কুরআন মজীদ সূরা আল মায়িদাহ আয়াত ২৯
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 29
আল মায়িদাহ [৫]: ২৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِنِّيْٓ اُرِيْدُ اَنْ تَبُوْۤاَ بِاِثْمِيْ وَاِثْمِكَ فَتَكُوْنَ مِنْ اَصْحٰبِ النَّارِۚ وَذٰلِكَ جَزَاۤؤُا الظّٰلِمِيْنَۚ (المائدة : ٥)
- innī
- إِنِّىٓ
- "Indeed I
- "নিশ্চয়ই আমি
- urīdu
- أُرِيدُ
- wish
- আমি চাই
- an
- أَن
- that
- যে
- tabūa
- تَبُوٓأَ
- you be laden
- বহন করবে তুমি
- bi-ith'mī
- بِإِثْمِى
- with my sin
- নিয়ে আমার পাপ
- wa-ith'mika
- وَإِثْمِكَ
- and your sin
- ও তোমার পাপকে
- fatakūna
- فَتَكُونَ
- so you will be
- অত:পর তুমি হবে
- min
- مِنْ
- among
- অন্তর্ভুক্ত
- aṣḥābi
- أَصْحَٰبِ
- (the) companions
- অধিবাসীদের
- l-nāri
- ٱلنَّارِۚ
- (of) the Fire
- (দোযখের) আগুনের
- wadhālika
- وَذَٰلِكَ
- and that
- এবং এটা
- jazāu
- جَزَٰٓؤُا۟
- (is the) recompense
- প্রতিফল
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- (of) the wrong-doers"
- সীমালঙ্ঘনকারীদের"
Transliteration:
Inee ureedu an tabooo'a bi ismee wa ismika fatakoona min Ashaabin Naar; wa zaalika jazaaa'uz zaalimeen(QS. al-Māʾidah:29)
English Sahih International:
Indeed, I want you to obtain [thereby] my sin and your sin so you will be among the companions of the Fire. And that is the recompense of wrongdoers." (QS. Al-Ma'idah, Ayah ২৯)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি চাই তুমি আমার ও তোমার পাপের বোঝা বহন কর আর অগ্নিবাসী হয়ে যাও, অন্যায়কারীদের এটাই প্রতিদান।’ (আল মায়িদাহ, আয়াত ২৯)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তুমি আমার ও তোমার পাপের ভার বহন কর এবং দোযখবাসী হও এই তো আমি চাই[১] এবং এ হল যালেম (অনাচারী)দের কর্মফল।’
[১] আমার গোনাহ বা পাপের অর্থ হ'ল, দুজনে লড়াই করার সময় যদি তোমাকে আমার হত্যা করার উদ্দেশ্য থাকে। যেমনটি হাদীসে বর্ণিত হয়েছে যে, হত্যাকারী ও নিহত ব্যক্তি উভয়েই জাহান্নামে যাবে। এ ব্যাপারে সাহাবায়ে কেরাম (রাঃ)গণ জিজ্ঞাসা করলেন যে, হত্যাকারী জাহান্নামে যাবে --এটা তো তার উপযুক্ত শাস্তি; কিন্তু নিহত ব্যক্তি কেন জাহান্নামে যাবে? প্রত্যুত্তরে আল্লাহর রসূল (সাঃ) বললেন; এই জন্য যে, সেও তার সঙ্গীকে হত্যা করার চেষ্টা করেছিল। (বুখারী ও মুসলিমঃ ফিতান অধ্যায়)
Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘নিশ্চয় আমি চাই তুমি আমার ও তোমার পাপ নিয়ে ফিরে যাও [১] ফলে তুমি আগুনের অধিবাসী হও এবং এটা যালিমদের প্রতিদান’।
[১] কাতাদা ও মুজাহিদ বলেন, এর অর্থ, তুমি আমাকে হত্যা করার কারণে যে পাপ হবে তা তোমার পূর্ব পাপের সাথে যুক্ত হবে। [তাবারী]
Tafsir Bayaan Foundation
‘নিশ্চয় আমি চাই যে, তুমি আমার ও তোমার পাপ নিয়ে ফিরে যাও, ফলে তুমি আগুনের অধিবাসী হও। আর সেটিই হচ্ছে যালিমদের প্রতিদান’।
Muhiuddin Khan
আমি চাই যে, আমার পাপ ও তোমার পাপ তুমি নিজের মাথায় চাপিয়ে নাও। অতঃপর তুমি দোযখীদের অন্তর্ভূক্ত হয়ে যাও। এটাই অত্যাচারীদের শাস্তি।
Zohurul Hoque
''নিঃসন্দেহ আমি চাই যে তুমি আমার বিরুদ্ধে পাপ ও তোমার পাপ বহন করো, ফলে আগুনের বাসিন্দাদের দলভুক্ত হও, আর এই-ই অন্যায়কারীদের প্রতিফল।’’