Skip to content

Surah Az-Zumar - Page: 5

(The Troops)

41

اِنَّآ اَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتٰبَ لِلنَّاسِ بِالْحَقِّۚ فَمَنِ اهْتَدٰى فَلِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ ضَلَّ فَاِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۚوَمَآ اَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيْلٍ ࣖ ٤١

innā
إِنَّآ
Indeed We
anzalnā
أَنزَلْنَا
We revealed
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for [the] mankind
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
in truth
famani
فَمَنِ
So whoever
ih'tadā
ٱهْتَدَىٰ
accepts guidance
falinafsihi
فَلِنَفْسِهِۦۖ
then (it is) for his soul;
waman
وَمَن
and whoever
ḍalla
ضَلَّ
goes astray
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
yaḍillu
يَضِلُّ
he strays
ʿalayhā
عَلَيْهَاۖ
against his (soul)
wamā
وَمَآ
And not
anta
أَنتَ
you
ʿalayhim
عَلَيْهِم
(are) over them
biwakīlin
بِوَكِيلٍ
a manager
Indeed, We sent down to you the Book for the people in truth. So whoever is guided – it is for [the benefit of] his soul; and whoever goes astray only goes astray to its detriment. And you are not a manager [i.e., authority] over them. (QS. [39] Az-Zumar: 41)
Tafsir
42

اَللّٰهُ يَتَوَفَّى الْاَنْفُسَ حِيْنَ مَوْتِهَا وَالَّتِيْ لَمْ تَمُتْ فِيْ مَنَامِهَا ۚ فَيُمْسِكُ الَّتِي قَضٰى عَلَيْهَا الْمَوْتَ وَيُرْسِلُ الْاُخْرٰىٓ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ ٤٢

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
yatawaffā
يَتَوَفَّى
takes
l-anfusa
ٱلْأَنفُسَ
the souls
ḥīna
حِينَ
(at the) time
mawtihā
مَوْتِهَا
(of) their death
wa-allatī
وَٱلَّتِى
and the one who
lam
لَمْ
(does) not
tamut
تَمُتْ
die
فِى
in
manāmihā
مَنَامِهَاۖ
their sleep
fayum'siku
فَيُمْسِكُ
Then He keeps
allatī
ٱلَّتِى
the one whom
qaḍā
قَضَىٰ
He has decreed
ʿalayhā
عَلَيْهَا
for them
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
the death
wayur'silu
وَيُرْسِلُ
and sends
l-ukh'rā
ٱلْأُخْرَىٰٓ
the others
ilā
إِلَىٰٓ
for
ajalin
أَجَلٍ
a term
musamman
مُّسَمًّىۚ
specified
inna
إِنَّ
Indeed
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) signs
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
yatafakkarūna
يَتَفَكَّرُونَ
who ponder
Allah takes the souls at the time of their death, and those that do not die [He takes] during their sleep. Then He keeps those for which He has decreed death and releases the others for a specified term. Indeed in that are signs for a people who give thought. (QS. [39] Az-Zumar: 42)
Tafsir
43

اَمِ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ شُفَعَاۤءَۗ قُلْ اَوَلَوْ كَانُوْا لَا يَمْلِكُوْنَ شَيْـًٔا وَّلَا يَعْقِلُوْنَ ٤٣

ami
أَمِ
Or
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
have they taken
min
مِن
besides
dūni
دُونِ
besides
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
shufaʿāa
شُفَعَآءَۚ
intercessors?
qul
قُلْ
Say
awalaw
أَوَلَوْ
"Even though
kānū
كَانُوا۟
they were
لَا
not
yamlikūna
يَمْلِكُونَ
possessing
shayan
شَيْـًٔا
anything
walā
وَلَا
and not
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
they understand?"
Or have they taken other than Allah as intercessors? Say, "Even though they do not possess [power over] anything, nor do they reason?" (QS. [39] Az-Zumar: 43)
Tafsir
44

قُلْ لِّلّٰهِ الشَّفَاعَةُ جَمِيْعًا ۗ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ ثُمَّ اِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ٤٤

qul
قُل
Say
lillahi
لِّلَّهِ
"To Allah (belongs)
l-shafāʿatu
ٱلشَّفَٰعَةُ
the intercession
jamīʿan
جَمِيعًاۖ
all
lahu
لَّهُۥ
For Him
mul'ku
مُلْكُ
(is the) dominion
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
thumma
ثُمَّ
Then
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned"
Say, "To Allah belongs [the right to allow] intercession entirely. To Him belongs the dominion of the heavens and the earth. Then to Him you will be returned." (QS. [39] Az-Zumar: 44)
Tafsir
45

وَاِذَا ذُكِرَ اللّٰهُ وَحْدَهُ اشْمَـَٔزَّتْ قُلُوْبُ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِۚ وَاِذَا ذُكِرَ الَّذِيْنَ مِنْ دُوْنِهٖٓ اِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُوْنَ ٤٥

wa-idhā
وَإِذَا
And when
dhukira
ذُكِرَ
Allah is mentioned
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah is mentioned
waḥdahu
وَحْدَهُ
Alone
ish'ma-azzat
ٱشْمَأَزَّتْ
shrink with aversion
qulūbu
قُلُوبُ
(the) hearts
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
لَا
(do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِۖ
in the Hereafter
wa-idhā
وَإِذَا
and when
dhukira
ذُكِرَ
are mentioned
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
min
مِن
besides Him
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
idhā
إِذَا
behold!
hum
هُمْ
They
yastabshirūna
يَسْتَبْشِرُونَ
rejoice
And when Allah is mentioned alone, the hearts of those who do not believe in the Hereafter shrink with aversion, but when those [worshipped] other than Him are mentioned, immediately they rejoice. (QS. [39] Az-Zumar: 45)
Tafsir
46

