Skip to content

Surah An-Nahl - Page: 6

(The Bee)

51

۞ وَقَالَ اللّٰهُ لَا تَتَّخِذُوْٓا اِلٰهَيْنِ اثْنَيْنِۚ اِنَّمَا هُوَ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ فَاِيَّايَ فَارْهَبُوْنِ ٥١

waqāla
وَقَالَ
And Allah has said
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah has said
لَا
"(Do) not
tattakhidhū
تَتَّخِذُوٓا۟
take
ilāhayni
إِلَٰهَيْنِ
[two] gods
ith'nayni
ٱثْنَيْنِۖ
two
innamā
إِنَّمَا
only
huwa
هُوَ
He
ilāhun
إِلَٰهٌ
(is) God
wāḥidun
وَٰحِدٌۖ
One
fa-iyyāya
فَإِيَّٰىَ
so Me Alone
fa-ir'habūni
فَٱرْهَبُونِ
you fear [Me]"
And Allah has said, "Do not take for yourselves two deities. He [i.e., Allah] is but one God, so fear only Me." (QS. [16] An-Nahl: 51)
Tafsir
52

وَلَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَلَهُ الدِّيْنُ وَاصِبًاۗ اَفَغَيْرَ اللّٰهِ تَتَّقُوْنَ ٥٢

walahu
وَلَهُۥ
And to Him (belongs)
مَا
whatever
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
walahu
وَلَهُ
and to Him
l-dīnu
ٱلدِّينُ
(is due) the worship
wāṣiban
وَاصِبًاۚ
constantly
afaghayra
أَفَغَيْرَ
Then is it other (than)
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
tattaqūna
تَتَّقُونَ
you fear?
And to Him belongs whatever is in the heavens and the earth, and to Him is [due] worship constantly. Then is it other than Allah that you fear? (QS. [16] An-Nahl: 52)
Tafsir
53

وَمَا بِكُمْ مِّنْ نِّعْمَةٍ فَمِنَ اللّٰهِ ثُمَّ اِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فَاِلَيْهِ تَجْـَٔرُوْنَۚ ٥٣

wamā
وَمَا
And whatever
bikum
بِكُم
you have
min
مِّن
of
niʿ'matin
نِّعْمَةٍ
favor
famina
فَمِنَ
(is) from
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
thumma
ثُمَّ
Then
idhā
إِذَا
when
massakumu
مَسَّكُمُ
touches you
l-ḍuru
ٱلضُّرُّ
the adversity
fa-ilayhi
فَإِلَيْهِ
then to Him
tajarūna
تَجْـَٔرُونَ
you cry for help
And whatever you have of favor – it is from Allah. Then when adversity touches you, to Him you cry for help. (QS. [16] An-Nahl: 53)
Tafsir
54

ثُمَّ اِذَا كَشَفَ الضُّرَّ عَنْكُمْ اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْكُمْ بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُوْنَۙ ٥٤

thumma
ثُمَّ
Then
idhā
إِذَا
when
kashafa
كَشَفَ
He removes
l-ḍura
ٱلضُّرَّ
the adversity
ʿankum
عَنكُمْ
from you
idhā
إِذَا
behold!
farīqun
فَرِيقٌ
A group
minkum
مِّنكُم
of you
birabbihim
بِرَبِّهِمْ
with their Lord
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
associate others
Then when He removes the adversity from you, at once a party of you associates others with their Lord (QS. [16] An-Nahl: 54)
Tafsir
55

لِيَكْفُرُوْا بِمَآ اٰتَيْنٰهُمْۗ فَتَمَتَّعُوْاۗ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ ٥٥

liyakfurū
لِيَكْفُرُوا۟
So as to deny
bimā
بِمَآ
that which
ātaynāhum
ءَاتَيْنَٰهُمْۚ
We have given them
fatamattaʿū
فَتَمَتَّعُوا۟ۖ
Then enjoy yourselves
fasawfa
فَسَوْفَ
soon
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you will know
So they will deny what We have given them. Then enjoy yourselves, for you are going to know. (QS. [16] An-Nahl: 55)
Tafsir
56

