Skip to content

Surah An-Nisa - Page: 5

(The Women)

41

فَكَيْفَ اِذَا جِئْنَا مِنْ كُلِّ اُمَّةٍۢ بِشَهِيْدٍ وَّجِئْنَا بِكَ عَلٰى هٰٓؤُلَاۤءِ شَهِيْدًاۗ ٤١

fakayfa
فَكَيْفَ
So how (will it be)
idhā
إِذَا
when
ji'nā
جِئْنَا
We bring
min
مِن
from
kulli
كُلِّ
every
ummatin
أُمَّةٍۭ
nation
bishahīdin
بِشَهِيدٍ
a witness
waji'nā
وَجِئْنَا
and We bring
bika
بِكَ
you
ʿalā
عَلَىٰ
against
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these (people)
shahīdan
شَهِيدًا
(as) a witness
So how [will it be] when We bring from every nation a witness and We bring you, [O Muhammad], against these [people] as a witness? (QS. [4] An-Nisa: 41)
Tafsir
42

يَوْمَىِٕذٍ يَّوَدُّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَعَصَوُا الرَّسُوْلَ لَوْ تُسَوّٰى بِهِمُ الْاَرْضُۗ وَلَا يَكْتُمُوْنَ اللّٰهَ حَدِيْثًا ࣖ ٤٢

yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(On) that Day
yawaddu
يَوَدُّ
will wish
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
waʿaṣawū
وَعَصَوُا۟
and disobeyed
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
law
لَوْ
if
tusawwā
تُسَوَّىٰ
was leveled
bihimu
بِهِمُ
with them
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
walā
وَلَا
and not
yaktumūna
يَكْتُمُونَ
they will (be able to) hide
l-laha
ٱللَّهَ
(from) Allah
ḥadīthan
حَدِيثًا
(any) statement
That Day, those who disbelieved and disobeyed the Messenger will wish they could be covered by the earth. And they will not conceal from Allah a [single] statement. (QS. [4] An-Nisa: 42)
Tafsir
43

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَقْرَبُوا الصَّلٰوةَ وَاَنْتُمْ سُكَارٰى حَتّٰى تَعْلَمُوْا مَا تَقُوْلُوْنَ وَلَا جُنُبًا اِلَّا عَابِرِيْ سَبِيْلٍ حَتّٰى تَغْتَسِلُوْا ۗوَاِنْ كُنْتُمْ مَّرْضٰٓى اَوْ عَلٰى سَفَرٍ اَوْ جَاۤءَ اَحَدٌ مِّنْكُمْ مِّنَ الْغَاۤىِٕطِ اَوْ لٰمَسْتُمُ النِّسَاۤءَ فَلَمْ تَجِدُوْا مَاۤءً فَتَيَمَّمُوْا صَعِيْدًا طَيِّبًا فَامْسَحُوْا بِوُجُوْهِكُمْ وَاَيْدِيْكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُوْرًا ٤٣

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
لَا
(Do) not
taqrabū
تَقْرَبُوا۟
go near
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
sukārā
سُكَٰرَىٰ
(are) intoxicated
ḥattā
حَتَّىٰ
until
taʿlamū
تَعْلَمُوا۟
you know
مَا
what
taqūlūna
تَقُولُونَ
you are saying
walā
وَلَا
and not
junuban
جُنُبًا
(when you are) impure
illā
إِلَّا
except
ʿābirī
عَابِرِى
(when) passing
sabīlin
سَبِيلٍ
(through) a way
ḥattā
حَتَّىٰ
until
taghtasilū
تَغْتَسِلُوا۟ۚ
you have bathed
wa-in
وَإِن
And if
kuntum
كُنتُم
you are
marḍā
مَّرْضَىٰٓ
ill
aw
أَوْ
or
ʿalā
عَلَىٰ
on
safarin
سَفَرٍ
a journey
aw
أَوْ
or
jāa
جَآءَ
came
aḥadun
أَحَدٌ
one
minkum
مِّنكُم
of you
mina
مِّنَ
from
l-ghāiṭi
ٱلْغَآئِطِ
the toilet
aw
أَوْ
or
lāmastumu
لَٰمَسْتُمُ
you have touched
l-nisāa
ٱلنِّسَآءَ
the women
falam
فَلَمْ
and not
tajidū
تَجِدُوا۟
you find
māan
مَآءً
water
fatayammamū
فَتَيَمَّمُوا۟
then do tayammum
ṣaʿīdan
صَعِيدًا
(with) earth
ṭayyiban
طَيِّبًا
clean
fa-im'saḥū
فَٱمْسَحُوا۟
and wipe (with it)
biwujūhikum
بِوُجُوهِكُمْ
your faces
wa-aydīkum
وَأَيْدِيكُمْۗ
and your hands
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
kāna
كَانَ
is
ʿafuwwan
عَفُوًّا
Oft-Pardoning
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
O you who have believed, do not approach prayer while you are intoxicated until you know what you are saying or in a state of janabah, except those passing through [a place of prayer], until you have washed [your whole body]. And if you are ill or on a journey or one of you comes from the place of relieving himself or you have contacted women [i.e., had sexual intercourse] and find no water, then seek clean earth and wipe over your faces and your hands [with it]. Indeed, Allah is ever Pardoning and Forgiving. (QS. [4] An-Nisa: 43)
Tafsir
44

