وَيُنَجِّى اللّٰهُ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا بِمَفَازَتِهِمْۖ لَا يَمَسُّهُمُ السُّوْۤءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ ٦١
- wayunajjī
- وَيُنَجِّى
- And Allah will deliver
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- And Allah will deliver
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- ittaqaw
- ٱتَّقَوْا۟
- feared (Him)
- bimafāzatihim
- بِمَفَازَتِهِمْ
- to their place of salvation
- lā
- لَا
- not
- yamassuhumu
- يَمَسُّهُمُ
- will touch them
- l-sūu
- ٱلسُّوٓءُ
- the evil
- walā
- وَلَا
- and not
- hum
- هُمْ
- they
- yaḥzanūna
- يَحْزَنُونَ
- will grieve
And Allah will save those who feared Him by their attainment; no evil will touch them, nor will they grieve. (QS. [39] Az-Zumar: 61)Tafsir
اَللّٰهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ ۙوَّهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ وَّكِيْلٌ ٦٢
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- khāliqu
- خَٰلِقُ
- (is the) Creator
- kulli
- كُلِّ
- (of) all
- shayin
- شَىْءٍۖ
- things
- wahuwa
- وَهُوَ
- and He
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (is) over
- kulli
- كُلِّ
- all
- shayin
- شَىْءٍ
- things
- wakīlun
- وَكِيلٌ
- a Guardian
Allah is the Creator of all things, and He is, over all things, Disposer of affairs. (QS. [39] Az-Zumar: 62)Tafsir
لَهٗ مَقَالِيْدُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ࣖ ٦٣
- lahu
- لَّهُۥ
- For Him
- maqālīdu
- مَقَالِيدُ
- (are the) keys
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۗ
- and the earth
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- in (the) Verses
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- those -
- humu
- هُمُ
- they
- l-khāsirūna
- ٱلْخَٰسِرُونَ
- (are) the losers
To Him belong the keys of the heavens and the earth. And they who disbelieve in the verses of Allah – it is those who are the losers. (QS. [39] Az-Zumar: 63)Tafsir
قُلْ اَفَغَيْرَ اللّٰهِ تَأْمُرُوْۤنِّيْٓ اَعْبُدُ اَيُّهَا الْجٰهِلُوْنَ ٦٤
- qul
- قُلْ
- Say
- afaghayra
- أَفَغَيْرَ
- "Is (it) other than
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- tamurūnnī
- تَأْمُرُوٓنِّىٓ
- you order me
- aʿbudu
- أَعْبُدُ
- (to) worship
- ayyuhā
- أَيُّهَا
- O
- l-jāhilūna
- ٱلْجَٰهِلُونَ
- ignorant ones?"
Say, [O Muhammad], "Is it other than Allah that you order me to worship, O ignorant ones?" (QS. [39] Az-Zumar: 64)Tafsir
وَلَقَدْ اُوْحِيَ اِلَيْكَ وَاِلَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكَۚ لَىِٕنْ اَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ ٦٥
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And verily
- ūḥiya
- أُوحِىَ
- it has been revealed
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- wa-ilā
- وَإِلَى
- and to
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- min
- مِن
- (were) before you
- qablika
- قَبْلِكَ
- (were) before you
- la-in
- لَئِنْ
- if
- ashrakta
- أَشْرَكْتَ
- you associate (with Allah)
- layaḥbaṭanna
- لَيَحْبَطَنَّ
- surely, will become worthless
- ʿamaluka
- عَمَلُكَ
- your deeds
- walatakūnanna
- وَلَتَكُونَنَّ
- and you will surely be
- mina
- مِنَ
- among
- l-khāsirīna
- ٱلْخَٰسِرِينَ
- the losers
And it was already revealed to you and to those before you that if you should associate [anything] with Allah, your work would surely become worthless, and you would surely be among the losers. (QS. [39] Az-Zumar: 65)Tafsir
بَلِ اللّٰهَ فَاعْبُدْ وَكُنْ مِّنَ الشّٰكِرِيْنَ ٦٦
- bali
- بَلِ
- Nay!
- l-laha
- ٱللَّهَ
- But worship Allah
- fa-uʿ'bud
- فَٱعْبُدْ
- But worship Allah
- wakun
- وَكُن
- and be
- mina
- مِّنَ
- among
- l-shākirīna
- ٱلشَّٰكِرِينَ
- the thankful ones
Rather, worship [only] Allah and be among the grateful. (QS. [39] Az-Zumar: 66)Tafsir
وَمَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِهٖۖ وَالْاَرْضُ جَمِيْعًا قَبْضَتُهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَالسَّمٰوٰتُ مَطْوِيّٰتٌۢ بِيَمِيْنِهٖ ۗسُبْحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يُشْرِكُوْنَ ٦٧
- wamā
- وَمَا
- And not
- qadarū
- قَدَرُوا۟
- they appraised
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- ḥaqqa
- حَقَّ
- (with) true
- qadrihi
- قَدْرِهِۦ
- appraisal
- wal-arḍu
- وَٱلْأَرْضُ
- while the earth
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- entirely
- qabḍatuhu
- قَبْضَتُهُۥ
- (will be) in His Grip
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) Day
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- (of) the Resurrection
- wal-samāwātu
- وَٱلسَّمَٰوَٰتُ
- and the heavens
- maṭwiyyātun
- مَطْوِيَّٰتٌۢ
- (will be) folded
- biyamīnihi
- بِيَمِينِهِۦۚ
- in His Right Hand
- sub'ḥānahu
- سُبْحَٰنَهُۥ
- Glory be to Him!