وَيَجْعَلُوْنَ لِمَا لَا يَعْلَمُوْنَ نَصِيْبًا مِّمَّا رَزَقْنٰهُمْۗ تَاللّٰهِ لَتُسْـَٔلُنَّ عَمَّا كُنْتُمْ تَفْتَرُوْنَ ٥٦

wayajʿalūna
وَيَجْعَلُونَ
And they assign
limā
لِمَا
to what
لَا
not
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
they know -
naṣīban
نَصِيبًا
a portion
mimmā
مِّمَّا
of what
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْۗ
We have provided them
tal-lahi
تَٱللَّهِ
By Allah
latus'alunna
لَتُسْـَٔلُنَّ
surely you will be asked
ʿammā
عَمَّا
about what
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
taftarūna
تَفْتَرُونَ
invent
And they assign to what they do not know [i.e., false deities] a portion of that which We have provided them. By Allah, you will surely be questioned about what you used to invent. (QS. [16] An-Nahl: 56)
Tafsir
57

وَيَجْعَلُوْنَ لِلّٰهِ الْبَنٰتِ سُبْحٰنَهٗۙ وَلَهُمْ مَّا يَشْتَهُوْنَ ٥٧

wayajʿalūna
وَيَجْعَلُونَ
And they assign
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
l-banāti
ٱلْبَنَٰتِ
daughters
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥۙ
Glory be to Him!
walahum
وَلَهُم
And for them
مَّا
(is) what
yashtahūna
يَشْتَهُونَ
they desire
And they attribute to Allah daughters – exalted is He – and for them is what they desire [i.e., sons]. (QS. [16] An-Nahl: 57)
Tafsir
58

وَاِذَا بُشِّرَ اَحَدُهُمْ بِالْاُنْثٰى ظَلَّ وَجْهُهٗ مُسْوَدًّا وَّهُوَ كَظِيْمٌۚ ٥٨

wa-idhā
وَإِذَا
And when
bushira
بُشِّرَ
is given good news
aḥaduhum
أَحَدُهُم
(to) one of them
bil-unthā
بِٱلْأُنثَىٰ
of a female
ẓalla
ظَلَّ
turns
wajhuhu
وَجْهُهُۥ
his face
mus'waddan
مُسْوَدًّا
dark
wahuwa
وَهُوَ
and he
kaẓīmun
كَظِيمٌ
suppresses grief
And when one of them is informed of [the birth of] a female, his face becomes dark, and he suppresses grief. (QS. [16] An-Nahl: 58)
Tafsir
59

يَتَوٰرٰى مِنَ الْقَوْمِ مِنْ سُوْۤءِ مَا بُشِّرَ بِهٖۗ اَيُمْسِكُهٗ عَلٰى هُوْنٍ اَمْ يَدُسُّهٗ فِى التُّرَابِۗ اَلَا سَاۤءَ مَا يَحْكُمُوْنَ ٥٩

yatawārā
يَتَوَٰرَىٰ
He hides himself
mina
مِنَ
from
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
min
مِن
(because) of
sūi
سُوٓءِ
the evil
مَا
of what
bushira
بُشِّرَ
he has been given good news
bihi
بِهِۦٓۚ
about
ayum'sikuhu
أَيُمْسِكُهُۥ
Should he keep it
ʿalā
عَلَىٰ
in
hūnin
هُونٍ
humiliation
am
أَمْ
or
yadussuhu
يَدُسُّهُۥ
bury it
فِى
in
l-turābi
ٱلتُّرَابِۗ
the dust?
alā
أَلَا
Unquestionably
sāa
سَآءَ
evil
مَا
(is) what
yaḥkumūna
يَحْكُمُونَ
they decide
He hides himself from the people because of the ill of which he has been informed. Should he keep it in humiliation or bury it in the ground? Unquestionably, evil is what they decide. (QS. [16] An-Nahl: 59)
Tafsir
60

لِلَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ مَثَلُ السَّوْءِۚ وَلِلّٰهِ الْمَثَلُ الْاَعْلٰىۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ ٦٠

lilladhīna
لِلَّذِينَ
For those who
لَا
(do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
mathalu
مَثَلُ
(is) a similitude
l-sawi
ٱلسَّوْءِۖ
(of) the evil
walillahi
وَلِلَّهِ
and for Allah
l-mathalu
ٱلْمَثَلُ
(is) the similitude
l-aʿlā
ٱلْأَعْلَىٰۚ
the Highest
wahuwa
وَهُوَ
And He
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
All-Wise
For those who do not believe in the Hereafter is the description [i.e., an attribute] of evil; and for Allah is the highest attribute. And He is Exalted in Might, the Wise. (QS. [16] An-Nahl: 60)
Tafsir