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ اُوْتُوْا نَصِيْبًا مِّنَ الْكِتٰبِ يَشْتَرُوْنَ الضَّلٰلَةَ وَيُرِيْدُوْنَ اَنْ تَضِلُّوا السَّبِيْلَۗ ٤٤

alam
أَلَمْ
Did not
tara
تَرَ
you see
ilā
إِلَى
[towards]
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ūtū
أُوتُوا۟
were given
naṣīban
نَصِيبًا
a portion
mina
مِّنَ
of
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
yashtarūna
يَشْتَرُونَ
purchasing
l-ḍalālata
ٱلضَّلَٰلَةَ
[the] error
wayurīdūna
وَيُرِيدُونَ
and wishing
an
أَن
that
taḍillū
تَضِلُّوا۟
you stray
l-sabīla
ٱلسَّبِيلَ
(from) the way?
Have you not seen those who were given a portion of the Scripture, purchasing error [in exchange for it] and wishing you would lose the way? (QS. [4] An-Nisa: 44)
Tafsir
45

وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِاَعْدَاۤىِٕكُمْ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ وَلِيًّا ۙوَّكَفٰى بِاللّٰهِ نَصِيْرًا ٤٥

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows better
bi-aʿdāikum
بِأَعْدَآئِكُمْۚ
about your enemies
wakafā
وَكَفَىٰ
and (is) sufficient
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allah
waliyyan
وَلِيًّا
(as) a Protector
wakafā
وَكَفَىٰ
and sufficient
bil-lahi
بِٱللَّهِ
(is) Allah
naṣīran
نَصِيرًا
(as) a Helper
And Allah is most knowing of your enemies; and sufficient is Allah as an ally, and sufficient is Allah as a helper. (QS. [4] An-Nisa: 45)
Tafsir
46

مِنَ الَّذِيْنَ هَادُوْا يُحَرِّفُوْنَ الْكَلِمَ عَنْ مَّوَاضِعِهٖ وَيَقُوْلُوْنَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَاسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍ وَّرَاعِنَا لَيًّاۢ بِاَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْنًا فِى الدِّيْنِۗ وَلَوْ اَنَّهُمْ قَالُوْا سَمِعْنَا وَاَطَعْنَا وَاسْمَعْ وَانْظُرْنَا لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَاَقْوَمَۙ وَلٰكِنْ لَّعَنَهُمُ اللّٰهُ بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوْنَ اِلَّا قَلِيْلًا ٤٦

mina
مِّنَ
Of
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
hādū
هَادُوا۟
are Jews
yuḥarrifūna
يُحَرِّفُونَ
they distort
l-kalima
ٱلْكَلِمَ
the words
ʿan
عَن
from
mawāḍiʿihi
مَّوَاضِعِهِۦ
their places
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
and they say
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
"We hear[d]
waʿaṣaynā
وَعَصَيْنَا
and we disobey[ed]"
wa-is'maʿ
وَٱسْمَعْ
and Hear
ghayra
غَيْرَ
not
mus'maʿin
مُسْمَعٍ
to be heard
warāʿinā
وَرَٰعِنَا
and Raina"
layyan
لَيًّۢا
twisting
bi-alsinatihim
بِأَلْسِنَتِهِمْ
[with] their tongues
waṭaʿnan
وَطَعْنًا
and defaming
فِى
[in]
l-dīni
ٱلدِّينِۚ
the religion
walaw
وَلَوْ
And if
annahum
أَنَّهُمْ
[that] they
qālū
قَالُوا۟
(had) said
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
"We hear[d]
wa-aṭaʿnā
وَأَطَعْنَا
and we obey[ed]"
wa-is'maʿ
وَٱسْمَعْ
and Hear
wa-unẓur'nā
وَٱنظُرْنَا
and look (at) us
lakāna
لَكَانَ
surely it (would) have been
khayran
خَيْرًا
better
lahum
لَّهُمْ
for them
wa-aqwama
وَأَقْوَمَ
and more suitable
walākin
وَلَٰكِن
[And] but
laʿanahumu
لَّعَنَهُمُ
cursed them
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
bikuf'rihim
بِكُفْرِهِمْ
for their disbelief
falā
فَلَا
so not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe
illā
إِلَّا
except
qalīlan
قَلِيلًا
a few
Among the Jews are those who distort words from their [proper] places [i.e., usages] and say, "We hear and disobey" and "Hear but be not heard" and "Ra’ina," twisting their tongues and defaming the religion. And if they had said [instead], "We hear and obey" and "Wait for us [to understand]," it would have been better for them and more suitable. But Allah has cursed them for their disbelief, so they believe not, except for a few. (QS. [4] An-Nisa: 46)
Tafsir
47

