Skip to content

Al-Qur'an Surah Taha Verse 35

Taha [20]: 35 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّكَ كُنْتَ بِنَا بَصِيْرًا (طه : ٢٠)

innaka
إِنَّكَ
Indeed [You]
kunta
كُنتَ
You are
binā
بِنَا
of us
baṣīran
بَصِيرًا
All-Seer"

Transliteration:

Innaka kunta binaa baseeraa (QS. Ṭāʾ Hāʾ:35)

English / Sahih Translation:

Indeed, You are of us ever Seeing." (QS. Taha, ayah 35)

Mufti Taqi Usmani

You are certainly watchful over us.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

for truly You have ˹always˺ been overseeing us.”

Ruwwad Translation Center

For indeed You are All-Watchful over us.”

A. J. Arberry

Surely Thou seest into us.'

Abdul Haleem

You are always watching over us.’

Abdul Majid Daryabadi

Verily Thou! Thou art of us ever a Beholder.

Abdullah Yusuf Ali

"For Thou art He that (ever) regardeth us."

Abul Ala Maududi

Verily, You have always watched over us."

Ahmed Ali

Surely You know us well."

Ahmed Raza Khan

“Indeed You see us.”

Ali Quli Qarai

Indeed You see us best.’

Ali Ünal

"Surely You are ever seeing and watching us."

Amatul Rahman Omar

`Surely, You are indeed Ever-Watchful over us.´

English Literal

That you were/are with us seeing/knowing .

Faridul Haque

"Indeed You see us."

Hamid S. Aziz

"And much remember Thee.

Hilali & Khan

"Verily! You are of us Ever a Well-Seer."

Maulana Mohammad Ali

And much remember Thee.

Mohammad Habib Shakir

Surely, Thou art seeing us.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! Thou art ever Seeing us.

Muhammad Sarwar

You are Well Aware of our situation."

Qaribullah & Darwish

You are surely seeing us'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"Verily, You are ever seeing us."

Wahiduddin Khan

You are surely watching over us.

Talal Itani

You are always watching over us.”

Tafsir jalalayn

Indeed You are ever Seeing of us', ever Knowing, having been gracious [to us] by way of [appointing us to deliver] the Message.

Tafseer Ibn Kathir

Verily, You are ever seeing us.

This means in Your choosing us, giving us the Prophethood and sending us to Your enemy, Fir`awn. So unto You is all praise for this