Skip to content

Surah An-Nisa - Page: 11

(The Women)

101

وَاِذَا ضَرَبْتُمْ فِى الْاَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَقْصُرُوْا مِنَ الصَّلٰوةِ ۖ اِنْ خِفْتُمْ اَنْ يَّفْتِنَكُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ اِنَّ الْكٰفِرِيْنَ كَانُوْا لَكُمْ عَدُوًّا مُّبِيْنًا ١٠١

wa-idhā
وَإِذَا
And when
ḍarabtum
ضَرَبْتُمْ
you travel
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
falaysa
فَلَيْسَ
then not
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
junāḥun
جُنَاحٌ
(is) any blame
an
أَن
that
taqṣurū
تَقْصُرُوا۟
you shorten
mina
مِنَ
[of]
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
the prayer
in
إِنْ
if
khif'tum
خِفْتُمْ
you fear
an
أَن
that
yaftinakumu
يَفْتِنَكُمُ
(may) harm you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوٓا۟ۚ
disbelieved
inna
إِنَّ
Indeed
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
kānū
كَانُوا۟
are
lakum
لَكُمْ
for you
ʿaduwwan
عَدُوًّا
an enemy
mubīnan
مُّبِينًا
open
And when you travel throughout the land, there is no blame upon you for shortening the prayer, [especially] if you fear that those who disbelieve may disrupt [or attack] you. Indeed, the disbelievers are ever to you a clear enemy. (QS. [4] An-Nisa: 101)
Tafsir
102

وَاِذَا كُنْتَ فِيْهِمْ فَاَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلٰوةَ فَلْتَقُمْ طَاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ مَّعَكَ وَلْيَأْخُذُوْٓا اَسْلِحَتَهُمْ ۗ فَاِذَا سَجَدُوْا فَلْيَكُوْنُوْا مِنْ وَّرَاۤىِٕكُمْۖ وَلْتَأْتِ طَاۤىِٕفَةٌ اُخْرٰى لَمْ يُصَلُّوْا فَلْيُصَلُّوْا مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوْا حِذْرَهُمْ وَاَسْلِحَتَهُمْ ۗ وَدَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْ تَغْفُلُوْنَ عَنْ اَسْلِحَتِكُمْ وَاَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيْلُوْنَ عَلَيْكُمْ مَّيْلَةً وَّاحِدَةً ۗوَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ اِنْ كَانَ بِكُمْ اَذًى مِّنْ مَّطَرٍ اَوْ كُنْتُمْ مَّرْضٰٓى اَنْ تَضَعُوْٓا اَسْلِحَتَكُمْ وَخُذُوْا حِذْرَكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ اَعَدَّ لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا مُّهِيْنًا ١٠٢

wa-idhā
وَإِذَا
And when
kunta
كُنتَ
you are
fīhim
فِيهِمْ
among them
fa-aqamta
فَأَقَمْتَ
and you lead
lahumu
لَهُمُ
for them
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
faltaqum
فَلْتَقُمْ
then let stand
ṭāifatun
طَآئِفَةٌ
a group
min'hum
مِّنْهُم
of them
maʿaka
مَّعَكَ
with you
walyakhudhū
وَلْيَأْخُذُوٓا۟
and let them take
asliḥatahum
أَسْلِحَتَهُمْ
their arms
fa-idhā
فَإِذَا
Then when
sajadū
سَجَدُوا۟
they have prostrated
falyakūnū
فَلْيَكُونُوا۟
then let them be
min
مِن
from
warāikum
وَرَآئِكُمْ
behind you
waltati
وَلْتَأْتِ
and let come (forward)
ṭāifatun
طَآئِفَةٌ
a group
ukh'rā
أُخْرَىٰ
other
lam
لَمْ
(which has) not
yuṣallū
يُصَلُّوا۟
prayed
falyuṣallū
فَلْيُصَلُّوا۟
and let them pray
maʿaka
مَعَكَ
with you
walyakhudhū
وَلْيَأْخُذُوا۟
and let them take
ḥidh'rahum
حِذْرَهُمْ
their precautions
wa-asliḥatahum
وَأَسْلِحَتَهُمْۗ
and their arms
wadda
وَدَّ
Wished
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
law
لَوْ
if
taghfulūna
تَغْفُلُونَ
you neglect
ʿan
عَنْ
[about]
asliḥatikum
أَسْلِحَتِكُمْ
your arms
wa-amtiʿatikum
وَأَمْتِعَتِكُمْ
and your baggage
fayamīlūna
فَيَمِيلُونَ
so (that) they (can) assault
ʿalaykum
عَلَيْكُم
[upon] you
maylatan
مَّيْلَةً
(in) an attack
wāḥidatan
وَٰحِدَةًۚ
single
walā
وَلَا
But (there is) no
junāḥa
جُنَاحَ
blame
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
in
إِن
if
kāna
كَانَ
was
bikum
بِكُمْ
with you
adhan
أَذًى
any trouble
min
مِّن
(because) of
maṭarin
مَّطَرٍ
rain
aw
أَوْ
or
kuntum
كُنتُم
you are
marḍā
مَّرْضَىٰٓ
sick
an
أَن
that
taḍaʿū
تَضَعُوٓا۟
you lay down
asliḥatakum
أَسْلِحَتَكُمْۖ
your arms
wakhudhū
وَخُذُوا۟
but take
ḥidh'rakum
حِذْرَكُمْۗ
your precautions
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
aʿadda
أَعَدَّ
has prepared
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
muhīnan
مُّهِينًا
humiliating
And when you [i.e., the commander of an army] are among them and lead them in prayer, let a group of them stand [in prayer] with you and let them carry their arms. And when they have prostrated, let them be [in position] behind you and have the other group come forward which has not [yet] prayed and let them pray with you, taking precaution and carrying their arms. Those who disbelieve wish that you would neglect your weapons and your baggage so they could come down upon you in one [single] attack. But there is no blame upon you, if you are troubled by rain or are ill, for putting down your arms, but take precaution. Indeed, Allah has prepared for the disbelievers a humiliating punishment. (QS. [4] An-Nisa: 102)
Tafsir
103

