২১
فَتَنَادَوْا مُصْبِحِيْنَۙ ٢١
- fatanādaw
- فَتَنَادَوْا۟
- অতঃপর পরস্পরে ডাকলো
- muṣ'biḥīna
- مُصْبِحِينَ
- সকাল(হতে)
সকালে একে অপরকে ডেকে বলল, ([৬৮] আল কলম: ২১)ব্যাখ্যা
২২
اَنِ اغْدُوْا عَلٰى حَرْثِكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صَارِمِيْنَ ٢٢
- ani
- أَنِ
- যে
- igh'dū
- ٱغْدُوا۟
- "সকালে চলো
- ʿalā
- عَلَىٰ
- দিকে
- ḥarthikum
- حَرْثِكُمْ
- তোমাদের ক্ষেতের
- in
- إِن
- যদি
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা হও
- ṣārimīna
- صَٰرِمِينَ
- ফসল কর্তনকারী"
‘তোমরা যদি ফল সংগ্রহ করতে চাও তবে সকাল সকাল ক্ষেতে চল। ([৬৮] আল কলম: ২২)ব্যাখ্যা
২৩
فَانْطَلَقُوْا وَهُمْ يَتَخَافَتُوْنَۙ ٢٣
- fa-inṭalaqū
- فَٱنطَلَقُوا۟
- অতঃপর তারা চললো
- wahum
- وَهُمْ
- এবং তারা
- yatakhāfatūna
- يَتَخَٰفَتُونَ
- নিচু স্বরে বলছিল
তারা চুপি চুপি কথা বলতে বলতে চলল। ([৬৮] আল কলম: ২৩)ব্যাখ্যা
২৪
اَنْ لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِّسْكِيْنٌۙ ٢٤
- an
- أَن
- যে
- lā
- لَّا
- "না
- yadkhulannahā
- يَدْخُلَنَّهَا
- এতে নিশ্চয়ই প্রবেশ করবে
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- আজ
- ʿalaykum
- عَلَيْكُم
- তোমাদের কাছে
- mis'kīnun
- مِّسْكِينٌ
- ভিখারী"
‘আজ যেন সেখানে তোমাদের কাছে মিসকীনরা অবশ্যই ঢুকতে না পারে।’ ([৬৮] আল কলম: ২৪)ব্যাখ্যা
২৫
وَّغَدَوْا عَلٰى حَرْدٍ قَادِرِيْنَ ٢٥
- waghadaw
- وَغَدَوْا۟
- এবং তারা চললো
- ʿalā
- عَلَىٰ
- ব্যাপারে(যেন)
- ḥardin
- حَرْدٍ
- নিবৃত্ত করার
- qādirīna
- قَٰدِرِينَ
- সক্ষম
তারা এক (অন্যায়) সিদ্ধান্তে সংকল্পবদ্ধ হয়ে সকাল করল। ([৬৮] আল কলম: ২৫)ব্যাখ্যা
২৬
فَلَمَّا رَاَوْهَا قَالُوْٓا اِنَّا لَضَاۤلُّوْنَۙ ٢٦
- falammā
- فَلَمَّا
- কিন্তু যখন
- ra-awhā
- رَأَوْهَا
- তারা তা দেখলো
- qālū
- قَالُوٓا۟
- তারা বলল,
- innā
- إِنَّا
- "নিশ্চয় আমরা
- laḍāllūna
- لَضَآلُّونَ
- অবশ্যই পথভ্রষ্ট
অতঃপর তারা যখন বাগানটি দেখল তখন তারা বলল, ‘‘আমরা অবশ্যই পথ হারিয়ে ফেলেছি, ([৬৮] আল কলম: ২৬)ব্যাখ্যা
২৭
بَلْ نَحْنُ مَحْرُوْمُوْنَ ٢٧
- bal
- بَلْ
- বরং
- naḥnu
- نَحْنُ
- আমরা
- maḥrūmūna
- مَحْرُومُونَ
- বঞ্চিত"
(অতঃপর ব্যাপারটি বুঝতে পারার পর তারা বলে উঠল) বরং আমরা তো কপাল পোড়া।’’ ([৬৮] আল কলম: ২৭)ব্যাখ্যা
২৮
قَالَ اَوْسَطُهُمْ اَلَمْ اَقُلْ لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُوْنَ ٢٨
- qāla
- قَالَ
- বললো
- awsaṭuhum
- أَوْسَطُهُمْ
- তাদের শ্রেষ্ঠ ব্যাক্তি
- alam
- أَلَمْ
- "নাই কি
- aqul
- أَقُل
- আমি বলি
- lakum
- لَّكُمْ
- তোমাদেরকে
- lawlā
- لَوْلَا
- না কেন
- tusabbiḥūna
- تُسَبِّحُونَ
- তোমরা তসবিহ করো
তাদের মধ্যেকার সবচেয়ে ভাল লোকটি বলল, ‘আমি কি তোমাদেরকে বলিনি যে, তোমরা আল্লাহর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করছ না কেন?’ ([৬৮] আল কলম: ২৮)ব্যাখ্যা
২৯
قَالُوْا سُبْحٰنَ رَبِّنَآ اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ ٢٩
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বললো
- sub'ḥāna
- سُبْحَٰنَ
- "পবিত্র
- rabbinā
- رَبِّنَآ
- আমাদের রব
- innā
- إِنَّا
- নিশ্চিত
- kunnā
- كُنَّا
- (আমরা)ছিলাম
- ẓālimīna
- ظَٰلِمِينَ
- যালেম"
তারা বলল, ‘আমরা আমাদের প্রতিপালকের পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করছি, আমরা সীমালঙ্ঘনকারীই ছিলাম।’ ([৬৮] আল কলম: ২৯)ব্যাখ্যা
৩০
فَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَلَاوَمُوْنَ ٣٠
- fa-aqbala
- فَأَقْبَلَ
- অতএব তারা মুখোমুখি হলো
- baʿḍuhum
- بَعْضُهُمْ
- তাদের একে
- ʿalā
- عَلَىٰ
- প্রতি
- baʿḍin
- بَعْضٍ
- অপরের
- yatalāwamūna
- يَتَلَٰوَمُونَ
- তিরস্কার করতে লাগলো
অতঃপর তারা একে অপরের দিকে এগিয়ে গিয়ে পরস্পরের প্রতি দোষারোপ করতে লাগল। ([৬৮] আল কলম: ৩০)ব্যাখ্যা