Skip to content

Surah Ali 'Imran - Page: 7

(Family of Imran)

61

فَمَنْ حَاۤجَّكَ فِيْهِ مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَكَ مِنَ الْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْا نَدْعُ اَبْنَاۤءَنَا وَاَبْنَاۤءَكُمْ وَنِسَاۤءَنَا وَنِسَاۤءَكُمْ وَاَنْفُسَنَا وَاَنْفُسَكُمْۗ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَلْ لَّعْنَتَ اللّٰهِ عَلَى الْكٰذِبِيْنَ ٦١

faman
فَمَنْ
Then whoever
ḥājjaka
حَآجَّكَ
argues (with) you
fīhi
فِيهِ
concerning it
min
مِنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
مَا
what
jāaka
جَآءَكَ
came to you
mina
مِنَ
of
l-ʿil'mi
ٱلْعِلْمِ
the knowledge
faqul
فَقُلْ
then say
taʿālaw
تَعَالَوْا۟
"Come
nadʿu
نَدْعُ
let us call
abnāanā
أَبْنَآءَنَا
our sons
wa-abnāakum
وَأَبْنَآءَكُمْ
and your sons
wanisāanā
وَنِسَآءَنَا
and our women
wanisāakum
وَنِسَآءَكُمْ
and your women
wa-anfusanā
وَأَنفُسَنَا
and ourselves
wa-anfusakum
وَأَنفُسَكُمْ
and yourselves
thumma
ثُمَّ
then
nabtahil
نَبْتَهِلْ
let us pray humbly
fanajʿal
فَنَجْعَل
and [we] invoke
laʿnata
لَّعْنَتَ
(the) curse
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
ʿalā
عَلَى
on
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars
Then whoever argues with you about it after [this] knowledge has come to you – say, "Come, let us call our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves, then supplicate earnestly [together] and invoke the curse of Allah upon the liars [among us]." (QS. [3] Ali 'Imran: 61)
Tafsir
62

اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْقَصَصُ الْحَقُّ ۚ وَمَا مِنْ اِلٰهٍ اِلَّا اللّٰهُ ۗوَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ٦٢

inna
إِنَّ
Indeed
hādhā
هَٰذَا
this
lahuwa
لَهُوَ
surely it (is)
l-qaṣaṣu
ٱلْقَصَصُ
the narration
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۚ
[the] true
wamā
وَمَا
And (there is) no
min
مِنْ
(of)
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
illā
إِلَّا
except
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
lahuwa
لَهُوَ
surely He
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
Indeed, this is the true narration. And there is no deity except Allah. And indeed, Allah is the Exalted in Might, the Wise. (QS. [3] Ali 'Imran: 62)
Tafsir
63

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ ۢبِالْمُفْسِدِيْنَ ࣖ ٦٣

fa-in
فَإِن
And if
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
they turn back
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knowing
bil-muf'sidīna
بِٱلْمُفْسِدِينَ
of the corrupters
But if they turn away, then indeed – Allah is Knowing of the corrupters. (QS. [3] Ali 'Imran: 63)
Tafsir
64

قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ تَعَالَوْا اِلٰى كَلِمَةٍ سَوَاۤءٍۢ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ اَلَّا نَعْبُدَ اِلَّا اللّٰهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهٖ شَيْـًٔا وَّلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا اَرْبَابًا مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقُوْلُوا اشْهَدُوْا بِاَنَّا مُسْلِمُوْنَ ٦٤

qul
قُلْ
Say
yāahla
يَٰٓأَهْلَ
"O People
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book!
taʿālaw
تَعَالَوْا۟
Come
ilā
إِلَىٰ
to
kalimatin
كَلِمَةٍ
a word
sawāin
سَوَآءٍۭ
equitable
baynanā
بَيْنَنَا
between us
wabaynakum
وَبَيْنَكُمْ
and between you
allā
أَلَّا
that not
naʿbuda
نَعْبُدَ
we worship
illā
إِلَّا
except
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
walā
وَلَا
and not
nush'rika
نُشْرِكَ
we associate partners
bihi
بِهِۦ
with Him
shayan
شَيْـًٔا
anything
walā
وَلَا
and not
yattakhidha
يَتَّخِذَ
take
baʿḍunā
بَعْضُنَا
some of us
baʿḍan
بَعْضًا
(to) others
arbāban
أَرْبَابًا
(as) lords
min
مِّن
from"
dūni
دُونِ
besides"
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah"
fa-in
فَإِن
Then if
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
they turn away
faqūlū
فَقُولُوا۟
then say
ish'hadū
ٱشْهَدُوا۟
"Bear witness
bi-annā
بِأَنَّا
that we
mus'limūna
مُسْلِمُونَ
(are) Muslims"
Say, "O People of the Scripture, come to a word that is equitable between us and you – that we will not worship except Allah and not associate anything with Him and not take one another as lords instead of Allah." But if they turn away, then say, "Bear witness that we are Muslims [submitting to Him]." (QS. [3] Ali 'Imran: 64)
Tafsir
65

يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لِمَ تُحَاۤجُّوْنَ فِيْٓ اِبْرٰهِيْمَ وَمَآ اُنْزِلَتِ التَّوْرٰىةُ وَالْاِنْجِيْلُ اِلَّا مِنْۢ بَعْدِهٖۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ٦٥

yāahla
يَٰٓأَهْلَ
O People
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book!
lima
لِمَ
Why
tuḥājjūna
تُحَآجُّونَ
(do) you argue
فِىٓ
concerning
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
wamā
وَمَآ
while not
unzilati
أُنزِلَتِ
was revealed
l-tawrātu
ٱلتَّوْرَىٰةُ
the Taurat
wal-injīlu
وَٱلْإِنجِيلُ
and the Injeel
illā
إِلَّا
except
min
مِنۢ
from?
baʿdihi
بَعْدِهِۦٓۚ
after him?
afalā
أَفَلَا
Then why don't
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
you use your intellect?
O People of the Scripture, why do you argue about Abraham while the Torah and the Gospel were not revealed until after him? Then will you not reason? (QS. [3] Ali 'Imran: 65)
Tafsir
66

هٰٓاَنْتُمْ هٰٓؤُلَاۤءِ حَاجَجْتُمْ فِيْمَا لَكُمْ بِهٖ عِلْمٌ فَلِمَ تُحَاۤجُّوْنَ فِيْمَا لَيْسَ لَكُمْ بِهٖ عِلْمٌ ۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ واَنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ ٦٦

hāantum
هَٰٓأَنتُمْ
Here you are -
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
those who
ḥājajtum
حَٰجَجْتُمْ
argued
fīmā
فِيمَا
about what
lakum
لَكُم
[for] you
bihi
بِهِۦ
of it
ʿil'mun
عِلْمٌ
(have some) knowledge
falima
فَلِمَ
Then why
tuḥājjūna
تُحَآجُّونَ
(do) you argue
fīmā
فِيمَا
about what
laysa
لَيْسَ
not
lakum
لَكُم
for you
bihi
بِهِۦ
of it
ʿil'mun
عِلْمٌۚ
(any) knowledge
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
لَا
(do) not
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know
Here you are – those who have argued about that of which you have [some] knowledge, but why do you argue about that of which you have no knowledge? And Allah knows, while you know not. (QS. [3] Ali 'Imran: 66)
Tafsir
67

مَاكَانَ اِبْرٰهِيْمُ يَهُوْدِيًّا وَّلَا نَصْرَانِيًّا وَّلٰكِنْ كَانَ حَنِيْفًا مُّسْلِمًاۗ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ ٦٧

مَا
Not
kāna
كَانَ
was
ib'rāhīmu
إِبْرَٰهِيمُ
Ibrahim
yahūdiyyan
يَهُودِيًّا
a Jew
walā
وَلَا
and not
naṣrāniyyan
نَصْرَانِيًّا
a Christian
walākin
وَلَٰكِن
and but
kāna
كَانَ
he was
ḥanīfan
حَنِيفًا
a true
mus'liman
مُّسْلِمًا
Muslim
wamā
وَمَا
and not
kāna
كَانَ
he was
mina
مِنَ
from
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
Abraham was neither a Jew nor a Christian, but he was one inclining toward truth, a Muslim [submitting to Allah]. And he was not of the polytheists. (QS. [3] Ali 'Imran: 67)
Tafsir
68

اِنَّ اَوْلَى النَّاسِ بِاِبْرٰهِيْمَ لَلَّذِيْنَ اتَّبَعُوْهُ وَهٰذَا النَّبِيُّ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۗ وَاللّٰهُ وَلِيُّ الْمُؤْمِنِيْنَ ٦٨

inna
إِنَّ
Indeed
awlā
أَوْلَى
the best to claim relationship
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) people
bi-ib'rāhīma
بِإِبْرَٰهِيمَ
with Ibrahim
lalladhīna
لَلَّذِينَ
(are) those who
ittabaʿūhu
ٱتَّبَعُوهُ
follow him
wahādhā
وَهَٰذَا
and this
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
[the] Prophet
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
āmanū
ءَامَنُوا۟ۗ
believe[d]
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
waliyyu
وَلِىُّ
(is) a Guardian
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers
Indeed, the most worthy of Abraham among the people are those who followed him [in submission to Allah] and this prophet [i.e., Muhammad (^)] and those who believe [in his message]. And Allah is the Ally of the believers. (QS. [3] Ali 'Imran: 68)
Tafsir
69

وَدَّتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ لَوْ يُضِلُّوْنَكُمْۗ وَمَا يُضِلُّوْنَ اِلَّآ اَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُوْنَ ٦٩

waddat
وَدَّت
Wished
ṭāifatun
طَّآئِفَةٌ
a group
min
مِّنْ
from
ahli
أَهْلِ
(the) People
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
law
لَوْ
if
yuḍillūnakum
يُضِلُّونَكُمْ
they could lead you astray
wamā
وَمَا
and not
yuḍillūna
يُضِلُّونَ
they lead astray
illā
إِلَّآ
except
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
wamā
وَمَا
and not
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
they perceive
A faction of the People of the Scripture wish they could mislead you. But they do not mislead except themselves, and they perceive [it] not. (QS. [3] Ali 'Imran: 69)
Tafsir
70

يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لِمَ تَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَاَنْتُمْ تَشْهَدُوْنَ ٧٠

yāahla
يَٰٓأَهْلَ
O People
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book!
lima
لِمَ
Why do
takfurūna
تَكْفُرُونَ
you deny
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
[in] the Signs
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
tashhadūna
تَشْهَدُونَ
bear witness?
O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses of Allah while you witness [to their truth]? (QS. [3] Ali 'Imran: 70)
Tafsir