Skip to content

Surah Al-Ma'idah - Page: 10

(The Table Spread)

91

اِنَّمَا يُرِيْدُ الشَّيْطٰنُ اَنْ يُّوْقِعَ بَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاۤءَ فِى الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ وَيَصُدَّكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللّٰهِ وَعَنِ الصَّلٰوةِ فَهَلْ اَنْتُمْ مُّنْتَهُوْنَ ٩١

innamā
إِنَّمَا
Only
yurīdu
يُرِيدُ
intends
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
an
أَن
to
yūqiʿa
يُوقِعَ
cause
baynakumu
بَيْنَكُمُ
between you
l-ʿadāwata
ٱلْعَدَٰوَةَ
[the] enmity
wal-baghḍāa
وَٱلْبَغْضَآءَ
and [the] hatred
فِى
through
l-khamri
ٱلْخَمْرِ
intoxicants
wal-maysiri
وَٱلْمَيْسِرِ
and gambling
wayaṣuddakum
وَيَصُدَّكُمْ
and hinders you
ʿan
عَن
from
dhik'ri
ذِكْرِ
(the) remembrance
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
waʿani
وَعَنِ
and from
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِۖ
the prayer
fahal
فَهَلْ
So will
antum
أَنتُم
you
muntahūna
مُّنتَهُونَ
(be) the ones who abstain?
Satan only wants to cause between you animosity and hatred through intoxicants and gambling and to avert you from the remembrance of Allah and from prayer. So will you not desist? (QS. [5] Al-Ma'idah: 91)
Tafsir
92

وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَ وَاحْذَرُوْا ۚفَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّمَا عَلٰى رَسُوْلِنَا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ ٩٢

wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
And obey
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
and obey
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
wa-iḥ'dharū
وَٱحْذَرُوا۟ۚ
and beware
fa-in
فَإِن
And if
tawallaytum
تَوَلَّيْتُمْ
you turn away
fa-iʿ'lamū
فَٱعْلَمُوٓا۟
then know
annamā
أَنَّمَا
only
ʿalā
عَلَىٰ
upon
rasūlinā
رَسُولِنَا
Our Messenger
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُ
(is to) convey (the Message)
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
clearly
And obey Allah and obey the Messenger and beware. And if you turn away – then know that upon Our Messenger is only [the responsibility for] clear notification. (QS. [5] Al-Ma'idah: 92)
Tafsir
93

لَيْسَ عَلَى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جُنَاحٌ فِيْمَا طَعِمُوْٓا اِذَا مَا اتَّقَوْا وَّاٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ ثُمَّ اتَّقَوْا وَّاٰمَنُوْا ثُمَّ اتَّقَوْا وَّاَحْسَنُوْا ۗوَاللّٰهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَ ࣖ ٩٣

laysa
لَيْسَ
Not
ʿalā
عَلَى
on
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the good deeds
junāḥun
جُنَاحٌ
any sin
fīmā
فِيمَا
for what
ṭaʿimū
طَعِمُوٓا۟
they ate
idhā
إِذَا
when
مَا
that
ittaqaw
ٱتَّقَوا۟
they fear (Allah)
waāmanū
وَّءَامَنُوا۟
and they believe
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and they do
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] good deeds
thumma
ثُمَّ
then
ittaqaw
ٱتَّقَوا۟
they fear (Allah)
waāmanū
وَّءَامَنُوا۟
and believe
thumma
ثُمَّ
then
ittaqaw
ٱتَّقَوا۟
they fear (Allah)
wa-aḥsanū
وَّأَحْسَنُوا۟ۗ
and do good
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
There is not upon those who believe and do righteousness [any] blame concerning what they have eaten [in the past] if they [now] fear Allah and believe and do righteous deeds, and then fear Allah and believe, and then fear Allah and do good; and Allah loves the doers of good. (QS. [5] Al-Ma'idah: 93)
Tafsir
94

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَيَبْلُوَنَّكُمُ اللّٰهُ بِشَيْءٍ مِّنَ الصَّيْدِ تَنَالُهٗٓ اَيْدِيْكُمْ وَرِمَاحُكُمْ لِيَعْلَمَ اللّٰهُ مَنْ يَّخَافُهٗ بِالْغَيْبِۚ فَمَنِ اعْتَدٰى بَعْدَ ذٰلِكَ فَلَهٗ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٩٤

