২১
فَجَعَلْنٰهُ فِيْ قَرَارٍ مَّكِيْنٍ ٢١
- fajaʿalnāhu
- فَجَعَلْنَٰهُ
- তা আমরা আটকিয়ে অতঃপর রেখেছি
- fī
- فِى
- মধ্যে
- qarārin
- قَرَارٍ
- স্থানের
- makīnin
- مَّكِينٍ
- সংরক্ষিত
অতঃপর আমি তা রেখেছি এক সুসংরক্ষিত স্থানে। ([৭৭] আল মুরসালাত: ২১)ব্যাখ্যা
২২
اِلٰى قَدَرٍ مَّعْلُوْمٍۙ ٢٢
- ilā
- إِلَىٰ
- পর্যন্ত
- qadarin
- قَدَرٍ
- সময়
- maʿlūmin
- مَّعْلُومٍ
- নির্দিষ্ট
একটা নির্ধারিত সময় পর্যন্ত, ([৭৭] আল মুরসালাত: ২২)ব্যাখ্যা
২৩
فَقَدَرْنَاۖ فَنِعْمَ الْقٰدِرُوْنَ ٢٣
- faqadarnā
- فَقَدَرْنَا
- আমরা ক্ষমতাবান অতএব ছিলাম
- faniʿ'ma
- فَنِعْمَ
- কত উত্তম অতএব
- l-qādirūna
- ٱلْقَٰدِرُونَ
- ক্ষমতার অধিকারী
অতঃপর আমি তাকে গঠন করেছি সুসামঞ্জস্যপূর্ণরূপে, আমি কতই না উত্তম ক্ষমতার অধিকারী! ([৭৭] আল মুরসালাত: ২৩)ব্যাখ্যা
২৪
وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ ٢٤
- waylun
- وَيْلٌ
- ধ্বংস
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- সেদিন
- lil'mukadhibīna
- لِّلْمُكَذِّبِينَ
- মিথ্যারোপকারীদের জন্য
সে দিন দুর্ভোগ সত্য প্রত্যাখ্যানকারীদের জন্য। ([৭৭] আল মুরসালাত: ২৪)ব্যাখ্যা
২৫
اَلَمْ نَجْعَلِ الْاَرْضَ كِفَاتًاۙ ٢٥
- alam
- أَلَمْ
- নাই কি
- najʿali
- نَجْعَلِ
- সৃষ্টি করি আমরা
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- পৃথিবী কে
- kifātan
- كِفَاتًا
- ধারণকারী রূপে
আমি কি পৃথিবীকে (সব কিছুকে টেনে গুটিয়ে) ধারণকারীরূপে সৃষ্টি করিনি? ([৭৭] আল মুরসালাত: ২৫)ব্যাখ্যা
২৬
اَحْيَاۤءً وَّاَمْوَاتًاۙ ٢٦
- aḥyāan
- أَحْيَآءً
- জীবিিতদের
- wa-amwātan
- وَأَمْوَٰتًا
- ও মৃতদের
জীবিত ও মৃতদেরকে (ভাল আর মন্দকে নেককার আর পাপাচারীকে)। ([৭৭] আল মুরসালাত: ২৬)ব্যাখ্যা
২৭
وَّجَعَلْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ شٰمِخٰتٍ وَّاَسْقَيْنٰكُمْ مَّاۤءً فُرَاتًاۗ ٢٧
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- এবং আমরা বাানিয়েছি
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- rawāsiya
- رَوَٰسِىَ
- পর্বতমালা
- shāmikhātin
- شَٰمِخَٰتٍ
- সুদৃৃঢ় উচ্চ
- wa-asqaynākum
- وَأَسْقَيْنَٰكُم
- ও তোমাদেরকে পান করিয়েছি
- māan
- مَّآءً
- পানি
- furātan
- فُرَاتًا
- সুমিষ্ট
আর আমি তাতে স্থাপন করেছি অনড় সুউচ্চ পবর্তমালা আর তোমাদেরকে পান করিয়েছি সুমিষ্ট সুপেয় পানি। ([৭৭] আল মুরসালাত: ২৭)ব্যাখ্যা
২৮
وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ ٢٨
- waylun
- وَيْلٌ
- ধ্বংস
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- সেদিন
- lil'mukadhibīna
- لِّلْمُكَذِّبِينَ
- মিথ্যারোপকারীদের জন্য
সেদিন দুর্ভোগ সত্য প্রত্যাখ্যানকারীদের জন্য। ([৭৭] আল মুরসালাত: ২৮)ব্যাখ্যা
২৯
اِنْطَلِقُوْٓا اِلٰى مَا كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَۚ ٢٩
- inṭaliqū
- ٱنطَلِقُوٓا۟
- "তোমরাা চলো
- ilā
- إِلَىٰ
- (তার) দিকে
- mā
- مَا
- যা
- kuntum
- كُنتُم
- তোমরা
- bihi
- بِهِۦ
- সে সম্পর্কে
- tukadhibūna
- تُكَذِّبُونَ
- মিথ্যারোপ করতে
(তাদেরকে বলা হবে) ‘চলো তার দিকে তোমরা যাকে মিথ্যে ব’লে প্রত্যাখ্যান করতে। ([৭৭] আল মুরসালাত: ২৯)ব্যাখ্যা
৩০
اِنْطَلِقُوْٓا اِلٰى ظِلٍّ ذِيْ ثَلٰثِ شُعَبٍ ٣٠
- inṭaliqū
- ٱنطَلِقُوٓا۟
- তোমরা চলো
- ilā
- إِلَىٰ
- দিকে
- ẓillin
- ظِلٍّ
- ছায়ার (সেই)
- dhī
- ذِى
- বিশিষ্ট
- thalāthi
- ثَلَٰثِ
- তিন
- shuʿabin
- شُعَبٍ
- শাখা
‘চলো সেই (ধোঁয়ার) ছায়ার দিকে যার আছে তিনটি শাখা (অর্থাৎ ডানে, বামে, উপরে সব দিক থেকেই ঘিরে ধরবে), ([৭৭] আল মুরসালাত: ৩০)ব্যাখ্যা