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ اٰمِنُوْا بِمَا نَزَّلْنَا مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ نَّطْمِسَ وُجُوْهًا فَنَرُدَّهَا عَلٰٓى اَدْبَارِهَآ اَوْ نَلْعَنَهُمْ كَمَا لَعَنَّآ اَصْحٰبَ السَّبْتِ ۗ وَكَانَ اَمْرُ اللّٰهِ مَفْعُوْلًا ٤٧

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
ūtū
أُوتُوا۟
(have) been given
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
āminū
ءَامِنُوا۟
believe
bimā
بِمَا
in what
nazzalnā
نَزَّلْنَا
We (have) revealed
muṣaddiqan
مُصَدِّقًا
confirming
limā
لِّمَا
what is
maʿakum
مَعَكُم
with you
min
مِّن
from
qabli
قَبْلِ
before
an
أَن
[that]
naṭmisa
نَّطْمِسَ
We efface
wujūhan
وُجُوهًا
faces
fanaruddahā
فَنَرُدَّهَا
and turn them
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
adbārihā
أَدْبَارِهَآ
their backs
aw
أَوْ
or
nalʿanahum
نَلْعَنَهُمْ
We curse them
kamā
كَمَا
as
laʿannā
لَعَنَّآ
We cursed
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
companions
l-sabti
ٱلسَّبْتِۚ
(of) the Sabbath
wakāna
وَكَانَ
And is
amru
أَمْرُ
(the) command
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
mafʿūlan
مَفْعُولًا
(always) executed
O you who were given the Scripture, believe in what We have sent down [to Prophet Muhammad (^)], confirming that which is with you, before We obliterate faces and turn them toward their backs or curse them as We cursed the sabbath-breakers. And ever is the matter [i.e., decree] of Allah accomplished. (QS. [4] An-Nisa: 47)
Tafsir
48

اِنَّ اللّٰهَ لَا يَغْفِرُ اَنْ يُّشْرَكَ بِهٖ وَيَغْفِرُ مَا دُوْنَ ذٰلِكَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ ۚ وَمَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَقَدِ افْتَرٰٓى اِثْمًا عَظِيْمًا ٤٨

inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
yaghfiru
يَغْفِرُ
forgive
an
أَن
that
yush'raka
يُشْرَكَ
partners be associated
bihi
بِهِۦ
with Him
wayaghfiru
وَيَغْفِرُ
but He forgives
مَا
from
dūna
دُونَ
other than
dhālika
ذَٰلِكَ
that
liman
لِمَن
for whom
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
waman
وَمَن
And whoever
yush'rik
يُشْرِكْ
associates partners
bil-lahi
بِٱللَّهِ
with Allah
faqadi
فَقَدِ
then surely
if'tarā
ٱفْتَرَىٰٓ
he has fabricated
ith'man
إِثْمًا
a sin
ʿaẓīman
عَظِيمًا
tremendous
Indeed, Allah does not forgive association with Him, but He forgives what is less than that for whom He wills. And he who associates others with Allah has certainly fabricated a tremendous sin. (QS. [4] An-Nisa: 48)
Tafsir
49

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ يُزَكُّوْنَ اَنْفُسَهُمْ ۗ بَلِ اللّٰهُ يُزَكِّيْ مَنْ يَّشَاۤءُ وَلَا يُظْلَمُوْنَ فَتِيْلًا ٤٩

alam
أَلَمْ
Do not
tara
تَرَ
you see
ilā
إِلَى
[towards]
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yuzakkūna
يُزَكُّونَ
claim purity
anfusahum
أَنفُسَهُمۚ
(for) themselves?
bali
بَلِ
Nay
l-lahu
ٱللَّهُ
(it is) Allah
yuzakkī
يُزَكِّى
He purifies
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
walā
وَلَا
and not
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
they will be wronged
fatīlan
فَتِيلًا
(even as much as) a hair on a date-seed
Have you not seen those who claim themselves to be pure? Rather, Allah purifies whom He wills, and injustice is not done to them, [even] as much as a thread [inside a date seed]. (QS. [4] An-Nisa: 49)
Tafsir
50

اُنْظُرْ كَيْفَ يَفْتَرُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَۗ وَكَفٰى بِهٖٓ اِثْمًا مُّبِيْنًا ࣖ ٥٠

unẓur
ٱنظُرْ
See
kayfa
كَيْفَ
how
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
they invent
ʿalā
عَلَى
about
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَۖ
[the] lie
wakafā
وَكَفَىٰ
and sufficient
bihi
بِهِۦٓ
is it -
ith'man
إِثْمًا
(as) a sin
mubīnan
مُّبِينًا
manifest
Look how they invent about Allah untruth, and sufficient is that as a manifest sin. (QS. [4] An-Nisa: 50)
Tafsir