اِنْفِرُوْا خِفَافًا وَّثِقَالًا وَّجَاهِدُوْا بِاَمْوَالِكُمْ وَاَنْفُسِكُمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ٤١
- infirū
- ٱنفِرُوا۟
- তোমরা বের হও
- khifāfan
- خِفَافًا
- হালকা অবস্থায় (থাকো)
- wathiqālan
- وَثِقَالًا
- কিংবা ভারী অবস্থায়
- wajāhidū
- وَجَٰهِدُوا۟
- এবং তোমরা জিহাদ করো
- bi-amwālikum
- بِأَمْوَٰلِكُمْ
- দিয়ে ধনসম্পদ তোমাদের
- wa-anfusikum
- وَأَنفُسِكُمْ
- ও জান-প্রাণ (দিয়ে) তোমাদের
- fī
- فِى
- মধ্যে
- sabīli
- سَبِيلِ
- পথের
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- আল্লাহর
- dhālikum
- ذَٰلِكُمْ
- (তোমাদের) সেটাই
- khayrun
- خَيْرٌ
- উত্তম
- lakum
- لَّكُمْ
- জন্যে তোমাদের
- in
- إِن
- যদি
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা ছিলে
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- জানতে
যুদ্ধাভিযানে বেরিয়ে পড়, অবস্থা হালকাই হোক আর ভারীই হোক (অস্ত্র কম থাকুক আর বেশি থাকুক) আর আল্লাহর রাস্তায় তোমাদের মাল দিয়ে আর তোমাদের জান দিয়ে জিহাদ কর, এটাই তোমাদের জন্য সর্বোত্তম, তোমরা যদি জানতে! ([৯] আত তাওবাহ: ৪১)ব্যাখ্যা
لَوْ كَانَ عَرَضًا قَرِيْبًا وَّسَفَرًا قَاصِدًا لَّاتَّبَعُوْكَ وَلٰكِنْۢ بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ الشُّقَّةُۗ وَسَيَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ لَوِ اسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْۚ يُهْلِكُوْنَ اَنْفُسَهُمْۚ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ ࣖ ٤٢
- law
- لَوْ
- যদি
- kāna
- كَانَ
- হতো
- ʿaraḍan
- عَرَضًا
- সম্পদ লাভের আশা
- qarīban
- قَرِيبًا
- নিকটবর্তী (সহজলভ্য)
- wasafaran
- وَسَفَرًا
- ও ভ্রমণ
- qāṣidan
- قَاصِدًا
- সুগম
- la-ittabaʿūka
- لَّٱتَّبَعُوكَ
- অবশ্যই তোমাকে তারা অনুসরণ করতো
- walākin
- وَلَٰكِنۢ
- কিন্তু
- baʿudat
- بَعُدَتْ
- দীর্ঘ লাগলো
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- কাছে তাদের
- l-shuqatu
- ٱلشُّقَّةُۚ
- কষ্টসাধ্য যাত্রাপথ
- wasayaḥlifūna
- وَسَيَحْلِفُونَ
- ও (এখন)অচিরেই তারা শপথ করে বলবে
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- নামে আল্লাহর
- lawi
- لَوِ
- "যদি
- is'taṭaʿnā
- ٱسْتَطَعْنَا
- পারতাম আমরা
- lakharajnā
- لَخَرَجْنَا
- অবশ্যই বের হতাম আমরা
- maʿakum
- مَعَكُمْ
- সাথে তোমাদের"
- yuh'likūna
- يُهْلِكُونَ
- (আসলে) তারা ধ্বংস করছে
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- নিজেদেরকে তাদের
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- জানেন
- innahum
- إِنَّهُمْ
- নিশ্চয়ই তারা
- lakādhibūna
- لَكَٰذِبُونَ
- অবশ্যই মিথ্যাবাদী
দুনিয়াবী কোন স্বার্থ থাকলে আর যাত্রা সহজ হলে তারা অবশ্যই তোমার সাথে যেত। কিন্তু পথ তাদের কাছে দীর্ঘ ও ভারী মনে হয়েছে। অচিরেই তারা আল্লাহর নামে হলফ করে বলবে, ‘আমরা যদি পারতাম তাহলে অবশ্যই তোমাদের সঙ্গে বের হতাম।’ আসলে তারা নিজেরাই নিজেদেরকে ধ্বংস করছে, আর আল্লাহ জানেন যে, তারা অবশ্যই মিথ্যেবাদী। ([৯] আত তাওবাহ: ৪২)ব্যাখ্যা
