ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْكُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِۙ ٥١
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- bimā
- بِمَا
- একারণে যা
- qaddamat
- قَدَّمَتْ
- আগে পাঠিয়েছে
- aydīkum
- أَيْدِيكُمْ
- হাতগুলো তাদের
- wa-anna
- وَأَنَّ
- এবং (এটা সত্য যে)
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- laysa
- لَيْسَ
- নন
- biẓallāmin
- بِظَلَّٰمٍ
- অত্যাচারী
- lil'ʿabīdi
- لِّلْعَبِيدِ
- প্রতি দাসদের
এটা হল তাই যা তোমাদের হস্তগুলো (অর্জন করে) আগে পাঠিয়েছে কেননা আল্লাহ তো তাঁর বান্দাহদের প্রতি অত্যাচারী নন। ([৮] আল-আনফাল: ৫১)ব্যাখ্যা
كَدَأْبِ اٰلِ فِرْعَوْنَۙ وَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ بِذُنُوْبِهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ قَوِيٌّ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ٥٢
- kadabi
- كَدَأْبِ
- মতো অভ্যাসের
- āli
- ءَالِ
- বংশধরদের
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَۙ
- ফিরাউনের
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- এবং যারা(ছিলো)
- min
- مِن
- থেকে
- qablihim
- قَبْلِهِمْۚ
- পূর্ব তাদের(এদের সাথে তাই হবে)
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- তারা অবিশ্বাস করেছিলো
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- সাথে নিদর্শনগুলোর
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- fa-akhadhahumu
- فَأَخَذَهُمُ
- তাই ধরেছিলেন তাদেরকে
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- bidhunūbihim
- بِذُنُوبِهِمْۗ
- কারণে পাপগুলোর তাদের
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- qawiyyun
- قَوِىٌّ
- শক্তিশালী
- shadīdu
- شَدِيدُ
- কঠোর
- l-ʿiqābi
- ٱلْعِقَابِ
- দন্ডদানে
ফির‘আওনের লোকজন ও তাদের আগের লোকেদের মতই ওরা আল্লাহর নিদর্শনাবলীকে প্রত্যাখ্যান করেছে, কাজেই তাদের পাপের কারণে আল্লাহ তাদেরকে পাকড়াও করেছেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ শক্তিমান, শাস্তিদানে অত্যন্ত কঠোর। ([৮] আল-আনফাল: ৫২)ব্যাখ্যা
ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّرًا نِّعْمَةً اَنْعَمَهَا عَلٰى قَوْمٍ حَتّٰى يُغَيِّرُوْا مَا بِاَنْفُسِهِمْۙ وَاَنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌۙ ٥٣
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- bi-anna
- بِأَنَّ
- এজন্যে যে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- lam
- لَمْ
- না
- yaku
- يَكُ
- ছিলেন
- mughayyiran
- مُغَيِّرًا
- পরিবর্তনকারী
- niʿ'matan
- نِّعْمَةً
- (তাঁর)অনুগ্রহের
- anʿamahā
- أَنْعَمَهَا
- যা তিনি দান করেছেন
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- qawmin
- قَوْمٍ
- সম্প্রদায়ের
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- যতক্ষণ না
