Skip to content

Surah An-Naml - Page: 9

(The Ant)

81

وَمَآ اَنْتَ بِهٰدِى الْعُمْيِ عَنْ ضَلٰلَتِهِمْۗ اِنْ تُسْمِعُ اِلَّا مَنْ يُّؤْمِنُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمْ مُّسْلِمُوْنَ ٨١

wamā
وَمَآ
And not
anta
أَنتَ
(can) you
bihādī
بِهَٰدِى
guide
l-ʿum'yi
ٱلْعُمْىِ
the blind
ʿan
عَن
from
ḍalālatihim
ضَلَٰلَتِهِمْۖ
their error
in
إِن
Not
tus'miʿu
تُسْمِعُ
you can cause to hear
illā
إِلَّا
except
man
مَن
(those) who
yu'minu
يُؤْمِنُ
believe
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Signs
fahum
فَهُم
so they
mus'limūna
مُّسْلِمُونَ
(are) Muslims
And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [i.e., submitting to Allah]. (QS. [27] An-Naml: 81)
Tafsir
82

۞ وَاِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ اَخْرَجْنَا لَهُمْ دَاۤبَّةً مِّنَ الْاَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ اَنَّ النَّاسَ كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا لَا يُوْقِنُوْنَ ࣖ ٨٢

wa-idhā
وَإِذَا
And when
waqaʿa
وَقَعَ
(is) fulfilled
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the word
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
against them
akhrajnā
أَخْرَجْنَا
We will bring forth
lahum
لَهُمْ
for them
dābbatan
دَآبَّةً
a creature
mina
مِّنَ
from
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
tukallimuhum
تُكَلِّمُهُمْ
speaking to them
anna
أَنَّ
that
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
kānū
كَانُوا۟
were
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
of Our Signs
لَا
not
yūqinūna
يُوقِنُونَ
certain
And when the word [i.e., decree] befalls them, We will bring forth for them a creature from the earth speaking to them, [saying] that the people were, of Our verses, not certain [in faith]. (QS. [27] An-Naml: 82)
Tafsir
83

وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِنْ كُلِّ اُمَّةٍ فَوْجًا مِّمَّنْ يُّكَذِّبُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمْ يُوْزَعُوْنَ ٨٣

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
naḥshuru
نَحْشُرُ
We will gather
min
مِن
from
kulli
كُلِّ
every
ummatin
أُمَّةٍ
nation
fawjan
فَوْجًا
a troop
mimman
مِّمَّن
of (those) who
yukadhibu
يُكَذِّبُ
deny
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
fahum
فَهُمْ
and they
yūzaʿūna
يُوزَعُونَ
will be set in rows
And [warn of] the Day when We will gather from every nation a company of those who deny Our signs, and they will be [driven] in rows (QS. [27] An-Naml: 83)
Tafsir
84

حَتّٰٓى اِذَا جَاۤءُوْ قَالَ اَكَذَّبْتُمْ بِاٰيٰتِيْ وَلَمْ تُحِيْطُوْا بِهَا عِلْمًا اَمَّاذَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ٨٤

ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
idhā
إِذَا
when
jāū
جَآءُو
they come
qāla
قَالَ
He will say
akadhabtum
أَكَذَّبْتُم
"Did you deny
biāyātī
بِـَٔايَٰتِى
My Signs
walam
وَلَمْ
while not
tuḥīṭū
تُحِيطُوا۟
you encompassed
bihā
بِهَا
them
ʿil'man
عِلْمًا
(in) knowledge
ammādhā
أَمَّاذَا
or what
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do?"
Until, when they arrive [at the place of Judgement], He will say, "Did you deny My signs while you encompassed them not in knowledge, or what [was it that] you were doing?" (QS. [27] An-Naml: 84)
Tafsir
85

وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ بِمَا ظَلَمُوْا فَهُمْ لَا يَنْطِقُوْنَ ٨٥

wawaqaʿa
وَوَقَعَ
And (will be) fulfilled
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the word
ʿalayhim
عَلَيْهِم
against them
bimā
بِمَا
because
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
they wronged
fahum
فَهُمْ
and they
لَا
(will) not
yanṭiqūna
يَنطِقُونَ
speak
And the decree will befall them for the wrong they did, and they will not [be able to] speak. (QS. [27] An-Naml: 85)
Tafsir
86

