৩১
لَا ظَلِيْلٍ وَّلَا يُغْنِيْ مِنَ اللَّهَبِۗ ٣١
- lā
- لَّا
- না
- ẓalīlin
- ظَلِيلٍ
- শৈত্যদাতা
- walā
- وَلَا
- আর না
- yugh'nī
- يُغْنِى
- রক্ষা করবে
- mina
- مِنَ
- থেকে
- l-lahabi
- ٱللَّهَبِ
- আগুনের শিখা
যা শীতল নয়, আর তা লেলিহান অগ্নিশিখা থেকে বাঁচাতেও পারবে না। ([৭৭] আল মুরসালাত: ৩১)ব্যাখ্যা
৩২
اِنَّهَا تَرْمِيْ بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِۚ ٣٢
- innahā
- إِنَّهَا
- তা নিশ্চয়
- tarmī
- تَرْمِى
- নিক্ষেপ করবে
- bishararin
- بِشَرَرٍ
- স্কুলিংগকে
- kal-qaṣri
- كَٱلْقَصْرِ
- প্রাসাদের ন্যায়
সে আগুন প্রাসাদের ন্যায় (বিশাল) স্ফুলিঙ্গ উৎক্ষেপ করবে, ([৭৭] আল মুরসালাত: ৩২)ব্যাখ্যা
৩৩
كَاَنَّهٗ جِمٰلَتٌ صُفْرٌۗ ٣٣
- ka-annahu
- كَأَنَّهُۥ
- তা যেন
- jimālatun
- جِمَٰلَتٌ
- উট সমূহ
- ṣuf'run
- صُفْرٌ
- হলুদ বর্ণের
যেন হলুদ রঙ্গের উটের সারি, ([৭৭] আল মুরসালাত: ৩৩)ব্যাখ্যা
৩৪
وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ ٣٤
- waylun
- وَيْلٌ
- ধ্বংস
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- সেদিন
- lil'mukadhibīna
- لِّلْمُكَذِّبِينَ
- মিথ্যারোপকারিদের জন্যে
সেদিন দুর্ভোগ সত্য প্রত্যাখ্যানকারীদের জন্য। ([৭৭] আল মুরসালাত: ৩৪)ব্যাখ্যা
৩৫
هٰذَا يَوْمُ لَا يَنْطِقُوْنَۙ ٣٥
- hādhā
- هَٰذَا
- (সেই) এই
- yawmu
- يَوْمُ
- দিন
- lā
- لَا
- না
- yanṭiqūna
- يَنطِقُونَ
- তোমরা কথা বলবে
এদিন এমন যে, কেউ কথা বলতে পারবে না, ([৭৭] আল মুরসালাত: ৩৫)ব্যাখ্যা
৩৬
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُوْنَ ٣٦
- walā
- وَلَا
- না আর
- yu'dhanu
- يُؤْذَنُ
- অনুুমতি দেওয়া হবে
- lahum
- لَهُمْ
- তাদের কে
- fayaʿtadhirūna
- فَيَعْتَذِرُونَ
- তারা ওজর পেশ যে করবে
তাদেরকে কোন ওজর পেশ করারও সুযোগ দেয়া হবে না। ([৭৭] আল মুরসালাত: ৩৬)ব্যাখ্যা
৩৭
وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ ٣٧
- waylun
- وَيْلٌ
- ধ্বংস
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- সেই দিন
- lil'mukadhibīna
- لِّلْمُكَذِّبِينَ
- মিথ্যারপকারীদের জন্যে
সেদিন দুর্ভোগ সত্য প্রত্যাখ্যানকারীদের জন্য। ([৭৭] আল মুরসালাত: ৩৭)ব্যাখ্যা
৩৮
هٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنٰكُمْ وَالْاَوَّلِيْنَ ٣٨
- hādhā
- هَٰذَا
- এটা
- yawmu
- يَوْمُ
- দিন
- l-faṣli
- ٱلْفَصْلِۖ
- ফয়সালার
- jamaʿnākum
- جَمَعْنَٰكُمْ
- তোমাদেরকে আমরা একত্র করেছি
- wal-awalīna
- وَٱلْأَوَّلِينَ
- ও (তোমাদের) পূর্ববতীদেরকে
এটা চূড়ান্ত ফয়সালার দিন, আমি একত্রিত করেছি তোমাদেরকে আর আগের লোকেদেরকে। ([৭৭] আল মুরসালাত: ৩৮)ব্যাখ্যা
৩৯
فَاِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيْدُوْنِ ٣٩
- fa-in
- فَإِن
- যদি এখন
- kāna
- كَانَ
- হয় (সম্ভব)
- lakum
- لَكُمْ
- তোমাদের পক্ষে
- kaydun
- كَيْدٌ
- কোন কৌশল
- fakīdūni
- فَكِيدُونِ
- তোমরা কৌশল করো তবে
এক্ষণে তোমাদের কাছে যদি কোন কৌশল থাকে তাহলে তা আমার বিরুদ্ধে প্রয়োগ কর। ([৭৭] আল মুরসালাত: ৩৯)ব্যাখ্যা
৪০
وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ ࣖ ٤٠
- waylun
- وَيْلٌ
- ধ্বংস
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- সেদিন
- lil'mukadhibīna
- لِّلْمُكَذِّبِينَ
- মিথ্যারপকারিদের জন্যে
সেদিন দুর্ভোগ সত্য প্রত্যাখ্যানকারীদের জন্য। ([৭৭] আল মুরসালাত: ৪০)ব্যাখ্যা