Skip to content

সূরা আল কলম - Page: 5

Al-Qalam

(al-Q̈alam)

৪১

اَمْ لَهُمْ شُرَكَاۤءُۚ فَلْيَأْتُوْا بِشُرَكَاۤىِٕهِمْ اِنْ كَانُوْا صٰدِقِيْنَ ٤١

am
أَمْ
অথবা
lahum
لَهُمْ
তাদের জন্যে আছে
shurakāu
شُرَكَآءُ
অংশীদার
falyatū
فَلْيَأْتُوا۟
অতএব তারা উপস্থিত করুক
bishurakāihim
بِشُرَكَآئِهِمْ
তাদের শরীকদের
in
إِن
যদি
kānū
كَانُوا۟
হয় তারা
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
সত্যবাদী
অথবা তাদের কি শরীক উপাস্য আছে, থাকলে তাদের শরীক উপাস্যদেরকে হাজির করুক- তারা যদি সত্যবাদী হয়ে থাকে। ([৬৮] আল কলম: ৪১)
ব্যাখ্যা
৪২

يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ وَّيُدْعَوْنَ اِلَى السُّجُوْدِ فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَۙ ٤٢

yawma
يَوْمَ
সসেদিন
yuk'shafu
يُكْشَفُ
উন্মোচিত হবে
ʿan
عَن
থেকে
sāqin
سَاقٍ
পিণ্ডলী
wayud'ʿawna
وَيُدْعَوْنَ
এবং তাদের ডাকা হবে
ilā
إِلَى
দিকে
l-sujūdi
ٱلسُّجُودِ
সিজদাসমূহের
falā
فَلَا
না তখন
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
তারা পারবে
যেদিন (ক্বিয়ামতে) পায়ের গোছা (হাঁটুর নিম্নভাগ) উন্মোচিত হবে আর তাদেরকে ডাকা হবে সেজদা করার জন্য, কিন্তু তারা সেজদা করতে সক্ষম হবে না। ([৬৮] আল কলম: ৪২)
ব্যাখ্যা
৪৩

خَاشِعَةً اَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۗوَقَدْ كَانُوْا يُدْعَوْنَ اِلَى السُّجُوْدِ وَهُمْ سَالِمُوْنَ ٤٣

khāshiʿatan
خَٰشِعَةً
অবনত হবে
abṣāruhum
أَبْصَٰرُهُمْ
তাদের দৃষ্টিগুলো
tarhaquhum
تَرْهَقُهُمْ
তাদের আচ্ছাদিত করবে
dhillatun
ذِلَّةٌۖ
অপমান
waqad
وَقَدْ
এবং নিশ্চয়
kānū
كَانُوا۟
তারা ছিল
yud'ʿawna
يُدْعَوْنَ
তাদের ডাকা হতো
ilā
إِلَى
দিকে
l-sujūdi
ٱلسُّجُودِ
সিজদাসমূহের
wahum
وَهُمْ
অথচ তারা
sālimūna
سَٰلِمُونَ
নিরাপদ ছিল
তাদের দৃষ্টি হবে অবনত, অপমান লাঞ্ছনা তাদের উপর চেপে বসবে। (দুনিয়াতে) তারা যখন সুস্থ ও নিরাপদ ছিল তখনও তাদেরকে সেজদা করার জন্য ডাকা হত (কিন্তু তারা সেজদা করত না) ([৬৮] আল কলম: ৪৩)
ব্যাখ্যা
৪৪

فَذَرْنِيْ وَمَنْ يُّكَذِّبُ بِهٰذَا الْحَدِيْثِۗ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُوْنَۙ ٤٤

fadharnī
فَذَرْنِى
অতএব আমাকে ছেড়ে দাও
waman
وَمَن
এবং যে
yukadhibu
يُكَذِّبُ
মিথ্যারোপ করে
bihādhā
بِهَٰذَا
এর উপর
l-ḥadīthi
ٱلْحَدِيثِۖ
কথার
sanastadrijuhum
سَنَسْتَدْرِجُهُم
শীঘ্রয় আমরা তাদের ক্রমে ক্রমে নিয়ে যাব
min
مِّنْ
থেকে
ḥaythu
حَيْثُ
যেখান
لَا
না
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
তারা জানতেও পারবে
কাজেই ছেড়ে দাও আমাকে আর তাদেরকে যারা এ বাণীকে অস্বীকার করেছে। আমি তাদেরকে ক্রমে ক্রমে আস্তে আস্তে এমনভাবে ধরে টান দিব যে, তারা একটু টেরও পাবে না। ([৬৮] আল কলম: ৪৪)
ব্যাখ্যা
৪৫