عَفَا اللّٰهُ عَنْكَۚ لِمَ اَذِنْتَ لَهُمْ حَتّٰى يَتَبَيَّنَ لَكَ الَّذِيْنَ صَدَقُوْا وَتَعْلَمَ الْكٰذِبِيْنَ ٤٣
- ʿafā
- عَفَا
- ক্ষমা করেছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- ʿanka
- عَنكَ
- বিষয়কে তোমার
- lima
- لِمَ
- কেন
- adhinta
- أَذِنتَ
- অব্যহতি দিলে
- lahum
- لَهُمْ
- তাদেরকে
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- যতক্ষণ না
- yatabayyana
- يَتَبَيَّنَ
- সুস্পষ্ট হয়ে যায়
- laka
- لَكَ
- কাছে তোমার
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- ṣadaqū
- صَدَقُوا۟
- সত্য বলেছে
- wataʿlama
- وَتَعْلَمَ
- ও তুমি জানতে পারো
- l-kādhibīna
- ٱلْكَٰذِبِينَ
- মিথ্যাবাদীদেরকে
আল্লাহ তোমাকে মাফ করুন। কারা সত্য বলেছে তা স্পষ্ট না হতেই আর মিথ্যাবাদীদেরকে তুমি না চিনেই কেন তুমি তাদেরকে অব্যাহতি দিয়ে দিলে? ([৯] আত তাওবাহ: ৪৩)ব্যাখ্যা
لَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ اَنْ يُّجَاهِدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌۢ بِالْمُتَّقِيْنَ ٤٤
- lā
- لَا
- না
- yastadhinuka
- يَسْتَـْٔذِنُكَ
- তোমার কাছে অব্যহতি চায়
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তারা) যারা
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- ঈমান আনে
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- উপর আল্লাহর
- wal-yawmi
- وَٱلْيَوْمِ
- ও দিনে
- l-ākhiri
- ٱلْءَاخِرِ
- আখেরাতের (উপর)
- an
- أَن
- যে
- yujāhidū
- يُجَٰهِدُوا۟
- তারা জিহাদ করবে (না)
- bi-amwālihim
- بِأَمْوَٰلِهِمْ
- দিয়ে ধনসম্পদ তাদের
- wa-anfusihim
- وَأَنفُسِهِمْۗ
- ও জান-প্রাণ তাদের (দিয়ে)
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- খুব জানেন
- bil-mutaqīna
- بِٱلْمُتَّقِينَ
- সম্পর্কে মুত্তাকীদের
যারা আল্লাহয় ও শেষ দিনে বিশ্বাস করে তারা তাদের মাল দিয়ে আর জান দিয়ে জিহাদ করা থেকে অব্যাহতি পাওয়ার জন্য তোমার কাছে অনুমতি প্রার্থনা করে না। মুত্তাকীদের সম্পর্কে আল্লাহ খুবই অবগত আছেন। ([৯] আত তাওবাহ: ৪৪)ব্যাখ্যা
اِنَّمَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَارْتَابَتْ قُلُوْبُهُمْ فَهُمْ فِيْ رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُوْنَ ٤٥
- innamā
- إِنَّمَا
- প্রকৃতপক্ষে
- yastadhinuka
- يَسْتَـْٔذِنُكَ
- তোমার কাছে অব্যহতি চায়
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তারাই) যারা
- lā
- لَا
- না
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- ঈমান আনে
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- উপর আল্লাহর
- wal-yawmi
- وَٱلْيَوْمِ
- ও দিনে
- l-ākhiri
- ٱلْءَاخِرِ
- আখেরাতের (উপর)
- wa-ir'tābat
- وَٱرْتَابَتْ
- এবং সন্দেহে পড়েছে
- qulūbuhum
- قُلُوبُهُمْ
- অন্তর তাদের
- fahum
- فَهُمْ
- তাই তারা
- fī
- فِى
- মধ্যে
- raybihim
- رَيْبِهِمْ
- সন্দেহের তাদের
- yataraddadūna
- يَتَرَدَّدُونَ
- তারা দ্বিধাগ্রস্ত হচ্ছে
