اَمْ لَهُمْ شُرَكَاۤءُۚ فَلْيَأْتُوْا بِشُرَكَاۤىِٕهِمْ اِنْ كَانُوْا صٰدِقِيْنَ ٤١
- am
- أَمْ
- অথবা
- lahum
- لَهُمْ
- তাদের জন্যে আছে
- shurakāu
- شُرَكَآءُ
- অংশীদার
- falyatū
- فَلْيَأْتُوا۟
- অতএব তারা উপস্থিত করুক
- bishurakāihim
- بِشُرَكَآئِهِمْ
- তাদের শরীকদের
- in
- إِن
- যদি
- kānū
- كَانُوا۟
- হয় তারা
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- সত্যবাদী
অথবা তাদের কি শরীক উপাস্য আছে, থাকলে তাদের শরীক উপাস্যদেরকে হাজির করুক- তারা যদি সত্যবাদী হয়ে থাকে। ([৬৮] আল কলম: ৪১)ব্যাখ্যা
يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ وَّيُدْعَوْنَ اِلَى السُّجُوْدِ فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَۙ ٤٢
- yawma
- يَوْمَ
- সসেদিন
- yuk'shafu
- يُكْشَفُ
- উন্মোচিত হবে
- ʿan
- عَن
- থেকে
- sāqin
- سَاقٍ
- পিণ্ডলী
- wayud'ʿawna
- وَيُدْعَوْنَ
- এবং তাদের ডাকা হবে
- ilā
- إِلَى
- দিকে
- l-sujūdi
- ٱلسُّجُودِ
- সিজদাসমূহের
- falā
- فَلَا
- না তখন
- yastaṭīʿūna
- يَسْتَطِيعُونَ
- তারা পারবে
যেদিন (ক্বিয়ামতে) পায়ের গোছা (হাঁটুর নিম্নভাগ) উন্মোচিত হবে আর তাদেরকে ডাকা হবে সেজদা করার জন্য, কিন্তু তারা সেজদা করতে সক্ষম হবে না। ([৬৮] আল কলম: ৪২)ব্যাখ্যা
خَاشِعَةً اَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۗوَقَدْ كَانُوْا يُدْعَوْنَ اِلَى السُّجُوْدِ وَهُمْ سَالِمُوْنَ ٤٣
- khāshiʿatan
- خَٰشِعَةً
- অবনত হবে
- abṣāruhum
- أَبْصَٰرُهُمْ
- তাদের দৃষ্টিগুলো
- tarhaquhum
- تَرْهَقُهُمْ
- তাদের আচ্ছাদিত করবে
- dhillatun
- ذِلَّةٌۖ
- অপমান
- waqad
- وَقَدْ
- এবং নিশ্চয়
- kānū
- كَانُوا۟
- তারা ছিল
- yud'ʿawna
- يُدْعَوْنَ
- তাদের ডাকা হতো
- ilā
- إِلَى
- দিকে
- l-sujūdi
- ٱلسُّجُودِ
- সিজদাসমূহের
- wahum
- وَهُمْ
- অথচ তারা
- sālimūna
- سَٰلِمُونَ
- নিরাপদ ছিল
তাদের দৃষ্টি হবে অবনত, অপমান লাঞ্ছনা তাদের উপর চেপে বসবে। (দুনিয়াতে) তারা যখন সুস্থ ও নিরাপদ ছিল তখনও তাদেরকে সেজদা করার জন্য ডাকা হত (কিন্তু তারা সেজদা করত না) ([৬৮] আল কলম: ৪৩)ব্যাখ্যা
فَذَرْنِيْ وَمَنْ يُّكَذِّبُ بِهٰذَا الْحَدِيْثِۗ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُوْنَۙ ٤٤
- fadharnī
- فَذَرْنِى
- অতএব আমাকে ছেড়ে দাও
- waman
- وَمَن
- এবং যে
- yukadhibu
- يُكَذِّبُ
- মিথ্যারোপ করে
- bihādhā
- بِهَٰذَا
- এর উপর
- l-ḥadīthi
- ٱلْحَدِيثِۖ
- কথার
- sanastadrijuhum
- سَنَسْتَدْرِجُهُم
- শীঘ্রয় আমরা তাদের ক্রমে ক্রমে নিয়ে যাব
- min
- مِّنْ
- থেকে
- ḥaythu
- حَيْثُ
- যেখান
- lā
- لَا
- না
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- তারা জানতেও পারবে
কাজেই ছেড়ে দাও আমাকে আর তাদেরকে যারা এ বাণীকে অস্বীকার করেছে। আমি তাদেরকে ক্রমে ক্রমে আস্তে আস্তে এমনভাবে ধরে টান দিব যে, তারা একটু টেরও পাবে না। ([৬৮] আল কলম: ৪৪)ব্যাখ্যা
وَاُمْلِيْ لَهُمْۗ اِنَّ كَيْدِيْ مَتِيْنٌ ٤٥
- wa-um'lī
- وَأُمْلِى
- এবং আমি অবকাশ দিচ্ছি
- lahum
- لَهُمْۚ
- তাদের জন্যে