قُلِ اللهم فَاطِرَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ عٰلِمَ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ اَنْتَ تَحْكُمُ بَيْنَ عِبَادِكَ فِيْ مَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ ٤٦

quli
قُلِ
Say
l-lahuma
ٱللَّهُمَّ
"O Allah!
fāṭira
فَاطِرَ
Creator
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
ʿālima
عَٰلِمَ
Knower
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
wal-shahādati
وَٱلشَّهَٰدَةِ
and the witnessed
anta
أَنتَ
You
taḥkumu
تَحْكُمُ
will judge
bayna
بَيْنَ
between
ʿibādika
عِبَادِكَ
Your slaves
فِى
in
مَا
what
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
fīhi
فِيهِ
therein
yakhtalifūna
يَخْتَلِفُونَ
differ"
Say, "O Allah, Creator of the heavens and the earth, Knower of the unseen and the witnessed, You will judge between your servants concerning that over which they used to differ." (QS. [39] Az-Zumar: 46)
Tafsir
47

وَلَوْ اَنَّ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَا فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا وَّمِثْلَهٗ مَعَهٗ لَافْتَدَوْا بِهٖ مِنْ سُوْۤءِ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ وَبَدَا لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مَا لَمْ يَكُوْنُوْا يَحْتَسِبُوْنَ ٤٧

walaw
وَلَوْ
And if
anna
أَنَّ
And if
lilladhīna
لِلَّذِينَ
those who
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
did wrong
مَا
(had) whatever
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
jamīʿan
جَمِيعًا
all
wamith'lahu
وَمِثْلَهُۥ
and (the) like of it
maʿahu
مَعَهُۥ
with it
la-if'tadaw
لَٱفْتَدَوْا۟
they would ransom
bihi
بِهِۦ
with it
min
مِن
from
sūi
سُوٓءِ
(the) evil
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
(of) the punishment
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
(of) the Resurrection
wabadā
وَبَدَا
And (will) appear
lahum
لَهُم
to them
mina
مِّنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
مَا
what
lam
لَمْ
not
yakūnū
يَكُونُوا۟
they had
yaḥtasibūna
يَحْتَسِبُونَ
taken into account
And if those who did wrong had all that is in the earth entirely and the like of it with it, they would [attempt to] ransom themselves thereby from the worst of the punishment on the Day of Resurrection. And there will appear to them from Allah that which they had not taken into account. (QS. [39] Az-Zumar: 47)
Tafsir
48

وَبَدَا لَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا كَسَبُوْا وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ٤٨

wabadā
وَبَدَا
And will become apparent
lahum
لَهُمْ
to them
sayyiātu
سَيِّـَٔاتُ
(the) evils
مَا
(of) what
kasabū
كَسَبُوا۟
they earned
waḥāqa
وَحَاقَ
and will surround
bihim
بِهِم
them
مَّا
what
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
bihi
بِهِۦ
[in it]
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
mock
And there will appear to them the evils they had earned, and they will be enveloped by what they used to ridicule. (QS. [39] Az-Zumar: 48)
Tafsir
49

فَاِذَا مَسَّ الْاِنْسَانَ ضُرٌّ دَعَانَاۖ ثُمَّ اِذَا خَوَّلْنٰهُ نِعْمَةً مِّنَّاۙ قَالَ اِنَّمَآ اُوْتِيْتُهٗ عَلٰى عِلْمٍ ۗبَلْ هِيَ فِتْنَةٌ وَّلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ٤٩

fa-idhā
فَإِذَا
So when
massa
مَسَّ
touches
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
[the] man
ḍurrun
ضُرٌّ
adversity
daʿānā
دَعَانَا
he calls upon Us;
thumma
ثُمَّ
then
idhā
إِذَا
when
khawwalnāhu
خَوَّلْنَٰهُ
We bestow (on) him
niʿ'matan
نِعْمَةً
a favor
minnā
مِّنَّا
from Us
qāla
قَالَ
he says
innamā
إِنَّمَآ
"Only
ūtītuhu
أُوتِيتُهُۥ
I have been given it
ʿalā
عَلَىٰ
for
ʿil'min
عِلْمٍۭۚ
knowledge"
bal
بَلْ
Nay
hiya
هِىَ
it
fit'natun
فِتْنَةٌ
(is) a trial
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
لَا
(do) not
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
And when adversity touches man, he calls upon Us; then when We bestow on him a favor from Us, he says, "I have only been given it because of [my] knowledge." Rather, it is a trial, but most of them do not know. (QS. [39] Az-Zumar: 49)
Tafsir
50

قَدْ قَالَهَا الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَمَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ٥٠

qad
قَدْ
Indeed
qālahā
قَالَهَا
said it
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
min
مِن
before them
qablihim
قَبْلِهِمْ
before them
famā
فَمَآ
but (did) not
aghnā
أَغْنَىٰ
avail
ʿanhum
عَنْهُم
them
مَّا
what
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
Those before them had already said it, but they were not availed by what they used to earn. (QS. [39] Az-Zumar: 50)
Tafsir