Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Naba Verse 28

An-Naba [78]: 28 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَّكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا كِذَّابًاۗ (النبإ : ٧٨)

wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
And denied
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
kidhāban
كِذَّابًا
(with) denial

Transliteration:

Wa kazzabu bi aayaa tina kizzaba (QS. an-Nabaʾ:28)

English / Sahih Translation:

And denied Our verses with [emphatic] denial. (QS. An-Naba, ayah 28)

Mufti Taqi Usmani

and they rejected Our signs totally.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

and totally rejected Our signs.

Ruwwad Translation Center

and utterly rejected Our verses.

A. J. Arberry

and they cried loud lies to Our signs;

Abdul Haleem

and they rejected Our messages as lies.

Abdul Majid Daryabadi

And they belied Our revelations with strong belying.

Abdullah Yusuf Ali

But they (impudently) treated Our Signs as false.

Abul Ala Maududi

and roundly denied Our Signs as false.

Ahmed Ali

And rejected Our signs as lies.

Ahmed Raza Khan

And they denied Our signs to the extreme.

Ali Quli Qarai

and they denied Our signs mendaciously,

Ali Ünal

And denied Our Revelations (and all Our other signs in the universe) with willful, obstinate denial.

Amatul Rahman Omar

And they had belied Our Messages outright.

English Literal

And they lied/denied/falsified with Our verses/evidences lying/denying/falsifying.

Faridul Haque

And they denied Our signs to the extreme.

Hamid S. Aziz

And called Our revelations a lie with strong denial.

Hilali & Khan

But they belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, and that which Our Prophet (Peace be upon him) brought) completely.

Maulana Mohammad Ali

And We have recorded everything in a book,

Mohammad Habib Shakir

And called Our communications a lie, giving the lie (to the truth).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

They called Our revelations false with strong denial.

Muhammad Sarwar

and persistently rejected Our revelations.

Qaribullah & Darwish

and they absolutely belied Our verses,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

But they denied Our Ayat Kidhdhaba.

Wahiduddin Khan

and they rejected outright Our signs;

Talal Itani

And they denied Our signs utterly.

Tafsir jalalayn

and they denied Our signs, the Qur'n, mendaciously,

Tafseer Ibn Kathir

But they denied Our Ayat Kidhdhaba.

meaning, they used to deny the evidences of Allah and His proofs for His creation, which He revealed to His Messengers. So they met these proofs with rejection and abstinence.

His statement,
كِذَّاباً
(Kidhdhaba) it means rejection, and it is considered a verbal noun that does not come from a verb.

Allah said;

وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا