يٰقَوْمِ ادْخُلُوا الْاَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِيْ كَتَبَ اللّٰهُ لَكُمْ وَلَا تَرْتَدُّوْا عَلٰٓى اَدْبَارِكُمْ فَتَنْقَلِبُوْا خٰسِرِيْنَ ٢١
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- "হে আমার জাতি
- ud'khulū
- ٱدْخُلُوا۟
- তোমরা প্রবেশ করো
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- জমিনে
- l-muqadasata
- ٱلْمُقَدَّسَةَ
- পবিত্র (ফিলিস্তিনের)
- allatī
- ٱلَّتِى
- যা
- kataba
- كَتَبَ
- নির্দিষ্ট করে দিয়েছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- lakum
- لَكُمْ
- জন্যে তোমাদের
- walā
- وَلَا
- এবং না
- tartaddū
- تَرْتَدُّوا۟
- তোমরা ফিরো
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- দিকে
- adbārikum
- أَدْبَارِكُمْ
- পিছনের তোমাদের
- fatanqalibū
- فَتَنقَلِبُوا۟
- তাহ'লে তোমরা প্রত্যাবর্তন করবে
- khāsirīna
- خَٰسِرِينَ
- ক্ষতিগ্রস্ত হয়ে"
হে আমার সম্প্রদায়! তোমাদের জন্য যে পবিত্র ভূমি আল্লাহ নির্দিষ্ট করেছেন তাতে প্রবেশ কর আর পশ্চাতে ঘুরে দাঁড়িও না, তা করলে ধ্বংসে পতিত হবে। ([৫] আল মায়িদাহ: ২১)ব্যাখ্যা
قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِنَّ فِيْهَا قَوْمًا جَبَّارِيْنَۖ وَاِنَّا لَنْ نَّدْخُلَهَا حَتّٰى يَخْرُجُوْا مِنْهَاۚ فَاِنْ يَّخْرُجُوْا مِنْهَا فَاِنَّا دٰخِلُوْنَ ٢٢
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বলেছিলো
- yāmūsā
- يَٰمُوسَىٰٓ
- "হে মূসা
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- fīhā
- فِيهَا
- আছে সেখানে
- qawman
- قَوْمًا
- জাতি
- jabbārīna
- جَبَّارِينَ
- দুর্দান্ত শক্তিধর
- wa-innā
- وَإِنَّا
- এবং নিশ্চয়ই আমরা
- lan
- لَن
- কখনও না
- nadkhulahā
- نَّدْخُلَهَا
- প্রবেশ করবো সেখানে
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- যতক্ষণ না
- yakhrujū
- يَخْرُجُوا۟
- তারা বের হবে
- min'hā
- مِنْهَا
- থেকে সেখান
- fa-in
- فَإِن
- অত:পর যদি
- yakhrujū
- يَخْرُجُوا۟
- তারা বের হয়
- min'hā
- مِنْهَا
- থেকে সেখান
- fa-innā
- فَإِنَّا
- তবে নিশ্চয়ই আমরা
- dākhilūna
- دَٰخِلُونَ
- প্রবেশ করবো"
তারা বলল, হে মূসা! ওখানে অত্যন্ত শক্তিধর এক সম্প্রদায় আছে, তারা ওখান থেকে বের না হওয়া পর্যন্ত আমরা ওখানে প্রবেশ করব না, তারা যদি বের হয় তাহলেই আমরা প্রবেশ করব। ([৫] আল মায়িদাহ: ২২)ব্যাখ্যা
قَالَ رَجُلَانِ مِنَ الَّذِيْنَ يَخَافُوْنَ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِمَا ادْخُلُوْا عَلَيْهِمُ الْبَابَۚ فَاِذَا دَخَلْتُمُوْهُ فَاِنَّكُمْ غٰلِبُوْنَ ەۙ وَعَلَى اللّٰهِ فَتَوَكَّلُوْٓا اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ٢٣
- qāla
- قَالَ
- বললো
- rajulāni
- رَجُلَانِ
- দু’ব্যক্তি
- mina
- مِنَ
- (তাদের) মধ্য হতে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- yakhāfūna
- يَخَافُونَ
- ভয় করে (আল্লাহকে)
- anʿama
- أَنْعَمَ
- অনুগ্রহ করেছিলেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- ʿalayhimā
- عَلَيْهِمَا
- উপর দু’জনের তাদের
- ud'khulū
- ٱدْخُلُوا۟
- "তোমরা প্রবেশ করো
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- সাথে তাদের (মুকাবেলা করে)
- l-bāba
- ٱلْبَابَ
- দরজায়
- fa-idhā
- فَإِذَا
- অত:পর যখন
- dakhaltumūhu
- دَخَلْتُمُوهُ
- তাতে তোমরা প্রবেশ করবে
- fa-innakum
- فَإِنَّكُمْ
- তখন নিশ্চয়ই তোমরা
- ghālibūna
- غَٰلِبُونَۚ
- বিজয়ী হবে
- waʿalā
- وَعَلَى
- এবং উপর
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- fatawakkalū
- فَتَوَكَّلُوٓا۟
- তাই তোমরা নির্ভর করো
- in
- إِن
- যদি
- kuntum
- كُنتُم
- হও তোমরা
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- মু'মিন
যারা (আল্লাহকে) ভয় করছিল তাদের মধ্যে দু’জন লোক যাদেরকে আল্লাহ অনুগ্রহ করেছিলেন বলল, তাদের দরজায় হানা দাও, ঢুকলেই তোমরা জয়ী হয়ে যাবে। তোমরা মু’মিন হলে আল্লাহর উপর ভরসা কর। ([৫] আল মায়িদাহ: ২৩)ব্যাখ্যা
قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِنَّا لَنْ نَّدْخُلَهَآ اَبَدًا مَّا دَامُوْا فِيْهَا ۖفَاذْهَبْ اَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَآ اِنَّا هٰهُنَا قٰعِدُوْنَ ٢٤
- qālū
- قَالُوا۟
- (কিন্তু এ সত্ত্বেও) তারা বলেছিলো
- yāmūsā
- يَٰمُوسَىٰٓ
- হে মূসা
- innā
- إِنَّا
- নিশ্চয়ই আমরা
- lan
- لَن
- কখনও না
- nadkhulahā
- نَّدْخُلَهَآ
- প্রবেশ করবো আমরা তাতে
- abadan
- أَبَدًا
- কখনও
- mā
- مَّا
- যতক্ষণ
- dāmū
- دَامُوا۟
- তারা থাকবে
- fīhā
- فِيهَاۖ
- মধ্যে তার
- fa-idh'hab
- فَٱذْهَبْ
- অতএব যাও
- anta
- أَنتَ
- তুমি
- warabbuka
- وَرَبُّكَ
- ও রব তোমার
- faqātilā
- فَقَٰتِلَآ
- অত:পর উভয়ে যুদ্ধ করো
- innā
- إِنَّا
- নিশ্চয়ই আমরা
- hāhunā
- هَٰهُنَا
- এখানে
- qāʿidūna
- قَٰعِدُونَ
- বসে থাকবো"
তারা বলল, হে মূসা! তারা ওখানে যদ্দিন থাকবে তদ্দিন আমরা ওখানে কক্ষনো প্রবেশ করব না, কাজেই তুমি আর তোমার প্রতিপালক যাও আর যুদ্ধ কর, আমরা এখানেই বসে রইলাম। ([৫] আল মায়িদাহ: ২৪)ব্যাখ্যা
قَالَ رَبِّ اِنِّيْ لَآ اَمْلِكُ اِلَّا نَفْسِيْ وَاَخِيْ فَافْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقَوْمِ الْفٰسِقِيْنَ ٢٥
- qāla
- قَالَ
- সে বললো
- rabbi
- رَبِّ
- "হে আমার রব
- innī
- إِنِّى
- নিশ্চয়ই আমি
- lā
- لَآ
- না
- amliku
- أَمْلِكُ
- ক্ষমতা রাখি আমি
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- nafsī
- نَفْسِى
- আমার নিজের
- wa-akhī
- وَأَخِىۖ
- ও আমার ভাইয়ের
- fa-uf'ruq
- فَٱفْرُقْ
- তাই পৃথক করো
- baynanā
- بَيْنَنَا
- মাঝে আমাদের
- wabayna
- وَبَيْنَ
- ও মাঝে
- l-qawmi
- ٱلْقَوْمِ
- সম্প্রদায়ের"
- l-fāsiqīna
- ٱلْفَٰسِقِينَ
- (যারা)সত্যত্যাগী"