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়
- kaydī
- كَيْدِى
- আমার কাইদা(কোশল)
- matīnun
- مَتِينٌ
- বলিষ্ঠ
আমি তাদেরকে (লম্বা) সময় দেই, আমার কৌশল বড়ই মজবুত। ([৬৮] আল কলম: ৪৫)ব্যাখ্যা
اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ اَجْرًا فَهُمْ مِّنْ مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُوْنَۚ ٤٦
- am
- أَمْ
- কি
- tasaluhum
- تَسْـَٔلُهُمْ
- তাদের কাছে তুমি চাচ্ছ
- ajran
- أَجْرًا
- কোন পারিশ্রমিক
- fahum
- فَهُم
- অতএব তারা
- min
- مِّن
- থেকে
- maghramin
- مَّغْرَمٍ
- জরিমানা
- muth'qalūna
- مُّثْقَلُونَ
- বোঝাগ্রস্থ
তুমি কি তাদের কাছে কোন পারিশ্রমিক চাচ্ছ যে, দেনার দায়ভার বহন করা তাদের জন্য কঠিন হয়ে পড়েছে? ([৬৮] আল কলম: ৪৬)ব্যাখ্যা
اَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُوْنَ ٤٧
- am
- أَمْ
- কি
- ʿindahumu
- عِندَهُمُ
- তাদের কাছে আছে
- l-ghaybu
- ٱلْغَيْبُ
- গায়েবের(জ্ঞান)
- fahum
- فَهُمْ
- বা তারা
- yaktubūna
- يَكْتُبُونَ
- লিখে রাখে
নাকি তাদের কাছে গায়বের খবর আছে যা তা তারা লিখে রাখে। ([৬৮] আল কলম: ৪৭)ব্যাখ্যা
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوْتِۘ اِذْ نَادٰى وَهُوَ مَكْظُوْمٌۗ ٤٨
- fa-iṣ'bir
- فَٱصْبِرْ
- অতএব সবর কর
- liḥuk'mi
- لِحُكْمِ
- ফয়সালার জন্যে
- rabbika
- رَبِّكَ
- তোমার রবের
- walā
- وَلَا
- এবং না
- takun
- تَكُن
- হয়ো
- kaṣāḥibi
- كَصَاحِبِ
- ওঁয়ালার মতো
- l-ḥūti
- ٱلْحُوتِ
- মাছ
- idh
- إِذْ
- যখন
- nādā
- نَادَىٰ
- শসে ডেকেছিল
- wahuwa
- وَهُوَ
- এবং সে
- makẓūmun
- مَكْظُومٌ
- বিষণ্ণ ছিল
কাজেই তুমি তোমার প্রতিপালকের হুকুমের জন্য ধৈর্য ধরে অপেক্ষা কর, আর মাছওয়ালা [ইউনুস (আঃ)] এর মত (অধৈর্য) হয়ো না। স্মরণ কর যখন সে (তার প্রতিপালককে ডাক দিয়েছিল চিন্তায় দুঃখে আচ্ছন্ন হয়ে। ([৬৮] আল কলম: ৪৮)ব্যাখ্যা
لَوْلَآ اَنْ تَدَارَكَهٗ نِعْمَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖ لَنُبِذَ بِالْعَرَاۤءِ وَهُوَ مَذْمُوْمٌ ٤٩
- lawlā
- لَّوْلَآ
- যদি না
- an
- أَن
- তাকে
- tadārakahu
- تَدَٰرَكَهُۥ
- পেতো
- niʿ'matun
- نِعْمَةٌ
- অনুগ্রহ
- min
- مِّن
- থেকে
- rabbihi
- رَّبِّهِۦ
- তার রবের
- lanubidha
- لَنُبِذَ
- অবশ্যই নিক্ষিপ্ত হতো
- bil-ʿarāi
- بِٱلْعَرَآءِ
- উন্মুক্ত প্রাস্তরে
- wahuwa
- وَهُوَ
- এবং সে
- madhmūmun
- مَذْمُومٌ
- নিন্দিত হতো
তার প্রতিপালকের অনুগ্রহ যদি তার কাছে না পৌঁছত, তাহলে সে লাঞ্ছিত অবস্থায় ধুঁধুঁ বালুকাময় তীরে নিক্ষিপ্ত হত। ([৬৮] আল কলম: ৪৯)ব্যাখ্যা
فَاجْتَبٰىهُ رَبُّهٗ فَجَعَلَهٗ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ٥٠
- fa-ij'tabāhu
- فَٱجْتَبَٰهُ
- অতঃপর তাকে মনোনীত করলেন
- rabbuhu
- رَبُّهُۥ
- তার রব
- fajaʿalahu
- فَجَعَلَهُۥ
- তাই তাকে করলেন
- mina
- مِنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-ṣāliḥīna
- ٱلصَّٰلِحِينَ
- নেক বান্দাদের
এভাবে তার প্রতিপালক তাকে বেছে নিলেন আর তাকে সৎকর্মশীলদের অন্তর্ভুক্ত করলেন। ([৬৮] আল কলম: ৫০)ব্যাখ্যা