Skip to content

Surah Ibrahim - Page: 3

(Abraham)

21

وَبَرَزُوْا لِلّٰهِ جَمِيْعًا فَقَالَ الضُّعَفٰۤؤُا لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ اَنْتُمْ مُّغْنُوْنَ عَنَّا مِنْ عَذَابِ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ ۗقَالُوْا لَوْ هَدٰىنَا اللّٰهُ لَهَدَيْنٰكُمْۗ سَوَاۤءٌ عَلَيْنَآ اَجَزِعْنَآ اَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِنْ مَّحِيْصٍ ࣖ ٢١

wabarazū
وَبَرَزُوا۟
And they will come forth
lillahi
لِلَّهِ
before Allah
jamīʿan
جَمِيعًا
all together
faqāla
فَقَالَ
then will say
l-ḍuʿafāu
ٱلضُّعَفَٰٓؤُا۟
the weak
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
were arrogant
innā
إِنَّا
"Indeed, we
kunnā
كُنَّا
we were
lakum
لَكُمْ
your
tabaʿan
تَبَعًا
followers
fahal
فَهَلْ
so can
antum
أَنتُم
you (be)
mugh'nūna
مُّغْنُونَ
the one who avails
ʿannā
عَنَّا
us
min
مِنْ
from
ʿadhābi
عَذَابِ
(the) punishment
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
min
مِن
anything?"
shayin
شَىْءٍۚ
anything?"
qālū
قَالُوا۟
They will say
law
لَوْ
"If
hadānā
هَدَىٰنَا
Allah had guided us
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah had guided us
lahadaynākum
لَهَدَيْنَٰكُمْۖ
surely we would have guided you
sawāon
سَوَآءٌ
(It is) same
ʿalaynā
عَلَيْنَآ
for us
ajaziʿ'nā
أَجَزِعْنَآ
whether we show intolerance
am
أَمْ
or
ṣabarnā
صَبَرْنَا
we are patient
مَا
not
lanā
لَنَا
(is) for us
min
مِن
any
maḥīṣin
مَّحِيصٍ
place of escape"
And they will come out [for judgement] before Allah all together, and the weak will say to those who were arrogant, "Indeed, we were your followers, so can you avail us anything against the punishment of Allah?" They will say, "If Allah had guided us, we would have guided you. It is all the same for us whether we show intolerance or are patient: there is for us no place of escape." (QS. [14] Ibrahim: 21)
Tafsir
22

وَقَالَ الشَّيْطٰنُ لَمَّا قُضِيَ الْاَمْرُ اِنَّ اللّٰهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ الْحَقِّ وَوَعَدْتُّكُمْ فَاَخْلَفْتُكُمْۗ وَمَا كَانَ لِيَ عَلَيْكُمْ مِّنْ سُلْطٰنٍ اِلَّآ اَنْ دَعَوْتُكُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِيْ ۚفَلَا تَلُوْمُوْنِيْ وَلُوْمُوْٓا اَنْفُسَكُمْۗ مَآ اَنَا۠ بِمُصْرِخِكُمْ وَمَآ اَنْتُمْ بِمُصْرِخِيَّۗ اِنِّيْ كَفَرْتُ بِمَآ اَشْرَكْتُمُوْنِ مِنْ قَبْلُ ۗاِنَّ الظّٰلِمِيْنَ لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٢٢