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
layabluwannakumu
لَيَبْلُوَنَّكُمُ
Surely will test you
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
bishayin
بِشَىْءٍ
through something
mina
مِّنَ
of
l-ṣaydi
ٱلصَّيْدِ
the game
tanāluhu
تَنَالُهُۥٓ
can reach it
aydīkum
أَيْدِيكُمْ
your hands
warimāḥukum
وَرِمَاحُكُمْ
and your spears
liyaʿlama
لِيَعْلَمَ
that may make evident
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
man
مَن
who
yakhāfuhu
يَخَافُهُۥ
fears Him
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِۚ
in the unseen
famani
فَمَنِ
And whoever
iʿ'tadā
ٱعْتَدَىٰ
transgressed
baʿda
بَعْدَ
after
dhālika
ذَٰلِكَ
that
falahu
فَلَهُۥ
then for him
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
alīmun
أَلِيمٌ
painful
O you who have believed, Allah will surely test you through something of the game that your hands and spears [can] reach, that Allah may make evident those who fear Him unseen. And whoever transgresses after that – for him is a painful punishment. (QS. [5] Al-Ma'idah: 94)
Tafsir
95

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَقْتُلُوا الصَّيْدَ وَاَنْتُمْ حُرُمٌ ۗوَمَنْ قَتَلَهٗ مِنْكُمْ مُّتَعَمِّدًا فَجَزَۤاءٌ مِّثْلُ مَا قَتَلَ مِنَ النَّعَمِ يَحْكُمُ بِهٖ ذَوَا عَدْلٍ مِّنْكُمْ هَدْيًاۢ بٰلِغَ الْكَعْبَةِ اَوْ كَفَّارَةٌ طَعَامُ مَسٰكِيْنَ اَوْ عَدْلُ ذٰلِكَ صِيَامًا لِّيَذُوْقَ وَبَالَ اَمْرِهٖ ۗعَفَا اللّٰهُ عَمَّا سَلَفَ ۗوَمَنْ عَادَ فَيَنْتَقِمُ اللّٰهُ مِنْهُ ۗوَاللّٰهُ عَزِيْزٌ ذُو انْتِقَامٍ ٩٥

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
لَا
(Do) not
taqtulū
تَقْتُلُوا۟
kill
l-ṣayda
ٱلصَّيْدَ
the game
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
ḥurumun
حُرُمٌۚ
(are in) Ihram
waman
وَمَن
And whoever
qatalahu
قَتَلَهُۥ
killed it
minkum
مِنكُم
among you
mutaʿammidan
مُّتَعَمِّدًا
intentionally
fajazāon
فَجَزَآءٌ
then penalty
mith'lu
مِّثْلُ
(is) similar
مَا
(to) what
qatala
قَتَلَ
he killed
mina
مِنَ
of
l-naʿami
ٱلنَّعَمِ
the cattle
yaḥkumu
يَحْكُمُ
judging
bihi
بِهِۦ
it
dhawā
ذَوَا
two men
ʿadlin
عَدْلٍ
just
minkum
مِّنكُمْ
among you
hadyan
هَدْيًۢا
(as) an offering
bāligha
بَٰلِغَ
reaching
l-kaʿbati
ٱلْكَعْبَةِ
the Kabah
aw
أَوْ
or
kaffāratun
كَفَّٰرَةٌ
an expiation
ṭaʿāmu
طَعَامُ
feeding
masākīna
مَسَٰكِينَ
needy people
aw
أَوْ
or
ʿadlu
عَدْلُ
equivalent
dhālika
ذَٰلِكَ
(of) that
ṣiyāman
صِيَامًا
(in) fasting
liyadhūqa
لِّيَذُوقَ
that he may taste
wabāla
وَبَالَ
(the) consequence
amrihi
أَمْرِهِۦۗ
(of) his deed
ʿafā
عَفَا
Pardoned
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
ʿammā
عَمَّا
what
salafa
سَلَفَۚ
(has) passed
waman
وَمَنْ
but whoever
ʿāda
عَادَ
returned
fayantaqimu
فَيَنتَقِمُ
then will take retribution
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
min'hu
مِنْهُۗ
from him
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
dhū
ذُو
Owner
intiqāmin
ٱنتِقَامٍ
(of) Retribution
O you who have believed, do not kill game while you are in the state of ihram. And whoever of you kills it intentionally – the penalty is an equivalent from sacrificial animals to what he killed, as judged by two just men among you as an offering [to Allah] delivered to the Ka’bah, or an expiation: the feeding of needy people or the equivalent of that in fasting, that he may taste the consequence of his matter [i.e., deed]. Allah has pardoned what is past; but whoever returns [to violation], then Allah will take retribution from him. And Allah is Exalted in Might and Owner of Retribution. (QS. [5] Al-Ma'idah: 95)
Tafsir
96

