ
 - And whenever
 
- unzilat
 - أُنزِلَتْ
 - is revealed
 
- sūratun
 - سُورَةٌ
 - a Surah
 
- naẓara
 - نَّظَرَ
 - look
 
- baʿḍuhum
 - بَعْضُهُمْ
 - some of them
 
- ilā
 - إِلَىٰ
 - to
 
- baʿḍin
 - بَعْضٍ
 - others
 
- hal
 - هَلْ
 - "Does
 
- yarākum
 - يَرَىٰكُم
 - see you
 
- min
 - مِّنْ
 - any
 
- aḥadin
 - أَحَدٍ
 - one?"
 
- thumma
 - ثُمَّ
 - Then
 
- inṣarafū
 - ٱنصَرَفُوا۟ۚ
 - they turn away
 
- ṣarafa
 - صَرَفَ
 - Allah has turned away
 
- l-lahu
 - ٱللَّهُ
 - Allah has turned away
 
- qulūbahum
 - قُلُوبَهُم
 - their hearts
 
- bi-annahum
 - بِأَنَّهُمْ
 - because they
 
- qawmun
 - قَوْمٌ
 - (are) a people
 
- lā
 - لَّا
 - not
 
- yafqahūna
 - يَفْقَهُونَ
 - they understand
 
And whenever a Surah is revealed, they look at each other, [as if saying], "Does anyone see you?" and then they dismiss themselves. Allah has dismissed their hearts because they are a people who do not understand. (QS. [9] At-Tawbah: 127)Tafsir
لَقَدْ جَاۤءَكُمْ رَسُوْلٌ مِّنْ اَنْفُسِكُمْ عَزِيْزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيْصٌ عَلَيْكُمْ بِالْمُؤْمِنِيْنَ رَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ ١٢٨
- laqad
 - لَقَدْ
 - Certainly
 
- jāakum
 - جَآءَكُمْ
 - (has) come to you
 
- rasūlun
 - رَسُولٌ
 - a Messenger
 
- min
 - مِّنْ
 - from
 
- anfusikum
 - أَنفُسِكُمْ
 - yourselves
 
- ʿazīzun
 - عَزِيزٌ
 - Grievous
 
- ʿalayhi
 - عَلَيْهِ
 - to him
 
- mā
 - مَا
 - (is) what
 
- ʿanittum
 - عَنِتُّمْ
 - you suffer
 
- ḥarīṣun
 - حَرِيصٌ
 - (he is) concerned
 
- ʿalaykum
 - عَلَيْكُم
 - over you
 
- bil-mu'minīna
 - بِٱلْمُؤْمِنِينَ
 - to the believers
 
- raūfun
 - رَءُوفٌ
 - (he is) kind
 
- raḥīmun
 - رَّحِيمٌ
 - (and) merciful
 
There has certainly come to you a Messenger from among yourselves. Grievous to him is what you suffer; [he is] concerned over you [i.e., your guidance] and to the believers is kind and merciful. (QS. [9] At-Tawbah: 128)Tafsir
فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ حَسْبِيَ اللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۗ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيْمِ ࣖ ١٢٩
- fa-in
 - فَإِن
 - But if
 
- tawallaw
 - تَوَلَّوْا۟
 - they turn away
 
- faqul
 - فَقُلْ
 - then say
 
- ḥasbiya
 - حَسْبِىَ
 - "Sufficient for me
 
- l-lahu
 - ٱللَّهُ
 - (is) Allah
 
- lā
 - لَآ
 - (There is) no
 
- ilāha
 - إِلَٰهَ
 - god
 
- illā
 - إِلَّا
 - except
 
- huwa
 - هُوَۖ
 - Him
 
- ʿalayhi
 - عَلَيْهِ
 - On Him
 
- tawakkaltu
 - تَوَكَّلْتُۖ
 - I put my trust
 
- wahuwa
 - وَهُوَ
 - And He
 
- rabbu
 - رَبُّ
 - (is the) Lord
 
- l-ʿarshi
 - ٱلْعَرْشِ
 - (of) the Throne
 
- l-ʿaẓīmi
 - ٱلْعَظِيمِ
 - the Great"
 
But if they turn away, [O Muhammad], say, "Sufficient for me is Allah; there is no deity except Him. On Him I have relied, and He is the Lord of the Great Throne." (QS. [9] At-Tawbah: 129)Tafsir