waqāla
وَقَالَ
And will say
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
lammā
لَمَّا
when
quḍiya
قُضِىَ
has been decided
l-amru
ٱلْأَمْرُ
the matter
inna
إِنَّ
"Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
waʿadakum
وَعَدَكُمْ
promised you
waʿda
وَعْدَ
a promise
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
(of) truth
wawaʿadttukum
وَوَعَدتُّكُمْ
And I promised you
fa-akhlaftukum
فَأَخْلَفْتُكُمْۖ
but I betrayed you
wamā
وَمَا
But not
kāna
كَانَ
I had
liya
لِىَ
I had
ʿalaykum
عَلَيْكُم
over you
min
مِّن
any
sul'ṭānin
سُلْطَٰنٍ
authority
illā
إِلَّآ
except
an
أَن
that
daʿawtukum
دَعَوْتُكُمْ
I invited you
fa-is'tajabtum
فَٱسْتَجَبْتُمْ
and you responded
لِىۖ
to me
falā
فَلَا
So (do) not
talūmūnī
تَلُومُونِى
blame me
walūmū
وَلُومُوٓا۟
but blame
anfusakum
أَنفُسَكُمۖ
yourselves
مَّآ
Not
anā
أَنَا۠
(can) I
bimuṣ'rikhikum
بِمُصْرِخِكُمْ
(be) your helper
wamā
وَمَآ
and not
antum
أَنتُم
you (can)
bimuṣ'rikhiyya
بِمُصْرِخِىَّۖ
(be) my helper
innī
إِنِّى
Indeed, I
kafartu
كَفَرْتُ
deny
bimā
بِمَآ
[of what]
ashraktumūni
أَشْرَكْتُمُونِ
your association of me (with Allah)
min
مِن
before
qablu
قَبْلُۗ
before
inna
إِنَّ
Indeed
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
lahum
لَهُمْ
for them
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
alīmun
أَلِيمٌ
painful"
And Satan will say when the matter has been concluded, "Indeed, Allah had promised you the promise of truth. And I promised you, but I betrayed you. But I had no authority over you except that I invited you, and you responded to me. So do not blame me; but blame yourselves. I cannot be called to your aid, nor can you be called to my aid. Indeed, I deny your association of me [with Allah] before. Indeed, for the wrongdoers is a painful punishment." (QS. [14] Ibrahim: 22)
Tafsir
23

وَاُدْخِلَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا بِاِذْنِ رَبِّهِمْۗ تَحِيَّتُهُمْ فِيْهَا سَلٰمٌ ٢٣

wa-ud'khila
وَأُدْخِلَ
And will be admitted
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
jannātin
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
tajrī
تَجْرِى
flows
min
مِن
from
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(will) abide forever
fīhā
فِيهَا
in it
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by the permission
rabbihim
رَبِّهِمْۖ
(of) their Lord;
taḥiyyatuhum
تَحِيَّتُهُمْ
their greetings
fīhā
فِيهَا
therein
salāmun
سَلَٰمٌ
(will be) peace
And those who believed and did righteous deeds will be admitted to gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein by permission of their Lord; and their greeting therein will be, "Peace!" (QS. [14] Ibrahim: 23)
Tafsir
24

اَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ اَصْلُهَا ثَابِتٌ وَّفَرْعُهَا فِى السَّمَاۤءِۙ ٢٤

alam
أَلَمْ
Do not
tara
تَرَ
you see
kayfa
كَيْفَ
how
ḍaraba
ضَرَبَ
Allah sets forth
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah sets forth
mathalan
مَثَلًا
the example
kalimatan
كَلِمَةً
a word
ṭayyibatan
طَيِّبَةً
good
kashajaratin
كَشَجَرَةٍ
(is) like a tree
ṭayyibatin
طَيِّبَةٍ
good
aṣluhā
أَصْلُهَا
its root
thābitun
ثَابِتٌ
(is) firm
wafarʿuhā
وَفَرْعُهَا
and its branches
فِى
(are) in
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky?
Have you not considered how Allah presents an example, [making] a good word like a good tree, whose root is firmly fixed and its branches [high] in the sky? (QS. [14] Ibrahim: 24)
Tafsir
25

تُؤْتِيْٓ اُكُلَهَا كُلَّ حِيْنٍ ۢبِاِذْنِ رَبِّهَاۗ وَيَضْرِبُ اللّٰهُ الْاَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ ٢٥

tu'tī
تُؤْتِىٓ
Giving
ukulahā
أُكُلَهَا
its fruit
kulla
كُلَّ
all
ḥīnin
حِينٍۭ
time
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by the permission
rabbihā
رَبِّهَاۗ
of its Lord
wayaḍribu
وَيَضْرِبُ
And Allah sets forth
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah sets forth
l-amthāla
ٱلْأَمْثَالَ
the examples
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for mankind
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
yatadhakkarūna
يَتَذَكَّرُونَ
remember
It produces its fruit all the time, by permission of its Lord. And Allah presents examples for the people that perhaps they will be reminded. (QS. [14] Ibrahim: 25)
Tafsir
26

وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيْثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيْثَةِ ِۨاجْتُثَّتْ مِنْ فَوْقِ الْاَرْضِ مَا لَهَا مِنْ قَرَارٍ ٢٦

wamathalu
وَمَثَلُ
And (the) example
kalimatin
كَلِمَةٍ
(of) a word
khabīthatin
خَبِيثَةٍ
evil
kashajaratin
كَشَجَرَةٍ
(is) like a tree
khabīthatin
خَبِيثَةٍ
evil
uj'tuthat
ٱجْتُثَّتْ
uprooted
min
مِن
from
fawqi
فَوْقِ
the surface
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
(of) the earth
مَا
not
lahā
لَهَا
for it
min
مِن
(is) any
qarārin
قَرَارٍ
stability
And the example of a bad word is like a bad tree, uprooted from the surface of the earth, not having any stability. (QS. [14] Ibrahim: 26)
Tafsir
27

يُثَبِّتُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَفِى الْاٰخِرَةِۚ وَيُضِلُّ اللّٰهُ الظّٰلِمِيْنَۗ وَيَفْعَلُ اللّٰهُ مَا يَشَاۤءُ ࣖ ٢٧

yuthabbitu
يُثَبِّتُ
Allah keeps firm
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah keeps firm
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
bil-qawli
بِٱلْقَوْلِ
with the firm word
l-thābiti
ٱلثَّابِتِ
with the firm word
فِى
in
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
wafī
وَفِى
and in
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِۖ
the Hereafter
wayuḍillu
وَيُضِلُّ
And Allah lets go astray
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah lets go astray
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَۚ
the wrongdoers
wayafʿalu
وَيَفْعَلُ
And Allah does
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah does
مَا
what
yashāu
يَشَآءُ
He wills
Allah keeps firm those who believe, with the firm word, in worldly life and in the Hereafter. And Allah sends astray the wrongdoers. And Allah does what He wills. (QS. [14] Ibrahim: 27)
Tafsir
28

۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ بَدَّلُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ كُفْرًا وَّاَحَلُّوْا قَوْمَهُمْ دَارَ الْبَوَارِۙ ٢٨

alam
أَلَمْ
Have not
tara
تَرَ
you seen
ilā
إِلَى
[to]
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
baddalū
بَدَّلُوا۟
(have) changed
niʿ'mata
نِعْمَتَ
(the) Favor
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
kuf'ran
كُفْرًا
(for) disbelief
wa-aḥallū
وَأَحَلُّوا۟
and they led
qawmahum
قَوْمَهُمْ
their people
dāra
دَارَ
(to the) house
l-bawāri
ٱلْبَوَارِ
(of) destruction?
Have you not considered those who exchanged the favor of Allah for disbelief and settled their people [in] the home of ruin? (QS. [14] Ibrahim: 28)
Tafsir
29

جَهَنَّمَ ۚيَصْلَوْنَهَاۗ وَبِئْسَ الْقَرَارُ ٢٩

jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
yaṣlawnahā
يَصْلَوْنَهَاۖ
(in) it they will burn
wabi'sa
وَبِئْسَ
and a wretched
l-qarāru
ٱلْقَرَارُ
place to settle
[It is] Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the settlement. (QS. [14] Ibrahim: 29)
Tafsir
30

وَجَعَلُوْا لِلّٰهِ اَنْدَادًا لِّيُضِلُّوْا عَنْ سَبِيْلِهٖۗ قُلْ تَمَتَّعُوْا فَاِنَّ مَصِيْرَكُمْ اِلَى النَّارِ ٣٠

wajaʿalū
وَجَعَلُوا۟
And they set up
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
andādan
أَندَادًا
equals
liyuḍillū
لِّيُضِلُّوا۟
so that they mislead
ʿan
عَن
from
sabīlihi
سَبِيلِهِۦۗ
His Path
qul
قُلْ
Say
tamattaʿū
تَمَتَّعُوا۟
"Enjoy
fa-inna
فَإِنَّ
but indeed
maṣīrakum
مَصِيرَكُمْ
your destination
ilā
إِلَى
(is) to
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire"
And they have attributed to Allah equals to mislead [people] from His way. Say, "Enjoy yourselves, for indeed, your destination is the Fire." (QS. [14] Ibrahim: 30)
Tafsir