- yughayyirū
- يُغَيِّرُوا۟
- তারা পরিবর্তন করে
- mā
- مَا
- তা
- bi-anfusihim
- بِأَنفُسِهِمْۙ
- উপর নিজেদের তাদের
- wa-anna
- وَأَنَّ
- এবং (এও) যে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- samīʿun
- سَمِيعٌ
- সবকিছু শুনেন
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- সবকিছু জানেন
এটা এজন্য যে, আল্লাহ কোন সম্প্রদায়ের নিকট দেয়া তাঁর অবদানকে পরিবর্তন করেন না যতক্ষণ না তারা নিজেরাই (তাদের কর্মনীতির মাধ্যমে) তা পরিবর্তন করে। নিশ্চয়ই আল্লাহ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ। ([৮] আল-আনফাল: ৫৩)ব্যাখ্যা
كَدَأْبِ اٰلِ فِرْعَوْنَۙ وَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۚ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ فَاَهْلَكْنٰهُمْ بِذُنُوْبِهِمْ وَاَغْرَقْنَآ اٰلَ فِرْعَوْنَۚ وَكُلٌّ كَانُوْا ظٰلِمِيْنَ ٥٤
- kadabi
- كَدَأْبِ
- মতো স্বভাবের
- āli
- ءَالِ
- বংশধরদের
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَۙ
- ফিরাউনের
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- ও যারা (ছিলো)
- min
- مِن
- থেকে
- qablihim
- قَبْلِهِمْۚ
- পূর্ব তাদের(এদের সাথে তাই হবে)
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- তারা অস্বীকার করেছিলো
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- প্রতি নিদর্শনগুলোর
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- রবের তাদের
- fa-ahlaknāhum
- فَأَهْلَكْنَٰهُم
- তাই ধ্বংস করেছিলাম আমরা তাদেরকে
- bidhunūbihim
- بِذُنُوبِهِمْ
- কারণে পাপসমূহের তাদের
- wa-aghraqnā
- وَأَغْرَقْنَآ
- এবং ডুবিয়ে দিয়েছিলাম আমরা
- āla
- ءَالَ
- বংশধরদের
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَۚ
- ফিরআউনের
- wakullun
- وَكُلٌّ
- এবং সবাই
- kānū
- كَانُوا۟
- তারা ছিলো
- ẓālimīna
- ظَٰلِمِينَ
- সীমালঙ্ঘনকারী
ফিরআউনের লোকজন ও তাদের আগের লোকেদের মতই তারা তাদের প্রতিপালকের নিদর্শনগুলোকে মিথ্যা জেনেছিল। কাজেই তাদের পাপের কারণে আমি তাদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছিলাম আর ফিরআউনের লোকজনকে ডুবিয়ে মেরেছিলাম। এরা সবাই ছিল যালিম। ([৮] আল-আনফাল: ৫৪)ব্যাখ্যা
اِنَّ شَرَّ الدَّوَاۤبِّ عِنْدَ اللّٰهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَۖ ٥٥
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- sharra
- شَرَّ
- নিকৃষ্ট
- l-dawābi
- ٱلدَّوَآبِّ
- বিচরণশীল জীবদের (মধ্যে তারাই)
- ʿinda
- عِندَ
- কাছে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- অস্বীকার করেছে
- fahum
- فَهُمْ
- অতঃপর তারা
- lā
- لَا
- না
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- ঈমান আনে
যারা কুফরী করে আল্লাহর নিকট তারাই নিকৃষ্টতম জীব, অতঃপর আর তারা ঈমান আনবে না। ([৮] আল-আনফাল: ৫৫)ব্যাখ্যা
