Skip to content

Surah Al-A'raf - Page: 5

(The Heights)

41

لَهُمْ مِّنْ جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَّمِنْ فَوْقِهِمْ غَوَاشٍۗ وَكَذٰلِكَ نَجْزِى الظّٰلِمِيْنَ ٤١

lahum
لَهُم
For them
min
مِّن
of
jahannama
جَهَنَّمَ
(the) Hell
mihādun
مِهَادٌ
(is) a bed
wamin
وَمِن
and from
fawqihim
فَوْقِهِمْ
over them
ghawāshin
غَوَاشٍۚ
coverings
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
najzī
نَجْزِى
We recompense
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
They will have from Hell a bed and over them coverings [of fire]. And thus do We recompense the wrongdoers. (QS. [7] Al-A'raf: 41)
Tafsir
42

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا اِلَّا وُسْعَهَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ٤٢

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
But those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
لَا
not
nukallifu
نُكَلِّفُ
We burden
nafsan
نَفْسًا
any soul
illā
إِلَّا
except
wus'ʿahā
وُسْعَهَآ
(to) its capacity
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
l-janati
ٱلْجَنَّةِۖ
(of) Paradise
hum
هُمْ
they
fīhā
فِيهَا
in it
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
But those who believed and did righteous deeds – We charge no soul except [within] its capacity. Those are the companions of Paradise; they will abide therein eternally. (QS. [7] Al-A'raf: 42)
Tafsir
43

وَنَزَعْنَا مَا فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِّنْ غِلٍّ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْانْهٰرُۚ وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ هَدٰىنَا لِهٰذَاۗ وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلَآ اَنْ هَدٰىنَا اللّٰهُ ۚ لَقَدْ جَاۤءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّۗ وَنُوْدُوْٓا اَنْ تِلْكُمُ الْجَنَّةُ اُوْرِثْتُمُوْهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ٤٣

wanazaʿnā
وَنَزَعْنَا
And We will remove
مَا
whatever
فِى
(is) in
ṣudūrihim
صُدُورِهِم
their breasts
min
مِّنْ
of
ghillin
غِلٍّ
malice
tajrī
تَجْرِى
Flows
min
مِن
from
taḥtihimu
تَحْتِهِمُ
underneath them
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
the rivers
waqālū
وَقَالُوا۟
And they will say
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All the praise
lillahi
لِلَّهِ
(is) for Allah
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
hadānā
هَدَىٰنَا
guided us
lihādhā
لِهَٰذَا
to this
wamā
وَمَا
and not
kunnā
كُنَّا
we were
linahtadiya
لِنَهْتَدِىَ
to receive guidance
lawlā
لَوْلَآ
if not
an
أَنْ
[that]
hadānā
هَدَىٰنَا
(had) guided us
l-lahu
ٱللَّهُۖ
Allah
laqad
لَقَدْ
Certainly
jāat
جَآءَتْ
came
rusulu
رُسُلُ
Messengers
rabbinā
رَبِّنَا
(of) our Lord
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
with the truth"
wanūdū
وَنُودُوٓا۟
And they will be addressed
an
أَن
[that]
til'kumu
تِلْكُمُ
"This
l-janatu
ٱلْجَنَّةُ
(is) Paradise
ūrith'tumūhā
أُورِثْتُمُوهَا
you have been made to inherit it
bimā
بِمَا
for what
kuntum
كُنتُمْ
you used to
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"
And We will have removed whatever is within their breasts of resentment, [while] flowing beneath them are rivers. And they will say, "Praise to Allah, who has guided us to this; and we would never have been guided if Allah had not guided us. Certainly the messengers of our Lord had come with the truth." And they will be called, "This is Paradise, which you have been made to inherit for what you used to do." (QS. [7] Al-A'raf: 43)
Tafsir
44