তোমার কাছে অব্যাহতি প্রার্থনা তারাই করে যারা আল্লাহ্ ও শেষ দিবসে বিশ্বাস করে না, যাদের অন্তর সন্দেহপূর্ণ, কাজেই তারা তাদের সন্দেহের মধ্যে ঘুরপাক খাচ্ছে। ([৯] আত তাওবাহ: ৪৫)ব্যাখ্যা
۞ وَلَوْ اَرَادُوا الْخُرُوْجَ لَاَعَدُّوْا لَهٗ عُدَّةً وَّلٰكِنْ كَرِهَ اللّٰهُ انْۢبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيْلَ اقْعُدُوْا مَعَ الْقٰعِدِيْنَ ٤٦
- walaw
- وَلَوْ
- এবং যদি
- arādū
- أَرَادُوا۟
- তারা ইচ্ছা করতো
- l-khurūja
- ٱلْخُرُوجَ
- বের হওয়ার
- la-aʿaddū
- لَأَعَدُّوا۟
- তারা অবশ্যই প্রস্তুতি নিতো
- lahu
- لَهُۥ
- জন্যে তার
- ʿuddatan
- عُدَّةً
- প্রস্তুতি (যথাযথ)
- walākin
- وَلَٰكِن
- কিন্তু
- kariha
- كَرِهَ
- অপছন্দ করেছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- inbiʿāthahum
- ٱنۢبِعَاثَهُمْ
- অভিযাত্রা তাদের
- fathabbaṭahum
- فَثَبَّطَهُمْ
- অতঃপর বিরত রাখলেন তাদেরকে
- waqīla
- وَقِيلَ
- এবং বলা হলো
- uq'ʿudū
- ٱقْعُدُوا۟
- "তোমরা বসে থাকো
- maʿa
- مَعَ
- সাথে
- l-qāʿidīna
- ٱلْقَٰعِدِينَ
- বসে থাকা লোকদের"
(যুদ্ধাভিযানে) বের হওয়ার তাদের যদি ইচ্ছেই থাকত তবে তারা সেজন্য অবশ্যই প্রস্ত্ততি নিত। কিন্তু তাদের অভিযানে গমনই আল্লাহর পছন্দ নয়, কাজেই তিনি তাদেরকে পশ্চাতে ফেলে রাখেন আর তাদেরকে বলা হয়, ‘যারা (নিস্ক্রিয় হয়ে) বসে থাকে তাদের সাথে বসে থাক’। ([৯] আত তাওবাহ: ৪৬)ব্যাখ্যা
لَوْ خَرَجُوْا فِيْكُمْ مَّا زَادُوْكُمْ اِلَّا خَبَالًا وَّلَاَوْضَعُوْا خِلٰلَكُمْ يَبْغُوْنَكُمُ الْفِتْنَةَۚ وَفِيْكُمْ سَمّٰعُوْنَ لَهُمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌۢ بِالظّٰلِمِيْنَ ٤٧
- law
- لَوْ
- যদি
- kharajū
- خَرَجُوا۟
- তারা বের হতো
- fīkum
- فِيكُم
- মধ্যে তোমাদের
- mā
- مَّا
- না
- zādūkum
- زَادُوكُمْ
- তোমাদের মধ্যে বাড়াতো (আর কিছু)
- illā
- إِلَّا
- এ ছাড়া
- khabālan
- خَبَالًا
- বিভ্রান্তি
- wala-awḍaʿū
- وَلَأَوْضَعُوا۟
- এবং অবশ্যই তারা ঘোড়া দৌড়াতো (ছুটাছুটি করতো)
- khilālakum
- خِلَٰلَكُمْ
- মাঝে তোমাদের
- yabghūnakumu
- يَبْغُونَكُمُ
- তোমাদের মধ্যে তারা চাইতো
- l-fit'nata
- ٱلْفِتْنَةَ
- বিপর্যয় (সৃষ্টি করতে)
- wafīkum
- وَفِيكُمْ
- এবং মধ্যে তোমাদের (আছে)
- sammāʿūna
- سَمَّٰعُونَ
- গুপ্তচর (কান দেয়ার লোক)
- lahum
- لَهُمْۗ
- জন্যে তাদের
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- খুব জানেন
- bil-ẓālimīna
- بِٱلظَّٰلِمِينَ
- সম্পর্কে সীমালঙ্ঘনকারীদের
তারা যদি তোমাদের সঙ্গে বের হত তাহলে বিশৃঙ্খলা ছাড়া আর কিছুই বাড়াত না আর তোমাদের মাঝে ফিতনা সৃষ্টির উদ্দেশ্যে তোমাদের মাঝে ছুটাছুটি করত, আর তোমাদের মাঝে তাদের কথা শুনার লোক আছে। আল্লাহ যালিমদের সম্পর্কে খুব ভালভাবেই অবহিত আছেন। ([৯] আত তাওবাহ: ৪৭)ব্যাখ্যা
لَقَدِ ابْتَغَوُا الْفِتْنَةَ مِنْ قَبْلُ وَقَلَّبُوْا لَكَ الْاُمُوْرَ حَتّٰى جَاۤءَ الْحَقُّ وَظَهَرَ اَمْرُ اللّٰهِ وَهُمْ كٰرِهُوْنَ ٤٨
- laqadi
- لَقَدِ
- নিশ্চয়ই
- ib'taghawū
- ٱبْتَغَوُا۟
- তারা চেয়েছিলো
- l-fit'nata