সে বলল, ‘‘হে আমার প্রতিপালক! আমার আর আমার ভাইয়ের উপর ছাড়া কারো উপর আমার ক্ষমতা নেই, কাজেই এই বিদ্রোহী সম্প্রদায় থেকে আমাদেরকে পৃথক করে দিন। ([৫] আল মায়িদাহ: ২৫)ব্যাখ্যা
قَالَ فَاِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ اَرْبَعِيْنَ سَنَةً ۚيَتِيْهُوْنَ فِى الْاَرْضِۗ فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْفٰسِقِيْنَ ࣖ ٢٦
- qāla
- قَالَ
- (আল্লাহ) বললেন
- fa-innahā
- فَإِنَّهَا
- "অত:পর নিশ্চয়ই তা
- muḥarramatun
- مُحَرَّمَةٌ
- নিষিদ্ধ (করা হলো)
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۛ
- উপর তাদের
- arbaʿīna
- أَرْبَعِينَ
- চল্লিশ
- sanatan
- سَنَةًۛ
- বছর (পর্যন্ত)
- yatīhūna
- يَتِيهُونَ
- তারা উদ্ভ্রান্ত হয়ে ফিরবে
- fī
- فِى
- উপর
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۚ
- পৃথিবীর
- falā
- فَلَا
- অতএব না
- tasa
- تَأْسَ
- দু:খ করো
- ʿalā
- عَلَى
- জন্যে
- l-qawmi
- ٱلْقَوْمِ
- (ঐসব)সম্প্রদায়ের"
- l-fāsiqīna
- ٱلْفَٰسِقِينَ
- (যারা)সত্যত্যাগী"
আল্লাহ বললেন, তবে তা চল্লিশ বছর পর্যন্ত তাদের জন্য নিষিদ্ধ হল, উদভ্রান্তের মত তারা যমীনে ঘুরে বেড়াবে, কাজেই এই অবাধ্য সম্প্রদায়ের জন্য হা-হুতাশ করো না। ([৫] আল মায়িদাহ: ২৬)ব্যাখ্যা
۞ وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ ابْنَيْ اٰدَمَ بِالْحَقِّۘ اِذْ قَرَّبَا قُرْبَانًا فَتُقُبِّلَ مِنْ اَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ الْاٰخَرِۗ قَالَ لَاَقْتُلَنَّكَ ۗ قَالَ اِنَّمَا يَتَقَبَّلُ اللّٰهُ مِنَ الْمُتَّقِيْنَ ٢٧
- wa-ut'lu
- وَٱتْلُ
- এবং তিলাওয়াত করে
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- কাছে তাদের
- naba-a
- نَبَأَ
- সংবাদ
- ib'nay
- ٱبْنَىْ
- দু’ছেলের
- ādama
- ءَادَمَ
- আদমের
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- ভাবে যথাযথ
- idh
- إِذْ
- যখন
- qarrabā
- قَرَّبَا
- দু’জনে পেশ করলো
- qur'bānan
- قُرْبَانًا
- কুরবানি
- fatuqubbila
- فَتُقُبِّلَ
- তখন গ্রহণ করা হলো
- min
- مِنْ
- হতে
- aḥadihimā
- أَحَدِهِمَا
- দুু’জনের একজন তাদের
- walam
- وَلَمْ
- এবং না
- yutaqabbal
- يُتَقَبَّلْ
- গ্রহণ করা হলো
- mina
- مِنَ
- থেকে
- l-ākhari
- ٱلْءَاخَرِ
- অন্য জনের
- qāla
- قَالَ
- সে বললো
- la-aqtulannaka
- لَأَقْتُلَنَّكَۖ
- "অবশ্যই আমি হত্যা করবোই তোমাকে"
- qāla
- قَالَ
- সে বললো
- innamā
- إِنَّمَا
- "মূলতঃ
- yataqabbalu
- يَتَقَبَّلُ
- গ্রহণ করেন (কুরবানি)
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- mina
- مِنَ
- হতে
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- মুত্তাকীদের
আদামের দু’পুত্রের খবর তাদেরকে সঠিকভাবে জানিয়ে দাও। উভয়ে যখন একটি করে কুরবানী হাজির করেছিল তখন তাদের একজনের নিকট হতে কবূল করা হল। অন্যজনের নিকট হতে কবূল করা হল না। সে বলল, আমি তোমাকে অবশ্য অবশ্যই হত্যা করব। অন্যজন বলল, ‘আল্লাহ কেবল মুত্তাকীদের কুরবানী কবূল করেন, ([৫] আল মায়িদাহ: ২৭)ব্যাখ্যা
