৩১
قَالُوْا يٰوَيْلَنَآ اِنَّا كُنَّا طٰغِيْنَ ٣١
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বললো
- yāwaylanā
- يَٰوَيْلَنَآ
- "আমাদের আফসোস
- innā
- إِنَّا
- আমরা নিশ্চয়
- kunnā
- كُنَّا
- ছিলাম
- ṭāghīna
- طَٰغِينَ
- সিমালংঘনকারী
তারা বলল, ‘দুর্ভোগ আমাদের, আমরা ছিলাম সীমালঙ্ঘনকারী, ([৬৮] আল কলম: ৩১)ব্যাখ্যা
৩২
عَسٰى رَبُّنَآ اَنْ يُّبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ اِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا رَاغِبُوْنَ ٣٢
- ʿasā
- عَسَىٰ
- সম্ভবত
- rabbunā
- رَبُّنَآ
- আমাদের রব
- an
- أَن
- দেবেন
- yub'dilanā
- يُبْدِلَنَا
- আমাদের বদলে
- khayran
- خَيْرًا
- উত্তম
- min'hā
- مِّنْهَآ
- তা হতেও
- innā
- إِنَّآ
- আমরা নিশ্চত
- ilā
- إِلَىٰ
- দিকে
- rabbinā
- رَبِّنَا
- আমাদের রবের
- rāghibūna
- رَٰغِبُونَ
- অভিমুখী হলাম"
সম্ভবতঃ আমাদের প্রতিপালক এর পরিবর্তে আমাদেরকে উত্তম (বাগান) দিবেন, আমরা আমাদের প্রতিপালকের অভিমুখী হলাম।’ ([৬৮] আল কলম: ৩২)ব্যাখ্যা
৩৩
كَذٰلِكَ الْعَذَابُۗ وَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَكْبَرُۘ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ ࣖ ٣٣
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- এমনই
- l-ʿadhābu
- ٱلْعَذَابُۖ
- আযাব
- walaʿadhābu
- وَلَعَذَابُ
- এবং আযাব অবশ্যই
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- আখিরাতের
- akbaru
- أَكْبَرُۚ
- অনেক বড়
- law
- لَوْ
- যদি
- kānū
- كَانُوا۟
- তারা
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- জানত
‘আযাব এ রকমই হয়ে থাকে। আর আখিরাতের ‘আযাব তো সবচেয়ে কঠিন। যদি তারা জানত! ([৬৮] আল কলম: ৩৩)ব্যাখ্যা
৩৪
اِنَّ لِلْمُتَّقِيْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ ٣٤
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়
- lil'muttaqīna
- لِلْمُتَّقِينَ
- পরহেজগারদের জন্য
- ʿinda
- عِندَ
- কাছে রয়েছে
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- তাদের রবের
- jannāti
- جَنَّٰتِ
- জান্নাতসমূহ
- l-naʿīmi
- ٱلنَّعِيمِ
- নিয়ামতে ভরা
মুত্তাক্বীদের জন্য তাদের প্রতিপালকের নিকট আছে নি‘মাতে পরিপূর্ণ জান্নাত। ([৬৮] আল কলম: ৩৪)ব্যাখ্যা
৩৫
اَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِيْنَ كَالْمُجْرِمِيْنَۗ ٣٥
- afanajʿalu
- أَفَنَجْعَلُ
- অতএব আমরা কি বানাব
- l-mus'limīna
- ٱلْمُسْلِمِينَ
- আত্মসমর্পণ কারীদের
- kal-muj'rimīna
- كَٱلْمُجْرِمِينَ
- যেমন অপরাধকারীদের
আমি কি আত্মসমর্পণকারীদেরকে অপরাধীদের মত গণ্য করব? ([৬৮] আল কলম: ৩৫)ব্যাখ্যা
৩৬
مَا لَكُمْۗ كَيْفَ تَحْكُمُوْنَۚ ٣٦
- mā
- مَا
- কি
- lakum
- لَكُمْ
- তোমাদের হয়েছে
- kayfa
- كَيْفَ
- কেমন
- taḥkumūna
- تَحْكُمُونَ
- তোমরা বিচার কর
তোমাদের কী হয়েছে, তোমরা কেমনভাবে বিচার করে সিদ্ধান্ত দিচ্ছ? ([৬৮] আল কলম: ৩৬)ব্যাখ্যা
৩৭
اَمْ لَكُمْ كِتٰبٌ فِيْهِ تَدْرُسُوْنَۙ ٣٧
- am
- أَمْ
- অথবা
- lakum
- لَكُمْ
- তোমাদের জন্যে
- kitābun
- كِتَٰبٌ
- কিতাব(আছে)
- fīhi
- فِيهِ
- তার মধ্যে
- tadrusūna
- تَدْرُسُونَ
- তোমরা পড়
তোমাদের কাছে কি (আল্লাহর নাযিলকৃত) কোন কিতাব আছে যা পড়ে তোমরা জানতে পার যে, ([৬৮] আল কলম: ৩৭)ব্যাখ্যা
৩৮
اِنَّ لَكُمْ فِيْهِ لَمَا تَخَيَّرُوْنَۚ ٣٨
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়
- lakum
- لَكُمْ
- তোমাদের জন্য
- fīhi
- فِيهِ
- তার মধ্যে
- lamā
- لَمَا
- যা
- takhayyarūna
- تَخَيَّرُونَ
- তোমরা পছন্দ কর
তোমাদের জন্য সেখানে তাই আছে যা তোমরা পছন্দ কর? ([৬৮] আল কলম: ৩৮)ব্যাখ্যা
৩৯
اَمْ لَكُمْ اَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِۙ اِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُوْنَۚ ٣٩
- am
- أَمْ
- অথবা
- lakum
- لَكُمْ
- তোমাদের জন্যে রয়েছে
- aymānun
- أَيْمَٰنٌ
- প্রতিশ্রুতি
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- আমাদের উপর
- bālighatun
- بَٰلِغَةٌ
- বলবৎ
- ilā
- إِلَىٰ
- পর্যন্ত
- yawmi
- يَوْمِ
- দিন
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِۙ
- কিয়ামতের
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়
- lakum
- لَكُمْ
- তোমাদের জন্যে আছে
- lamā
- لَمَا
- যা
- taḥkumūna
- تَحْكُمُونَ
- তোমরা সিদ্ধান্ত নিচ্ছ
অথবা তোমাদের জন্য আমার উপর কি ক্বিয়ামত পর্যন্ত বলবৎ কোন দায়বদ্ধতা আছে যে, তোমরা যা দাবী করবে তাই পাবে? ([৬৮] আল কলম: ৩৯)ব্যাখ্যা
৪০
سَلْهُمْ اَيُّهُمْ بِذٰلِكَ زَعِيْمٌۚ ٤٠
- salhum
- سَلْهُمْ
- তাদের জিজ্ঞেস কর
- ayyuhum
- أَيُّهُم
- তাদের মধ্যে কে
- bidhālika
- بِذَٰلِكَ
- এই ক্ষেত্রে
- zaʿīmun
- زَعِيمٌ
- যিম্নাদার
তুমি তাদেরকে জিজ্ঞেস কর (আল্লাহ যে তাদের সঙ্গে প্রতিশ্রুতিতে দায়বদ্ধ) এ ব্যাপারে তাদের মধ্যে কোন্ ব্যক্তি জামিনদার (গ্যারান্টর)? ([৬৮] আল কলম: ৪০)ব্যাখ্যা