وَاُمْلِيْ لَهُمْۗ اِنَّ كَيْدِيْ مَتِيْنٌ ٤٥

wa-um'lī
وَأُمْلِى
এবং আমি অবকাশ দিচ্ছি
lahum
لَهُمْۚ
তাদের জন্যে
inna
إِنَّ
নিশ্চয়
kaydī
كَيْدِى
আমার কাইদা(কোশল)
matīnun
مَتِينٌ
বলিষ্ঠ
আমি তাদেরকে (লম্বা) সময় দেই, আমার কৌশল বড়ই মজবুত। ([৬৮] আল কলম: ৪৫)
ব্যাখ্যা
৪৬

اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ اَجْرًا فَهُمْ مِّنْ مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُوْنَۚ ٤٦

am
أَمْ
কি
tasaluhum
تَسْـَٔلُهُمْ
তাদের কাছে তুমি চাচ্ছ
ajran
أَجْرًا
কোন পারিশ্রমিক
fahum
فَهُم
অতএব তারা
min
مِّن
থেকে
maghramin
مَّغْرَمٍ
জরিমানা
muth'qalūna
مُّثْقَلُونَ
বোঝাগ্রস্থ
তুমি কি তাদের কাছে কোন পারিশ্রমিক চাচ্ছ যে, দেনার দায়ভার বহন করা তাদের জন্য কঠিন হয়ে পড়েছে? ([৬৮] আল কলম: ৪৬)
ব্যাখ্যা
৪৭

اَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُوْنَ ٤٧

am
أَمْ
কি
ʿindahumu
عِندَهُمُ
তাদের কাছে আছে
l-ghaybu
ٱلْغَيْبُ
গায়েবের(জ্ঞান)
fahum
فَهُمْ
বা তারা
yaktubūna
يَكْتُبُونَ
লিখে রাখে
নাকি তাদের কাছে গায়বের খবর আছে যা তা তারা লিখে রাখে। ([৬৮] আল কলম: ৪৭)
ব্যাখ্যা
৪৮

فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوْتِۘ اِذْ نَادٰى وَهُوَ مَكْظُوْمٌۗ ٤٨

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
অতএব সবর কর
liḥuk'mi
لِحُكْمِ
ফয়সালার জন্যে
rabbika
رَبِّكَ
তোমার রবের
walā
وَلَا
এবং না
takun
تَكُن
হয়ো
kaṣāḥibi
كَصَاحِبِ
ওঁয়ালার মতো
l-ḥūti
ٱلْحُوتِ
মাছ
idh
إِذْ
যখন
nādā
نَادَىٰ
শসে ডেকেছিল
wahuwa
وَهُوَ
এবং সে
makẓūmun
مَكْظُومٌ
বিষণ্ণ ছিল
কাজেই তুমি তোমার প্রতিপালকের হুকুমের জন্য ধৈর্য ধরে অপেক্ষা কর, আর মাছওয়ালা [ইউনুস (আঃ)] এর মত (অধৈর্য) হয়ো না। স্মরণ কর যখন সে (তার প্রতিপালককে ডাক দিয়েছিল চিন্তায় দুঃখে আচ্ছন্ন হয়ে। ([৬৮] আল কলম: ৪৮)
ব্যাখ্যা
৪৯

لَوْلَآ اَنْ تَدَارَكَهٗ نِعْمَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖ لَنُبِذَ بِالْعَرَاۤءِ وَهُوَ مَذْمُوْمٌ ٤٩

lawlā
لَّوْلَآ
যদি না
an
أَن
তাকে
tadārakahu
تَدَٰرَكَهُۥ
পেতো
niʿ'matun
نِعْمَةٌ
অনুগ্রহ
min
مِّن
থেকে
rabbihi
رَّبِّهِۦ
তার রবের
lanubidha
لَنُبِذَ
অবশ্যই নিক্ষিপ্ত হতো
bil-ʿarāi
بِٱلْعَرَآءِ
উন্মুক্ত প্রাস্তরে
wahuwa
وَهُوَ
এবং সে
madhmūmun
مَذْمُومٌ
নিন্দিত হতো
তার প্রতিপালকের অনুগ্রহ যদি তার কাছে না পৌঁছত, তাহলে সে লাঞ্ছিত অবস্থায় ধুঁধুঁ বালুকাময় তীরে নিক্ষিপ্ত হত। ([৬৮] আল কলম: ৪৯)
ব্যাখ্যা
৫০

فَاجْتَبٰىهُ رَبُّهٗ فَجَعَلَهٗ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ٥٠

fa-ij'tabāhu
فَٱجْتَبَٰهُ
অতঃপর তাকে মনোনীত করলেন
rabbuhu
رَبُّهُۥ
তার রব
fajaʿalahu
فَجَعَلَهُۥ
তাই তাকে করলেন
mina
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
নেক বান্দাদের
এভাবে তার প্রতিপালক তাকে বেছে নিলেন আর তাকে সৎকর্মশীলদের অন্তর্ভুক্ত করলেন। ([৬৮] আল কলম: ৫০)
ব্যাখ্যা