- ٱلْفِتْنَةَ
- বিপর্যয়(সৃষ্টি করতে)
- min
- مِن
- থেকেও
- qablu
- قَبْلُ
- পূর্ব
- waqallabū
- وَقَلَّبُوا۟
- এবং উল্টাপাল্টা করেছে
- laka
- لَكَ
- জন্যে তোমার
- l-umūra
- ٱلْأُمُورَ
- কাজ-কর্ম
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- যতক্ষণ না
- jāa
- جَآءَ
- এসেছে
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- সত্য
- waẓahara
- وَظَهَرَ
- ও বিজয়ী হয়েছে
- amru
- أَمْرُ
- নির্দেশ
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- wahum
- وَهُمْ
- অথচ তারা
- kārihūna
- كَٰرِهُونَ
- অপছন্দকারী
আগেও তারা ফিতনা সৃষ্টি করতে চেয়েছে আর তোমার অনেক কাজ নষ্ট করেছে যতক্ষণ না প্রকৃত সত্য এসে হাজির হল আর আল্লাহর বিধান প্রকাশিত হয়ে গেল যদিও এতে তারা ছিল নাখোশ। ([৯] আত তাওবাহ: ৪৮)ব্যাখ্যা
وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّقُوْلُ ائْذَنْ لِّيْ وَلَا تَفْتِنِّيْۗ اَلَا فِى الْفِتْنَةِ سَقَطُوْاۗ وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيْطَةٌ ۢ بِالْكٰفِرِيْنَ ٤٩
- wamin'hum
- وَمِنْهُم
- ও মধ্যে তাদের(এমনও আছে)
- man
- مَّن
- যে
- yaqūlu
- يَقُولُ
- বলে
- i'dhan
- ٱئْذَن
- "অব্যাহতি দিন
- lī
- لِّى
- "আমাকে
- walā
- وَلَا
- এবং না
- taftinnī
- تَفْتِنِّىٓۚ
- আমাকে বিপর্যয়ে ফেলবেন"
- alā
- أَلَا
- সাবধান (শুনে রাখো)
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-fit'nati
- ٱلْفِتْنَةِ
- বিপর্যয়ের
- saqaṭū
- سَقَطُوا۟ۗ
- তারা পড়েছে
- wa-inna
- وَإِنَّ
- এবং নিশ্চয়ই
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- জাহান্নাম
- lamuḥīṭatun
- لَمُحِيطَةٌۢ
- অবশ্যই পরিবেষ্টনকারী
- bil-kāfirīna
- بِٱلْكَٰفِرِينَ
- নিয়ে কাফেরদেরকে
তাদের মাঝে এমন লোক আছে যারা বলে, ‘আমাকে অব্যাহতি দিন, আমাকে পরীক্ষায় ফেলবেন না।’ জেনে রেখ, তারা তো ফিতনাতে পড়েই আছে। বস্তুতঃ জাহান্নাম কাফিরদেরকে চারদিক থেকে ঘিরেই রেখেছে। ([৯] আত তাওবাহ: ৪৯)ব্যাখ্যা
اِنْ تُصِبْكَ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْۚ وَاِنْ تُصِبْكَ مُصِيْبَةٌ يَّقُوْلُوْا قَدْ اَخَذْنَآ اَمْرَنَا مِنْ قَبْلُ وَيَتَوَلَّوْا وَّهُمْ فَرِحُوْنَ ٥٠
- in
- إِن
- যদি
- tuṣib'ka
- تُصِبْكَ
- তোমার পৌঁছে
- ḥasanatun
- حَسَنَةٌ
- কোনো কল্যাণ
- tasu'hum
- تَسُؤْهُمْۖ
- তা পীড়া দেয় তাদেরকে
- wa-in
- وَإِن
- এবং যদি
- tuṣib'ka
- تُصِبْكَ
- তোমার পৌঁছে
- muṣībatun
- مُصِيبَةٌ
- কোনো বিপদ
- yaqūlū
- يَقُولُوا۟
- তারা বলে
- qad
- قَدْ
- "নিশ্চয়ই
- akhadhnā
- أَخَذْنَآ
- আমরা (সামলে নিয়েছি)
- amranā
- أَمْرَنَا
- কাজ আমাদের
- min
- مِن
- থেকেই"
- qablu
- قَبْلُ
- পূর্ব"
- wayatawallaw
- وَيَتَوَلَّوا۟
- ও তারা ফিরে যায়
- wahum
- وَّهُمْ
- এ অবস্থায় যে তারা
- fariḥūna
- فَرِحُونَ
- উৎফুল্ল
তোমার মঙ্গল হলে তা তাদেরকে মনোকষ্ট দেয়, আর তোমার উপর বিপদ আসলে তারা খুশির সঙ্গে এ কথা বলতে বলতে সরে পড়ে যে, ‘আমরা আগেই সাবধানতা অবলম্বন করেছিলাম।’ ([৯] আত তাওবাহ: ৫০)ব্যাখ্যা