فَاِذَا قَضَيْتُمُ الصَّلٰوةَ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ قِيَامًا وَّقُعُوْدًا وَّعَلٰى جُنُوْبِكُمْ ۚ فَاِذَا اطْمَأْنَنْتُمْ فَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ ۚ اِنَّ الصَّلٰوةَ كَانَتْ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ كِتٰبًا مَّوْقُوْتًا ١٠٣

fa-idhā
فَإِذَا
Then when
qaḍaytumu
قَضَيْتُمُ
you (have) finished
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
fa-udh'kurū
فَٱذْكُرُوا۟
then remember
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
qiyāman
قِيَٰمًا
standing
waquʿūdan
وَقُعُودًا
and sitting
waʿalā
وَعَلَىٰ
and (lying) on
junūbikum
جُنُوبِكُمْۚ
your sides
fa-idhā
فَإِذَا
But when
iṭ'manantum
ٱطْمَأْنَنتُمْ
you are secure
fa-aqīmū
فَأَقِيمُوا۟
then establish
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَۚ
the (regular) prayer
inna
إِنَّ
Indeed
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
kānat
كَانَتْ
is
ʿalā
عَلَى
on
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
kitāban
كِتَٰبًا
prescribed
mawqūtan
مَّوْقُوتًا
(at) fixed times
And when you have completed the prayer, remember Allah standing, sitting, or [lying] on your sides. But when you become secure, re-establish [regular] prayer. Indeed, prayer has been decreed upon the believers a decree of specified times. (QS. [4] An-Nisa: 103)
Tafsir
104

وَلَا تَهِنُوْا فِى ابْتِغَاۤءِ الْقَوْمِ ۗ اِنْ تَكُوْنُوْا تَأْلَمُوْنَ فَاِنَّهُمْ يَأْلَمُوْنَ كَمَا تَأْلَمُوْنَ ۚوَتَرْجُوْنَ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا يَرْجُوْنَ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا ࣖ ١٠٤

walā
وَلَا
And (do) not
tahinū
تَهِنُوا۟
be weak
فِى
in
ib'tighāi
ٱبْتِغَآءِ
pursuit
l-qawmi
ٱلْقَوْمِۖ
(of) the people
in
إِن
If
takūnū
تَكُونُوا۟
you are
talamūna
تَأْلَمُونَ
suffering
fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
then indeed, they
yalamūna
يَأْلَمُونَ
are (also) suffering
kamā
كَمَا
like what
talamūna
تَأْلَمُونَۖ
you are suffering
watarjūna
وَتَرْجُونَ
while you (have) hope
mina
مِنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
مَا
what
لَا
not
yarjūna
يَرْجُونَۗ
they hope
wakāna
وَكَانَ
And is
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knowing
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
And do not weaken in pursuit of the enemy. If you should be suffering – so are they suffering as you are suffering, but you expect from Allah that which they expect not. And Allah is ever Knowing and Wise. (QS. [4] An-Nisa: 104)
Tafsir
105

اِنَّآ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ لِتَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ بِمَآ اَرٰىكَ اللّٰهُ ۗوَلَا تَكُنْ لِّلْخَاۤىِٕنِيْنَ خَصِيْمًا ۙ ١٠٥

innā
إِنَّآ
Indeed
anzalnā
أَنزَلْنَآ
We (have) sent down
ilayka
إِلَيْكَ
to you
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth
litaḥkuma
لِتَحْكُمَ
so that you may judge
bayna
بَيْنَ
between
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
bimā
بِمَآ
with what
arāka
أَرَىٰكَ
has shown you
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah
walā
وَلَا
And (do) not
takun
تَكُن
be
lil'khāinīna
لِّلْخَآئِنِينَ
for the deceitful
khaṣīman
خَصِيمًا
a pleader
Indeed, We have revealed to you, [O Muhammad], the Book in truth so you may judge between the people by that which Allah has shown you. And do not be for the deceitful an advocate. (QS. [4] An-Nisa: 105)
Tafsir
106