وَنَادٰٓى اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ اَصْحٰبَ النَّارِ اَنْ قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدْتُّمْ مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا ۗقَالُوْا نَعَمْۚ فَاَذَّنَ مُؤَذِّنٌۢ بَيْنَهُمْ اَنْ لَّعْنَةُ اللّٰهِ عَلَى الظّٰلِمِيْنَ ٤٤

wanādā
وَنَادَىٰٓ
And will call out
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(the) companions
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
(to the) companions
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
an
أَن
that
qad
قَدْ
"Indeed
wajadnā
وَجَدْنَا
we found
مَا
what
waʿadanā
وَعَدَنَا
(had) promised us
rabbunā
رَبُّنَا
our Lord
ḥaqqan
حَقًّا
true
fahal
فَهَلْ
So have
wajadttum
وَجَدتُّم
you found
مَّا
what
waʿada
وَعَدَ
(was) promised
rabbukum
رَبُّكُمْ
(by) your Lord
ḥaqqan
حَقًّاۖ
(to be) true?"
qālū
قَالُوا۟
They will say
naʿam
نَعَمْۚ
"Yes"
fa-adhana
فَأَذَّنَ
Then will announce
mu-adhinun
مُؤَذِّنٌۢ
an announcer
baynahum
بَيْنَهُمْ
among them
an
أَن
[that]
laʿnatu
لَّعْنَةُ
"(The) curse
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
ʿalā
عَلَى
(is) on
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
And the companions of Paradise will call out to the companions of the Fire, "We have already found what our Lord promised us to be true. Have you found what your Lord promised to be true?" They will say, "Yes." Then an announcer will announce among them, "The curse of Allah shall be upon the wrongdoers (QS. [7] Al-A'raf: 44)
Tafsir
45

اَلَّذِيْنَ يَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَيَبْغُوْنَهَا عِوَجًاۚ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ كٰفِرُوْنَۘ ٤٥

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
yaṣuddūna
يَصُدُّونَ
hinder
ʿan
عَن
from
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
wayabghūnahā
وَيَبْغُونَهَا
and seek in it
ʿiwajan
عِوَجًا
crookedness
wahum
وَهُم
while they (are)
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
concerning the Hereafter
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
disbelievers"
Who averted [people] from the way of Allah and sought to make it [seem] deviant while they were, concerning the Hereafter, disbelievers." (QS. [7] Al-A'raf: 45)
Tafsir
46

وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌۚ وَعَلَى الْاَعْرَافِ رِجَالٌ يَّعْرِفُوْنَ كُلًّا ۢ بِسِيْمٰىهُمْۚ وَنَادَوْا اَصْحٰبَ الْجَنَّةِ اَنْ سَلٰمٌ عَلَيْكُمْۗ لَمْ يَدْخُلُوْهَا وَهُمْ يَطْمَعُوْنَ ٤٦

wabaynahumā
وَبَيْنَهُمَا
And between them
ḥijābun
حِجَابٌۚ
(will be) a partition
waʿalā
وَعَلَى
and on
l-aʿrāfi
ٱلْأَعْرَافِ
the heights
rijālun
رِجَالٌ
(will be) men
yaʿrifūna
يَعْرِفُونَ
recognizing
kullan
كُلًّۢا
all
bisīmāhum
بِسِيمَىٰهُمْۚ
by their marks
wanādaw
وَنَادَوْا۟
And they will call out
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
(to the) companions
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
an
أَن
that
salāmun
سَلَٰمٌ
"Peace
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۚ
(be) upon you"
lam
لَمْ
Not
yadkhulūhā
يَدْخُلُوهَا
they have entered it
wahum
وَهُمْ
but they
yaṭmaʿūna
يَطْمَعُونَ
hope
And between them will be a partition [i.e., wall], and on [its] elevations are men who recognize all by their mark. And they call out to the companions of Paradise, "Peace be upon you." They have not [yet] entered it, but they long intensely. (QS. [7] Al-A'raf: 46)
Tafsir
47

۞ وَاِذَا صُرِفَتْ اَبْصَارُهُمْ تِلْقَاۤءَ اَصْحٰبِ النَّارِۙ قَالُوْا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ ࣖ ٤٧

wa-idhā
وَإِذَا
And when
ṣurifat
صُرِفَتْ
are turned
abṣāruhum
أَبْصَٰرُهُمْ
their eyes
til'qāa
تِلْقَآءَ
towards
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
(the) companions
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
qālū
قَالُوا۟
they (will) say
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
لَا
(Do) not
tajʿalnā
تَجْعَلْنَا
place us
maʿa
مَعَ
with
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people -
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"
And when their eyes are turned toward the companions of the Fire, they say, "Our Lord, do not place us with the wrongdoing people." (QS. [7] Al-A'raf: 47)
Tafsir
48