- wataʿālā
- وَتَعَٰلَىٰ
- And High is He
- ʿammā
- عَمَّا
- above what
- yush'rikūna
- يُشْرِكُونَ
- they associate (with Him)
They have not appraised Allah with true appraisal, while the earth entirely will be [within] His grip on the Day of Resurrection, and the heavens will be folded in His right hand. Exalted is He and high above what they associate with Him. (QS. [39] Az-Zumar: 67)Tafsir
وَنُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَصَعِقَ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ اِلَّا مَنْ شَاۤءَ اللّٰهُ ۗ ثُمَّ نُفِخَ فِيْهِ اُخْرٰى فَاِذَا هُمْ قِيَامٌ يَّنْظُرُوْنَ ٦٨
- wanufikha
- وَنُفِخَ
- And (will) be blown
- fī
- فِى
- [in]
- l-ṣūri
- ٱلصُّورِ
- the trumpet
- faṣaʿiqa
- فَصَعِقَ
- then (will) fall dead
- man
- مَن
- whoever
- fī
- فِى
- (is) in
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- waman
- وَمَن
- and whoever
- fī
- فِى
- (is) on
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- illā
- إِلَّا
- except
- man
- مَن
- whom
- shāa
- شَآءَ
- Allah wills
- l-lahu
- ٱللَّهُۖ
- Allah wills
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- nufikha
- نُفِخَ
- (it will) be blown
- fīhi
- فِيهِ
- [in it]
- ukh'rā
- أُخْرَىٰ
- a second time
- fa-idhā
- فَإِذَا
- and behold!
- hum
- هُمْ
- They
- qiyāmun
- قِيَامٌ
- (will be) standing
- yanẓurūna
- يَنظُرُونَ
- waiting
And the Horn will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is on the earth will fall dead except whom Allah wills. Then it will be blown again, and at once they will be standing, looking on. (QS. [39] Az-Zumar: 68)Tafsir
وَاَشْرَقَتِ الْاَرْضُ بِنُوْرِ رَبِّهَا وَوُضِعَ الْكِتٰبُ وَجِايْۤءَ بِالنَّبِيّٖنَ وَالشُّهَدَاۤءِ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ ٦٩
- wa-ashraqati
- وَأَشْرَقَتِ
- And (will) shine
- l-arḍu
- ٱلْأَرْضُ
- the earth
- binūri
- بِنُورِ
- with (the) light
- rabbihā
- رَبِّهَا
- (of) its Lord
- wawuḍiʿa
- وَوُضِعَ
- and (will) be placed
- l-kitābu
- ٱلْكِتَٰبُ
- the Record
- wajīa
- وَجِا۟ىٓءَ
- and (will) be brought
- bil-nabiyīna
- بِٱلنَّبِيِّۦنَ
- the Prophets
- wal-shuhadāi
- وَٱلشُّهَدَآءِ
- and the witnesses
- waquḍiya
- وَقُضِىَ
- and it (will) be judged
- baynahum
- بَيْنَهُم
- between them
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- in truth
- wahum
- وَهُمْ
- and they
- lā
- لَا
- will not be wronged
- yuẓ'lamūna
- يُظْلَمُونَ
- will not be wronged
And the earth will shine with the light of its Lord, and the record [of deeds] will be placed, and the prophets and the witnesses will be brought, and it will be judged between them in truth, and they will not be wronged. (QS. [39] Az-Zumar: 69)Tafsir
وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُوَ اَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُوْنَ ࣖ ٧٠
- wawuffiyat
- وَوُفِّيَتْ
- And (will) be paid in full
- kullu
- كُلُّ
- every
- nafsin
- نَفْسٍ
- soul
- mā
- مَّا
- what
- ʿamilat
- عَمِلَتْ
- it did;
- wahuwa
- وَهُوَ
- and He
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- (is the) Best-Knower
- bimā
- بِمَا
- of what
- yafʿalūna
- يَفْعَلُونَ
- they do
And every soul will be fully compensated [for] what it did; and He is most knowing of what they do. (QS. [39] Az-Zumar: 70)Tafsir