وَّاسْتَغْفِرِ اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًاۚ ١٠٦

wa-is'taghfiri
وَٱسْتَغْفِرِ
And seek forgiveness
l-laha
ٱللَّهَۖ
(of) Allah
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
kāna
كَانَ
is
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
raḥīman
رَّحِيمًا
Most Merciful
And seek forgiveness of Allah. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful. (QS. [4] An-Nisa: 106)
Tafsir
107

وَلَا تُجَادِلْ عَنِ الَّذِيْنَ يَخْتَانُوْنَ اَنْفُسَهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ مَنْ كَانَ خَوَّانًا اَثِيْمًاۙ ١٠٧

walā
وَلَا
And (do) not
tujādil
تُجَٰدِلْ
argue
ʿani
عَنِ
for
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yakhtānūna
يَخْتَانُونَ
deceive
anfusahum
أَنفُسَهُمْۚ
themselves
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
man
مَن
(the one) who
kāna
كَانَ
is
khawwānan
خَوَّانًا
treacherous
athīman
أَثِيمًا
(and) sinful
And do not argue on behalf of those who deceive themselves. Indeed, Allah loves not one who is a habitually sinful deceiver. (QS. [4] An-Nisa: 107)
Tafsir
108

يَّسْتَخْفُوْنَ مِنَ النَّاسِ وَلَا يَسْتَخْفُوْنَ مِنَ اللّٰهِ وَهُوَ مَعَهُمْ اِذْ يُبَيِّتُوْنَ مَا لَا يَرْضٰى مِنَ الْقَوْلِ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ بِمَا يَعْمَلُوْنَ مُحِيْطًا ١٠٨

yastakhfūna
يَسْتَخْفُونَ
They seek to hide
mina
مِنَ
from
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
walā
وَلَا
but not
yastakhfūna
يَسْتَخْفُونَ
(can) they hide
mina
مِنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
wahuwa
وَهُوَ
and He
maʿahum
مَعَهُمْ
(is) with them
idh
إِذْ
when
yubayyitūna
يُبَيِّتُونَ
they plot by night
مَا
what
لَا
not
yarḍā
يَرْضَىٰ
(does) he approve
mina
مِنَ
of
l-qawli
ٱلْقَوْلِۚ
the word
wakāna
وَكَانَ
And is
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
bimā
بِمَا
of what
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do
muḥīṭan
مُحِيطًا
All-Encompassing
They conceal [their evil intentions and deeds] from the people, but they cannot conceal [them] from Allah, and He is with them [in His knowledge] when they spend the night in such as He does not accept of speech. And ever is Allah, of what they do, encompassing. (QS. [4] An-Nisa: 108)
Tafsir
109

هٰٓاَنْتُمْ هٰٓؤُلَاۤءِ جَادَلْتُمْ عَنْهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۗ فَمَنْ يُّجَادِلُ اللّٰهَ عَنْهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ اَمْ مَّنْ يَّكُوْنُ عَلَيْهِمْ وَكِيْلًا ١٠٩

hāantum
هَٰٓأَنتُمْ
Here you are -
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
those who
jādaltum
جَٰدَلْتُمْ
[you] argue
ʿanhum
عَنْهُمْ
for them
فِى
in
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
faman
فَمَن
but who
yujādilu
يُجَٰدِلُ
will argue
l-laha
ٱللَّهَ
(with) Allah
ʿanhum
عَنْهُمْ
for them
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) [the] Resurrection
am
أَم
or
man
مَّن
who
yakūnu
يَكُونُ
will be
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
[over them]
wakīlan
وَكِيلًا
(their) defender
Here you are – those who argue on their behalf in [this] worldly life – but who will argue with Allah for them on the Day of Resurrection, or who will [then] be their representative? (QS. [4] An-Nisa: 109)
Tafsir
110

وَمَنْ يَّعْمَلْ سُوْۤءًا اَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهٗ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللّٰهَ يَجِدِ اللّٰهَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ١١٠

waman
وَمَن
And whoever
yaʿmal
يَعْمَلْ
does
sūan
سُوٓءًا
evil
aw
أَوْ
or
yaẓlim
يَظْلِمْ
wrongs
nafsahu
نَفْسَهُۥ
his soul
thumma
ثُمَّ
then
yastaghfiri
يَسْتَغْفِرِ
seeks forgiveness
l-laha
ٱللَّهَ
(of) Allah
yajidi
يَجِدِ
he will find
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
raḥīman
رَّحِيمًا
Most Merciful
And whoever does a wrong or wrongs himself but then seeks forgiveness of Allah will find Allah Forgiving and Merciful. (QS. [4] An-Nisa: 110)
Tafsir