Al-Qur'an Surah At-Tawbah Verse 129
At-Tawbah [9]: 129 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ حَسْبِيَ اللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۗ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيْمِ ࣖ (التوبة : ٩)
- fa-in
- فَإِن
- But if
- tawallaw
- تَوَلَّوْا۟
- they turn away
- faqul
- فَقُلْ
- then say
- ḥasbiya
- حَسْبِىَ
- "Sufficient for me
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (is) Allah
- lā
- لَآ
- (There is) no
- ilāha
- إِلَٰهَ
- god
- illā
- إِلَّا
- except
- huwa
- هُوَۖ
- Him
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- On Him
- tawakkaltu
- تَوَكَّلْتُۖ
- I put my trust
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- rabbu
- رَبُّ
- (is the) Lord
- l-ʿarshi
- ٱلْعَرْشِ
- (of) the Throne
- l-ʿaẓīmi
- ٱلْعَظِيمِ
- the Great"
Transliteration:
Fa in tawallaw faqul lhasbiyal laahu laaa ilaaha illaa Huwa 'alaihi tawakkkaltu wa Huwa Rabbul 'Arshil 'Azeem(QS. at-Tawbah:129)
English / Sahih Translation:
But if they turn away, [O Muhammad], say, "Sufficient for me is Allah; there is no deity except Him. On Him I have relied, and He is the Lord of the Great Throne." (QS. At-Tawbah, ayah 129)
Mufti Taqi Usmani
So, if they turn away, say (O Messenger,) “Enough for me is Allah. There is no god but He. In Him I have placed my trust, and He is the Lord of the Great Throne.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But if they turn away, then say, ˹O Prophet,˺ “Allah is sufficient for me. There is no god ˹worthy of worship˺ except Him. In Him I put my trust. And He is the Lord of the Mighty Throne.”
Ruwwad Translation Center
But if they turn away, then say, “Allah is sufficient for me; none has the right to be worshiped except Him; in Him I put my trust, and He is the Lord of the Mighty Throne.”
A. J. Arberry
So if they turn their backs, say: 'God is enough for me. There is no god but He. In Him I have put my trust. He is the Lord of the Mighty Throne.'
Abdul Haleem
If they turn away, [Prophet], say ,‘God is enough for me: there is no god but Him; I put my trust in Him; He is the Lord of the Mighty Throne.’
Abdul Majid Daryabadi
If, then, they turn away, say thou: sufficing unto me is Allah, there is no god but he, on Him I rely and He is the Lord of Mighty Throne.
Abdullah Yusuf Ali
But if they turn away, Say; "Allah sufficeth me; there is no god but He; On Him is my trust,- He the Lord of the Throne (of Glory) Supreme!"
Abul Ala Maududi
Yet, if they should turn away, then tell them: "Allah is sufficient for me; there is no god but He. In Him I have put my trust. He is the Lord of the Mighty Throne."
Ahmed Ali
So, if they turn away, say to them: "God is sufficient for me. There is no God but He; I depend on Him alone, the Lord of the glorious Throne."
Ahmed Raza Khan
Then if they turn away, say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “Allah suffices me; there is no worship except for Him; only Him have I trusted, and He is the Lord Of The Great Throne.”
Ali Quli Qarai
But if they turn their backs [on you], say, ‘Allah is sufficient for me. There is no god except Him. In Him I have put my trust and He is the Lord of the Great Throne.’
Ali Ünal
Still, if they turn away from you (O Messenger), say: "God is sufficient for me; there is no deity but He. In Him have I put my trust, and He is the Lord of the Supreme Throne (as the absolute Ruler and Sustainer of the universe and all creation, Who maintains and protects it)."
Amatul Rahman Omar
But if they turn their backs (upon you) say, `Allâh is sufficient for me. There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He, in Him do I put my trust, and He is the Lord of the Mighty throne.´
English Literal
But if they turn away, Say: "Allah sufficeth me: there is no god but He: On Him is my trust,- He the Lord of the Throne (of Glory) Supreme!"
Faridul Haque
Then if they turn away, say (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), "Allah suffices me; there is no worship except for Him; only Him have I trusted, and He is the Lord Of The Great Throne."