اَلَمْ يَرَوْا اَنَّا جَعَلْنَا الَّيْلَ لِيَسْكُنُوْا فِيْهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ٨٦

alam
أَلَمْ
Do not
yaraw
يَرَوْا۟
they see
annā
أَنَّا
that We
jaʿalnā
جَعَلْنَا
[We] have made
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
liyaskunū
لِيَسْكُنُوا۟
that they may rest
fīhi
فِيهِ
in it
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
and the day
mub'ṣiran
مُبْصِرًاۚ
giving visibility?
inna
إِنَّ
Indeed
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe
Do they not see that We made the night that they may rest therein and the day giving sight? Indeed in that are signs for a people who believe. (QS. [27] An-Naml: 86)
Tafsir
87

وَيَوْمَ يُنْفَخُ فِى الصُّوْرِ فَفَزِعَ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ اِلَّا مَنْ شَاۤءَ اللّٰهُ ۗوَكُلٌّ اَتَوْهُ دَاخِرِيْنَ ٨٧

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
yunfakhu
يُنفَخُ
will be blown
فِى
[in]
l-ṣūri
ٱلصُّورِ
the trumpet
fafaziʿa
فَفَزِعَ
and will be terrified
man
مَن
whoever
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
waman
وَمَن
and whoever
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
illā
إِلَّا
except
man
مَن
whom
shāa
شَآءَ
Allah wills
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah wills
wakullun
وَكُلٌّ
And all
atawhu
أَتَوْهُ
(will) come to Him
dākhirīna
دَٰخِرِينَ
humbled
And [warn of] the Day the Horn will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is on the earth will be terrified except whom Allah wills. And all will come to Him humbled. (QS. [27] An-Naml: 87)
Tafsir
88

وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَّهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِۗ صُنْعَ اللّٰهِ الَّذِيْٓ اَتْقَنَ كُلَّ شَيْءٍۗ اِنَّهٗ خَبِيْرٌ ۢبِمَا تَفْعَلُوْنَ ٨٨

watarā
وَتَرَى
And you see
l-jibāla
ٱلْجِبَالَ
the mountains
taḥsabuhā
تَحْسَبُهَا
thinking them
jāmidatan
جَامِدَةً
firmly fixed
wahiya
وَهِىَ
while they
tamurru
تَمُرُّ
will pass
marra
مَرَّ
(as the) passing
l-saḥābi
ٱلسَّحَابِۚ
(of) the clouds
ṣun'ʿa
صُنْعَ
(The) Work
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
alladhī
ٱلَّذِىٓ
Who
atqana
أَتْقَنَ
perfected
kulla
كُلَّ
all
shayin
شَىْءٍۚ
things
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
khabīrun
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
bimā
بِمَا
of what
tafʿalūna
تَفْعَلُونَ
you do
And you see the mountains, thinking them motionless, while they will pass as the passing of clouds. [It is] the work of Allah, who perfected all things. Indeed, He is Aware of that which you do. (QS. [27] An-Naml: 88)
Tafsir
89

مَنْ جَاۤءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهٗ خَيْرٌ مِّنْهَاۚ وَهُمْ مِّنْ فَزَعٍ يَّوْمَىِٕذٍ اٰمِنُوْنَ ٨٩

man
مَن
Whoever
jāa
جَآءَ
comes
bil-ḥasanati
بِٱلْحَسَنَةِ
with the good
falahu
فَلَهُۥ
then for him
khayrun
خَيْرٌ
(will be) better
min'hā
مِّنْهَا
than it
wahum
وَهُم
and they
min
مِّن
from
fazaʿin
فَزَعٍ
(the) terror
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(of) that Day
āminūna
ءَامِنُونَ
(will be) safe
Whoever comes [at Judgement] with a good deed will have better than it, and they, from the terror of that Day, will be safe. (QS. [27] An-Naml: 89)
Tafsir
90

وَمَنْ جَاۤءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوْهُهُمْ فِى النَّارِۗ هَلْ تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ٩٠

waman
وَمَن
And whoever
jāa
جَآءَ
comes
bil-sayi-ati
بِٱلسَّيِّئَةِ
with the evil
fakubbat
فَكُبَّتْ
will be cast down
wujūhuhum
وُجُوهُهُمْ
their faces
فِى
in
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
hal
هَلْ
"Are
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
you recompensed
illā
إِلَّا
except
مَا
(for) what
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do?"
And whoever comes with an evil deed – their faces will be overturned into the Fire, [and it will be said], "Are you recompensed except for what you used to do?" (QS. [27] An-Naml: 90)
Tafsir