Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল আনআম আয়াত ৮১

Qur'an Surah Al-An'am Verse 81

আল আনআম [৬]: ৮১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَكَيْفَ اَخَافُ مَآ اَشْرَكْتُمْ وَلَا تَخَافُوْنَ اَنَّكُمْ اَشْرَكْتُمْ بِاللّٰهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهٖ عَلَيْكُمْ سُلْطٰنًا ۗفَاَيُّ الْفَرِيْقَيْنِ اَحَقُّ بِالْاَمْنِۚ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَۘ (الأنعام : ٦)

wakayfa
وَكَيْفَ
And how
এবং কিরূপে
akhāfu
أَخَافُ
could I fear
আমি ভয় করবো
مَآ
what
তার (যা কিছুকে)
ashraktum
أَشْرَكْتُمْ
you associate (with Allah)
শিরক করেছো তোমরা
walā
وَلَا
while not
অথচ না
takhāfūna
تَخَافُونَ
you fear
তোমরা ভয় করছো
annakum
أَنَّكُمْ
that you
যে তোমরা
ashraktum
أَشْرَكْتُم
have associated
শিরক করেছো
bil-lahi
بِٱللَّهِ
with Allah
সাথে আল্লাহ্‌র
مَا
what
যা
lam
لَمْ
not
না
yunazzil
يُنَزِّلْ
did He send down
তিনি অবতীর্ণ করেছেন
bihi
بِهِۦ
for it
সম্বন্ধে সে
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
উপর তোমাদের
sul'ṭānan
سُلْطَٰنًاۚ
any authority
কোনো প্রমাণ
fa-ayyu
فَأَىُّ
So which
সুতরাং কোনো (পক্ষ)
l-farīqayni
ٱلْفَرِيقَيْنِ
(of) the two parties
দুই পক্ষের
aḥaqqu
أَحَقُّ
has more right
অধিকযোগ্য
bil-amni
بِٱلْأَمْنِۖ
to security
নিরাপত্তা লাভের
in
إِن
if
যদি
kuntum
كُنتُمْ
you
তোমরা থাকো
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know?"
তোমরা জানো(তবে বলো)"

Transliteration:

Wa kaifa akhaafu maaa ashraktum wa laa takhaafoona annakum ashraktum billaahi maa lam yunazzil bihee 'alaikum sultaanaa; fa aiyul fareeqaini ahaqqu bil amni in kuntum ta'lamoon (QS. al-ʾAnʿām:81)

English Sahih International:

And how should I fear what you associate while you do not fear that you have associated with Allah that for which He has not sent down to you any authority? So which of the two parties has more right to security, if you should know?" (QS. Al-An'am, Ayah ৮১)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরা যাদেরকে (আল্লাহর) অংশীদার স্থির করেছ আমি তাদেরকে কীভাবে ভয় করতে পারি, যেখানে তোমরা আল্লাহর অংশীদার বানিয়ে নিতে ভয় কর না যে সম্পর্কে আল্লাহ কোন প্রমাণই নাযিল করেননি। নিরাপত্তা লাভের ব্যাপারে (এ) দু’টি দলের মধ্যে কোনটি বেশি হকদার? বল, যদি তোমাদের জানা থাকে। (আল আনআম, আয়াত ৮১)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরা যাকে আল্লাহর অংশী কর, আমি তাকে কিরূপে ভয় করব? অথচ তোমরা ভয় কর না যে, তোমরা আল্লাহর সাথে এমন কিছুকে শরীক করে চলছ; যাদের সম্পর্কে আল্লাহ তোমাদের নিকট কোন প্রমাণ অবতীর্ণ করেননি। সুতরাং যদি তোমরা জান (তাহলে বল), দু’দলের মধ্যে কোন্ দলটি নিরাপত্তালাভের অধিকারী?’[১]

[১] অর্থাৎ, মু'মিন ও মুশরিকদের মধ্যে। মু'মিনদের কাছে তো তাওহীদের প্রচুর দলীল বিদ্যমান রয়েছে। পক্ষান্তরে মুশরিকদের কাছে আল্লাহর অবতীর্ণ করা কোন দলীল নেই। তাদের কাছে আছে কেবল বাতিল ধারণাসমূহ এবং (বিষয়ের সাথে সম্পর্কহীন) অপ্রাসঙ্গিক অপব্যাখ্যা। এ থেকেই অনুমান করা যেতে পারে যে, নিরাপত্তা ও মুক্তি পাওয়ার যোগ্য কারা হবে?

Tafsir Abu Bakr Zakaria

‘আর তোমরা যাকে আল্লাহ্‌র শরীক কর আমি তাকে কিরূপে ভয় করব? অথচ তোমারা ভয় করছ না যে, তোমারা আল্লাহ্‌র সাথে শরীক করছ এমন কিছু,যার পক্ষে তিনি তোমাদের কাছে কোন প্রমাণ নাযিল করেন নি। কাজেই যদি তোমারা জান তবে বল, দু দলের মধ্যে কোন দল নিরাপত্তা লাভের বেশী হকদার।’

Tafsir Bayaan Foundation

‘তোমরা যা শরীক করেছ কীভাবে আমি তাকে ভয় করব? অথচ তোমরা ভয় করছ না যে, তোমরা শরীক করেছ আল্লাহর সাথে এমন কিছু, যার পক্ষে তিনি তোমাদের উপর কোন প্রমাণ নাযিল করেননি। অতএব কোন্ দল নিরাপত্তার বেশি হকদার, যদি তোমরা জান’?

Muhiuddin Khan

যাদেরকে তোমরা আল্লাহর সাথে শরীক করে রেখেছ, তাদেরকে কিরূপে ভয় কর, অথচ তোমরা ভয় কর না যে, তোমরা আল্লাহর সাথে এমন বস্তুকে শরীক করছ, যাদের সম্পর্কে আল্লাহ তোমাদের প্রতি কোন প্রমাণ অবতীর্ণ করেননি। অতএব, উভয় সম্প্রদায়ের মধ্যে শাস্তি লাভের অধিক যোগ্য কে, যদি তোমরা জ্ঞানী হয়ে থাক।

Zohurul Hoque

''আর কেমন ক’রে আমি ভয় করবো তাদের যাদের তোমরা শরিক করো, অথচ তোমরা ভয় করো না যখন আল্লাহ্‌র সঙ্গে তোমরা অংশী দাঁড় করাতে যাও যার জন্য তিনি তোমাদের কাছে কোনো সনদ পাঠান নি? সুতরাং এই দুই দলের কারা নিরাপত্তা সন্বন্ধে বেশি হক্‌দার? যদি তোমরা জেনে থাকো।’’