الَّذِيْنَ عَاهَدْتَّ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنْقُضُوْنَ عَهْدَهُمْ فِيْ كُلِّ مَرَّةٍ وَّهُمْ لَا يَتَّقُوْنَ ٥٦
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যাদের (সাথে)
- ʿāhadtta
- عَٰهَدتَّ
- তুমি সন্ধিচুক্তি করেছো
- min'hum
- مِنْهُمْ
- মধ্য হতে তাদের
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- yanquḍūna
- يَنقُضُونَ
- তারা ভঙ্গ করে
- ʿahdahum
- عَهْدَهُمْ
- সন্ধিচুক্তি তাদের
- fī
- فِى
- এ
- kulli
- كُلِّ
- প্রত্যেক
- marratin
- مَرَّةٍ
- বার
- wahum
- وَهُمْ
- এবং তারা
- lā
- لَا
- না
- yattaqūna
- يَتَّقُونَ
- ভয় করে
তাদের মধ্যে (বিশেষভাবে নিকৃষ্ট তারা) তুমি যাদের সঙ্গে চুক্তিতে আবদ্ধ হও, অতঃপর তারা সে চুক্তি প্রত্যেকবার ভঙ্গ করে আর তারা (আল্লাহকে) ভয় করে না। ([৮] আল-আনফাল: ৫৬)ব্যাখ্যা
فَاِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِى الْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِمْ مَّنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُوْنَ ٥٧
- fa-immā
- فَإِمَّا
- অতঃপর যদি
- tathqafannahum
- تَثْقَفَنَّهُمْ
- তুমি আয়ত্তে পাও তাদের
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-ḥarbi
- ٱلْحَرْبِ
- যুদ্ধের
- fasharrid
- فَشَرِّدْ
- তাহ'লে বিধ্বস্ত করো
- bihim
- بِهِم
- তাদেরকে
- man
- مَّنْ
- যারা
- khalfahum
- خَلْفَهُمْ
- পিছনে তাদের(আছে)
- laʿallahum
- لَعَلَّهُمْ
- যাতে তারা
- yadhakkarūna
- يَذَّكَّرُونَ
- শিক্ষাগ্রহণ করে
যুদ্ধে তোমরা যদি তাদেরকে বাগে পেয়ে যাও তাহলে ওদের পেছনে যারা ওদের সাথী-সঙ্গী আছে তাদের থেকে ওদেরকে এমনভাবে ছিন্ন-বিচ্ছিন্ন করে ফেলবে যাতে মনে রাখার মত তারা একটা শিক্ষা পেয়ে যায়। ([৮] আল-আনফাল: ৫৭)ব্যাখ্যা
وَاِمَّا تَخَافَنَّ مِنْ قَوْمٍ خِيَانَةً فَانْۢبِذْ اِلَيْهِمْ عَلٰى سَوَاۤءٍۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْخَاۤىِٕنِيْنَ ࣖ ٥٨
- wa-immā
- وَإِمَّا
- এবং যদি
- takhāfanna
- تَخَافَنَّ
- তুমি আশঙ্কা করো
- min
- مِن
- হতে
- qawmin
- قَوْمٍ
- কোনো জাতি
- khiyānatan
- خِيَانَةً
- বিশ্বাসভঙ্গের
- fa-inbidh
- فَٱنۢبِذْ
- তবে নিক্ষেপ করো
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- দিকে তাদের (তাদের সন্ধিচুক্তি)
- ʿalā
- عَلَىٰ
- ভাবে
- sawāin
- سَوَآءٍۚ
- সমান (একই)
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- lā
- لَا
- না
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- ভালোবাসেন
- l-khāinīna
- ٱلْخَآئِنِينَ
- বিশ্বাসভঙ্গকারীদেরকে
আর যদি তুমি কোন সম্প্রদায়ের চুক্তি ভঙ্গের আশঙ্কা কর তাহলে (তাদের চুক্তিকে) তাদের প্রতি নিক্ষেপ কর যাতে সমান সমান অবস্থা বিরাজিত হয়। আল্লাহ নিশ্চয়ই (ওয়াদা-চুক্তি-প্রতিশ্রুতি) ভঙ্গকারীদের পছন্দ করেন না। ([৮] আল-আনফাল: ৫৮)ব্যাখ্যা
وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا سَبَقُوْاۗ اِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُوْنَ ٥٩
- walā
- وَلَا
- এবং না
- yaḥsabanna
- يَحْسَبَنَّ
- (যেন) তারা মনে করে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- অস্বীকার করেছে (যে)
- sabaqū
- سَبَقُوٓا۟ۚ
- তারা আগে চলে গিয়েছে
- innahum
- إِنَّهُمْ
- নিশ্চয়ই তারা
- lā
- لَا
- না
- yuʿ'jizūna
- يُعْجِزُونَ
- অক্ষম করতে পারবে (আল্লাহকে)
যারা কুফরী করে তারা যেন এটা ধারণা না করে যে তারা প্রাধান্য লাভ করে নিয়েছে, তারা মু’মিনদেরকে কক্ষনো পরাজিত করতে পারবে না। ([৮] আল-আনফাল: ৫৯)ব্যাখ্যা
وَاَعِدُّوْا لَهُمْ مَّا اسْتَطَعْتُمْ مِّنْ قُوَّةٍ وَّمِنْ رِّبَاطِ الْخَيْلِ تُرْهِبُوْنَ بِهٖ عَدُوَّ اللّٰهِ وَعَدُوَّكُمْ وَاٰخَرِيْنَ مِنْ دُوْنِهِمْۚ لَا تَعْلَمُوْنَهُمْۚ اَللّٰهُ يَعْلَمُهُمْۗ وَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ شَيْءٍ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ يُوَفَّ اِلَيْكُمْ وَاَنْتُمْ لَا تُظْلَمُوْنَ ٦٠
- wa-aʿiddū
- وَأَعِدُّوا۟
- এবং তোমরা প্রস্তুত রাখো
- lahum
- لَهُم
- জন্যে তাদের
- mā
- مَّا
- যা (কিছু)
- is'taṭaʿtum
- ٱسْتَطَعْتُم
- তোমরা সমর্থ হও
- min
- مِّن
- সব
- quwwatin
- قُوَّةٍ
- শক্তি
- wamin
- وَمِن
- এবং সব
- ribāṭi
- رِّبَاطِ
- সাজ-সরঞ্জাম
- l-khayli
- ٱلْخَيْلِ
- (যুদ্ধের) ঘোড়ার
- tur'hibūna
- تُرْهِبُونَ
- তোমরা সন্ত্রস্ত করবে
- bihi
- بِهِۦ
- দিয়ে তা
- ʿaduwwa
- عَدُوَّ
- শত্রুকে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- waʿaduwwakum
- وَعَدُوَّكُمْ
- ও শত্রুকে তোমাদের
- waākharīna
- وَءَاخَرِينَ
- এবং অন্যদেরকে
- min
- مِن
- থেকে
- dūnihim
- دُونِهِمْ
- ছাড়া তাদের
- lā
- لَا
- না
- taʿlamūnahumu
- تَعْلَمُونَهُمُ
- তোমরা জানো তাদেরকে
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- yaʿlamuhum
- يَعْلَمُهُمْۚ
- জানেন তাদেরকে
- wamā
- وَمَا
- এবং যা
- tunfiqū
- تُنفِقُوا۟
- তোমরা ব্যয় করো
- min
- مِن
- কোনো
- shayin
- شَىْءٍ
- কিছু
- fī
- فِى
- মধ্যে
- sabīli
- سَبِيلِ
- পথের
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- yuwaffa
- يُوَفَّ
- পুর্ণ প্রতিফল দেয়া হবে
- ilaykum
- إِلَيْكُمْ
- প্রতি তোমাদের
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- এবং তোমাদের (উপর)
- lā
- لَا
- না
- tuẓ'lamūna
- تُظْلَمُونَ
- অন্যায় করা হবে
আর তাদেরকে মুকাবালা করার জন্য যথাসাধ্য শক্তি ও অশ্ব-বাহিনী সদা প্রস্তুত রাখবে যদ্বারা তোমরা ভয় দেখাতে থাকবে আল্লাহর শত্রু আর তোমাদের শত্রুকে, আর তাদের ছাড়াও অন্যান্যদেরকেও যাদেরকে তোমরা জান না কিন্তু আল্লাহ তাদেরকে জানেন। তোমরা আল্লাহর পথে যা খরচ কর তার পুরোপুরি প্রতিদান তোমাদেরকে দেয়া হবে, আর তোমাদের সাথে কক্ষনো যুলম করা হবে না। ([৮] আল-আনফাল: ৬০)ব্যাখ্যা