لَىِٕنْۢ بَسَطْتَّ اِلَيَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِيْ مَآ اَنَا۠ بِبَاسِطٍ يَّدِيَ اِلَيْكَ لِاَقْتُلَكَۚ اِنِّيْٓ اَخَافُ اللّٰهَ رَبَّ الْعٰلَمِيْنَ ٢٨
- la-in
- لَئِنۢ
- অবশ্যই যদি
- basaṭta
- بَسَطتَ
- তুমি সম্প্রসারিত করো
- ilayya
- إِلَىَّ
- আমার দিকে
- yadaka
- يَدَكَ
- তোমার হাত
- litaqtulanī
- لِتَقْتُلَنِى
- আমাকে তুমি হত্যা করো
- mā
- مَآ
- না
- anā
- أَنَا۠
- আমি
- bibāsiṭin
- بِبَاسِطٍ
- সম্প্রসারিতকারী (হবো)
- yadiya
- يَدِىَ
- আমার হাত
- ilayka
- إِلَيْكَ
- তোমার দিকে
- li-aqtulaka
- لِأَقْتُلَكَۖ
- তোমাকে আমি হত্যা করার জন্যে
- innī
- إِنِّىٓ
- নিশ্চয়ই আমি
- akhāfu
- أَخَافُ
- ভয় করি
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহকে
- rabba
- رَبَّ
- (যিনি) রব
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- বিশ্ব জগতের"
আমাকে হত্যা করার জন্য তুমি আমার দিকে হাত বাড়ালেও আমি তোমাকে হত্যা করার জন্য তোমার দিকে হাত বাড়াব না, আমি বিশ্ব জগতের প্রতিপালক আল্লাহকে ভয় করি। ([৫] আল মায়িদাহ: ২৮)ব্যাখ্যা
اِنِّيْٓ اُرِيْدُ اَنْ تَبُوْۤاَ بِاِثْمِيْ وَاِثْمِكَ فَتَكُوْنَ مِنْ اَصْحٰبِ النَّارِۚ وَذٰلِكَ جَزَاۤؤُا الظّٰلِمِيْنَۚ ٢٩
- innī
- إِنِّىٓ
- "নিশ্চয়ই আমি
- urīdu
- أُرِيدُ
- আমি চাই
- an
- أَن
- যে
- tabūa
- تَبُوٓأَ
- বহন করবে তুমি
- bi-ith'mī
- بِإِثْمِى
- নিয়ে আমার পাপ
- wa-ith'mika
- وَإِثْمِكَ
- ও তোমার পাপকে
- fatakūna
- فَتَكُونَ
- অত:পর তুমি হবে
- min
- مِنْ
- অন্তর্ভুক্ত
- aṣḥābi
- أَصْحَٰبِ
- অধিবাসীদের
- l-nāri
- ٱلنَّارِۚ
- (দোযখের) আগুনের
- wadhālika
- وَذَٰلِكَ
- এবং এটা
- jazāu
- جَزَٰٓؤُا۟
- প্রতিফল
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- সীমালঙ্ঘনকারীদের"
আমি চাই তুমি আমার ও তোমার পাপের বোঝা বহন কর আর অগ্নিবাসী হয়ে যাও, অন্যায়কারীদের এটাই প্রতিদান।’ ([৫] আল মায়িদাহ: ২৯)ব্যাখ্যা
فَطَوَّعَتْ لَهٗ نَفْسُهٗ قَتْلَ اَخِيْهِ فَقَتَلَهٗ فَاَصْبَحَ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ ٣٠
- faṭawwaʿat
- فَطَوَّعَتْ
- অত:পর উত্তেজিত করলো
- lahu
- لَهُۥ
- তাকে
- nafsuhu
- نَفْسُهُۥ
- প্রবৃত্তি তার
- qatla
- قَتْلَ
- হত্যায়
- akhīhi
- أَخِيهِ
- ভাইয়ের তার
- faqatalahu
- فَقَتَلَهُۥ
- অত:পর সে হত্যা করলো তাকে
- fa-aṣbaḥa
- فَأَصْبَحَ
- ফলে সে হলো
- mina
- مِنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-khāsirīna
- ٱلْخَٰسِرِينَ
- ক্ষতিগ্রস্তদের
অতঃপর তার আত্মা তাকে ভ্রাতৃহত্যার কাজে প্ররোচিত করল। ফলতঃ সে তাকে হত্যা করল এবং ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে গেল। ([৫] আল মায়িদাহ: ৩০)ব্যাখ্যা