اُحِلَّ لَكُمْ صَيْدُ الْبَحْرِ وَطَعَامُهٗ مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِلسَّيَّارَةِ ۚوَحُرِّمَ عَلَيْكُمْ صَيْدُ الْبَرِّ مَا دُمْتُمْ حُرُمًا ۗوَاتَّقُوا اللّٰهَ الَّذِيْٓ اِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ ٩٦

uḥilla
أُحِلَّ
Is made lawful
lakum
لَكُمْ
for you
ṣaydu
صَيْدُ
game
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
(of) the sea
waṭaʿāmuhu
وَطَعَامُهُۥ
and its food
matāʿan
مَتَٰعًا
(as) provision
lakum
لَّكُمْ
for you
walilssayyārati
وَلِلسَّيَّارَةِۖ
and for the travelers
waḥurrima
وَحُرِّمَ
and is made unlawful
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
on you
ṣaydu
صَيْدُ
game
l-bari
ٱلْبَرِّ
(of) the land
مَا
as
dum'tum
دُمْتُمْ
long as you
ḥuruman
حُرُمًاۗ
(are) in Ihram
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And be conscious
l-laha
ٱللَّهَ
(of) Allah
alladhī
ٱلَّذِىٓ
the One
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
tuḥ'sharūna
تُحْشَرُونَ
you will be gathered
Lawful to you is game from the sea and its food as provision for you and the travelers, but forbidden to you is game from the land as long as you are in the state of ihram. And fear Allah to whom you will be gathered. (QS. [5] Al-Ma'idah: 96)
Tafsir
97

۞ جَعَلَ اللّٰهُ الْكَعْبَةَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ قِيٰمًا لِّلنَّاسِ وَالشَّهْرَ الْحَرَامَ وَالْهَدْيَ وَالْقَلَاۤىِٕدَ ۗذٰلِكَ لِتَعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۙ وَاَنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ٩٧

jaʿala
جَعَلَ
Has (been) made
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
l-kaʿbata
ٱلْكَعْبَةَ
the Kabah
l-bayta
ٱلْبَيْتَ
the House
l-ḥarāma
ٱلْحَرَامَ
the Sacred
qiyāman
قِيَٰمًا
an establishment
lilnnāsi
لِّلنَّاسِ
for mankind
wal-shahra
وَٱلشَّهْرَ
and the month(s)
l-ḥarāma
ٱلْحَرَامَ
[the] sacred
wal-hadya
وَٱلْهَدْىَ
and the (animals) for offering
wal-qalāida
وَٱلْقَلَٰٓئِدَۚ
and the garlands
dhālika
ذَٰلِكَ
That (is)
litaʿlamū
لِتَعْلَمُوٓا۟
so that you may know
anna
أَنَّ
that
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
مَا
what
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wamā
وَمَا
and what
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
wa-anna
وَأَنَّ
and that
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
bikulli
بِكُلِّ
of every
shayin
شَىْءٍ
thing
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing
Allah has made the Ka’bah, the Sacred House, standing for the people and [has sanctified] the sacred months and the sacrificial animals and the garlands [by which they are identified]. That is so you may know that Allah knows what is in the heavens and what is in the earth and that Allah is Knowing of all things. (QS. [5] Al-Ma'idah: 97)
Tafsir
98

اِعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِۙ وَاَنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌۗ ٩٨

iʿ'lamū
ٱعْلَمُوٓا۟
Know
anna
أَنَّ
that
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) punishment
wa-anna
وَأَنَّ
and that
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
Know that Allah is severe in penalty and that Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [5] Al-Ma'idah: 98)
Tafsir
99

مَا عَلَى الرَّسُوْلِ اِلَّا الْبَلٰغُ ۗوَاللّٰهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُوْنَ وَمَا تَكْتُمُوْنَ ٩٩

مَّا
Not
ʿalā
عَلَى
on
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
the Messenger
illā
إِلَّا
except
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُۗ
the conveyance
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
مَا
what
tub'dūna
تُبْدُونَ
you reveal
wamā
وَمَا
and what
taktumūna
تَكْتُمُونَ
you conceal
Not upon the Messenger is [responsibility] except [for] notification. And Allah knows whatever you reveal and whatever you conceal. (QS. [5] Al-Ma'idah: 99)
Tafsir
100

قُلْ لَّا يَسْتَوِى الْخَبِيْثُ وَالطَّيِّبُ وَلَوْ اَعْجَبَكَ كَثْرَةُ الْخَبِيْثِۚ فَاتَّقُوا اللّٰهَ يٰٓاُولِى الْاَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ࣖ ١٠٠

qul
قُل
Say
لَّا
"Not
yastawī
يَسْتَوِى
(are) equal
l-khabīthu
ٱلْخَبِيثُ
the evil
wal-ṭayibu
وَٱلطَّيِّبُ
and the good
walaw
وَلَوْ
even if
aʿjabaka
أَعْجَبَكَ
impresses you
kathratu
كَثْرَةُ
abundance
l-khabīthi
ٱلْخَبِيثِۚ
(of) the evil
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
yāulī
يَٰٓأُو۟لِى
O men
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
(of) understanding
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ
be successful"
Say, "Not equal are the evil and the good, although the abundance of evil might impress you." So fear Allah, O you of understanding, that you may be successful. (QS. [5] Al-Ma'idah: 100)
Tafsir