وَنَادٰٓى اَصْحٰبُ الْاَعْرَافِ رِجَالًا يَّعْرِفُوْنَهُمْ بِسِيْمٰىهُمْ قَالُوْا مَآ اَغْنٰى عَنْكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُوْنَ ٤٨

wanādā
وَنَادَىٰٓ
And (will) call out
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(the) companions
l-aʿrāfi
ٱلْأَعْرَافِ
(of) the heights
rijālan
رِجَالًا
(to) men
yaʿrifūnahum
يَعْرِفُونَهُم
whom they recognize
bisīmāhum
بِسِيمَىٰهُمْ
by their marks
qālū
قَالُوا۟
saying
مَآ
"Not
aghnā
أَغْنَىٰ
(has) availed
ʿankum
عَنكُمْ
[to] you
jamʿukum
جَمْعُكُمْ
your gathering
wamā
وَمَا
and what
kuntum
كُنتُمْ
you were
tastakbirūna
تَسْتَكْبِرُونَ
arrogant (about)"
And the companions of the Elevations will call to men [within Hell] whom they recognize by their mark, saying, "Of no avail to you was your gathering and [the fact] that you were arrogant." (QS. [7] Al-A'raf: 48)
Tafsir
49

اَهٰٓؤُلَاۤءِ الَّذِيْنَ اَقْسَمْتُمْ لَا يَنَالُهُمُ اللّٰهُ بِرَحْمَةٍۗ اُدْخُلُوا الْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلَآ اَنْتُمْ تَحْزَنُوْنَ ٤٩

ahāulāi
أَهَٰٓؤُلَآءِ
Are these
alladhīna
ٱلَّذِينَ
the ones whom
aqsamtum
أَقْسَمْتُمْ
you had sworn
لَا
(that) not
yanāluhumu
يَنَالُهُمُ
(will) grant them
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
biraḥmatin
بِرَحْمَةٍۚ
Mercy?
ud'khulū
ٱدْخُلُوا۟
"Enter
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
Paradise
لَا
(There will be) no
khawfun
خَوْفٌ
fear
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
walā
وَلَآ
and not
antum
أَنتُمْ
you
taḥzanūna
تَحْزَنُونَ
will grieve"
[Allah will say], "Are these the ones whom you [inhabitants of Hell] swore that Allah would never offer them mercy? Enter Paradise, [O people of the Elevations]. No fear will there be concerning you, nor will you grieve." (QS. [7] Al-A'raf: 49)
Tafsir
50

وَنَادٰٓى اَصْحٰبُ النَّارِ اَصْحٰبَ الْجَنَّةِ اَنْ اَفِيْضُوْا عَلَيْنَا مِنَ الْمَاۤءِ اَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ ۗقَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْكٰفِرِيْنَۙ ٥٠

wanādā
وَنَادَىٰٓ
And (will) call out
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(the) companions
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
(to the) companions
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
an
أَنْ
[that]
afīḍū
أَفِيضُوا۟
"Pour
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon us
mina
مِنَ
[of]
l-māi
ٱلْمَآءِ
(some) water
aw
أَوْ
or
mimmā
مِمَّا
of what
razaqakumu
رَزَقَكُمُ
(has been) provided (to) you"
l-lahu
ٱللَّهُۚ
(by) Allah"
qālū
قَالُوٓا۟
They (will) say
inna
إِنَّ
"Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ḥarramahumā
حَرَّمَهُمَا
has forbidden both
ʿalā
عَلَى
to
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
And the companions of the Fire will call to the companions of Paradise, "Pour upon us some water or from whatever Allah has provided you." They will say, "Indeed, Allah has forbidden them both to the disbelievers (QS. [7] Al-A'raf: 50)
Tafsir