Hamid S. Aziz
But if they turn their backs, then say, "Allah is sufficient for me! There is no Allah but He! In Him do I trust. He is Lord of the Supreme Throne."
Hilali & Khan
But if they turn away, say (O Muhammad SAW): "Allah is sufficient for me. La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), in Him I put my trust and He is the Lord of the Mighty Throne.
Maulana Mohammad Ali
Certainly a Messenger has come to you from among yourselves; grievous to him is your falling into distress, most solicitous for you, to the believers (he is) compassionate, merciful.
Mohammad Habib Shakir
But if they turn back, say: Allah is sufficient for me, there is no god but He; on Him do I rely, and He is the Lord of mighty power.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Now, if they turn away (O Muhammad) say: Allah sufficeth me. There is no Allah save Him. In Him have I put my trust, and He is Lord of the Tremendous Throne.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), if they turn away from you, say, "God is Sufficient (support) for me. There is no God but He. In Him do I trust and He is the Owner of the Great Throne."
Qaribullah & Darwish
Therefore, if they turn away, say: 'Allah is sufficient for me. There is no god except He. In Him I have put my trust. He is the Lord of the Mighty Throne'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
But if they turn away, say: "Allah is sufficient for me. There is no God but He, in Him I put my trust and He is the Lord of the Mighty Throne."
Wahiduddin Khan
But if they turn away, say, "God suffices me: there is no deity but He: in Him I have put my trust. He is the Lord of the Glorious Throne."
Talal Itani
If they turn away, say, “God is enough for me; there is no god except He; in Him I have put my trust; He is the Lord of the Sublime Throne.”
Tafsir jalalayn
So if they turn away, [refraining] from believing in you, say; `God suffices me. There is no god except Him. Upon Him I rely, in Him have I put my trust, and in none other, and He is the Lord of the Tremendous Throne' (al-`arsh al-azm), the kurs, which is singled out for mention because it is the greatest of all things created. Al-Hkim reported in al-Mustadrak [by way of an isnd] from Ubayy b. Ka`b that he [Ubayy] said; `The last verse to be revealed was [from], Verily there has come to you a messenger... to the end of the sra' [sc. Q. 9;128-129]. Meccan, except for verses 40, 94, 95 and 96, which are Medinese; it consists of 109 or 110 verses, and was revealed after [srat] al-Isr'.
Tafseer Ibn Kathir
فَإِن تَوَلَّوْاْ
But if they turn away,
from the glorious, pure, perfect and encompassing Law that you -- O Muhammad -- brought them,
فَقُلْ حَسْبِيَ اللّهُ لا إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ
then say;"Allah is sufficient for me. There is no God but He,
Allah is sufficient for me, there is no deity worthy of worship except Him, and in Him I put my trust. Similarly, Allah said,
رَّبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَا إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلً
(He alone is) the Lord of the east and the west; there is no God but He. So take Him alone as a guardian. (73;9)
عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ
in Him I put my trust,
Allah said next,
وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ
and He is the Lord of the Mighty Throne.
He is the King and Creator of all things, and He is the Lord of the Mighty Throne (Arsh), which is above all creation; all that is in and between the heavens and earths is under the Throne (Arsh) and subservient to Allah's power. His knowledge encompasses all things, and His decision will certainly come to pass over all matters. He is the guardian of all things.
Imam Ahmad recorded that Ibn Abbas said that Ubayy bin Ka`b said,
"The last Ayah revealed from the Qur'an was this Ayah,
لَقَدْ جَاءكُمْ رَسُولٌ مِّنْ أَنفُسِكُمْ
(Verily, there has come unto you a Messenger from among yourselves) (9;128) until the end of the Surah."
It is recorded in the Sahih that Zayd bin Thabit said,
"I found the last Ayah in Surah Bara'ah with Khuzaymah bin Thabit."
حَسْبِيَ اللّهُ لا إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ
"Allah is sufficient for me. There is no God but He, in Him I put my trust and He is the Lord of the Mighty Throne."
This is the end of Tafsir of Surah Al-Tawbah, all praise is due to Allah