يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَوْفُوْا بِالْعُقُوْدِۗ اُحِلَّتْ لَكُمْ بَهِيْمَةُ الْاَنْعَامِ اِلَّا مَا يُتْلٰى عَلَيْكُمْ غَيْرَ مُحِلِّى الصَّيْدِ وَاَنْتُمْ حُرُمٌۗ اِنَّ اللّٰهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيْدُ ١
- yāayyuhā
 - يَٰٓأَيُّهَا
 - হে
 
- alladhīna
 - ٱلَّذِينَ
 - যারা
 
- āmanū
 - ءَامَنُوٓا۟
 - ঈমান এনেছো
 
- awfū
 - أَوْفُوا۟
 - তোমরা পূর্ণ করো
 
- bil-ʿuqūdi
 - بِٱلْعُقُودِۚ
 - অঙ্গীকারসমূহকে
 
- uḥillat
 - أُحِلَّتْ
 - বৈধ করা হয়েছে
 
- lakum
 - لَكُم
 - জন্যে তোমাদের
 
- bahīmatu
 - بَهِيمَةُ
 - চতুষ্পদ
 
- l-anʿāmi
 - ٱلْأَنْعَٰمِ
 - গবাদিপশু
 
- illā
 - إِلَّا
 - এ ছাড়া
 
- mā
 - مَا
 - যা
 
- yut'lā
 - يُتْلَىٰ
 - বর্ণিত হচ্ছে
 
- ʿalaykum
 - عَلَيْكُمْ
 - নিকট তোমাদের
 
- ghayra
 - غَيْرَ
 - নয়
 
- muḥillī
 - مُحِلِّى
 - হালালকারী
 
- l-ṣaydi
 - ٱلصَّيْدِ
 - শিকার
 
- wa-antum
 - وَأَنتُمْ
 - এমতাবস্হায় যে তোমরা (থাকো)
 
- ḥurumun
 - حُرُمٌۗ
 - ইহরাম অবস্থায়
 
- inna
 - إِنَّ
 - নিশ্চয়ই
 
- l-laha
 - ٱللَّهَ
 - আল্লাহ
 
- yaḥkumu
 - يَحْكُمُ
 - আদেশ করেন
 
- mā
 - مَا
 - যা
 
- yurīdu
 - يُرِيدُ
 - তিনি চান
 
ওহে মু’মিনগণ! তোমরা অঙ্গীকারসমূহ পূর্ণ কর। তোমাদের জন্য গৃহপালিত চতুস্পদ জন্তু হালাল করা হল- সেগুলো ছাড়া যেগুলোর বিবরণ তোমাদেরকে দেয়া হচ্ছে, আর ইহরাম অবস্থায় শিকার করা অবৈধ। আল্লাহ যা চান হুকুম দেন। ([৫] আল মায়িদাহ: ১)ব্যাখ্যা
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُحِلُّوْا شَعَاۤىِٕرَ اللّٰهِ وَلَا الشَّهْرَ الْحَرَامَ وَلَا الْهَدْيَ وَلَا الْقَلَاۤىِٕدَ وَلَآ اٰۤمِّيْنَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ يَبْتَغُوْنَ فَضْلًا مِّنْ رَّبِّهِمْ وَرِضْوَانًا ۗوَاِذَا حَلَلْتُمْ فَاصْطَادُوْا ۗوَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَاٰنُ قَوْمٍ اَنْ صَدُّوْكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ اَنْ تَعْتَدُوْۘا وَتَعَاوَنُوْا عَلَى الْبِرِّ وَالتَّقْوٰىۖ وَلَا تَعَاوَنُوْا عَلَى الْاِثْمِ وَالْعُدْوَانِ ۖوَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ٢
- yāayyuhā
 - يَٰٓأَيُّهَا
 - হে
 
- alladhīna
 - ٱلَّذِينَ
 - যারা
 
- āmanū
 - ءَامَنُوا۟
 - ঈমান এনেছো
 
- lā
 - لَا
 - না
 
- tuḥillū
 - تُحِلُّوا۟
 - তোমরা বৈধ মনে করো
 
- shaʿāira
 - شَعَٰٓئِرَ
 - নিদর্শনসমূহকে
 
- l-lahi
 - ٱللَّهِ
 - আল্লাহর
 
- walā
 - وَلَا
 - এবং না (বৈধ করো)
 
- l-shahra
 - ٱلشَّهْرَ
 - মাসকে
 
- l-ḥarāma
 - ٱلْحَرَامَ
 - পবিত্র
 
- walā
 - وَلَا
 - এবং না (হাত লাগাবে)
 
- l-hadya
 - ٱلْهَدْىَ
 - কুরবানির জন্যে কাবায় পাঠানো পশুকে
 
- walā
 - وَلَا
 - এবং না
 
- l-qalāida
 - ٱلْقَلَٰٓئِدَ
 - গলায় চিহ্নবিশিষ্ট পশুগুলোকে
 
- walā
 - وَلَآ
 - এবং না (কষ্ট দিও)
 
- āmmīna
 - ءَآمِّينَ
 - যাত্রীদেরকে
 
- l-bayta
 - ٱلْبَيْتَ
 - (অভিমুখী) ঘরের
 
- l-ḥarāma
 - ٱلْحَرَامَ
 - পবিত্র
 
- yabtaghūna
 - يَبْتَغُونَ
 - সন্ধান করছে তারা
 
- faḍlan
 - فَضْلًا
 - অনুগ্রহ
 
- min
 - مِّن
 - পক্ষ থেকে
 
- rabbihim
 - رَّبِّهِمْ
 - রবের তাদের
 
- wariḍ'wānan
 - وَرِضْوَٰنًاۚ
 - ও সন্তুষ্টি
 
- wa-idhā
 - وَإِذَا
 - এবং যখন
 
- ḥalaltum
 - حَلَلْتُمْ
 - ইহরাম মুক্ত হবে তোমরা
 
- fa-iṣ'ṭādū
 - فَٱصْطَادُوا۟ۚ
 - তখন তোমরা শিকার করতে পারো
 
- walā
 - وَلَا
 - এবং না (যেন)
 
- yajrimannakum
 - يَجْرِمَنَّكُمْ
 - প্ররোচিত করে তোমাদেরকে
 
- shanaānu
 - شَنَـَٔانُ
 - বিদ্বেষ
 
- qawmin
 - قَوْمٍ
 - কোনো সম্প্রদায়ের
 
- an
 - أَن
 - (এ কারণে) যে
 
- ṣaddūkum
 - صَدُّوكُمْ
 - তারা বাধা দেয় তোমাদের
 
- ʿani
 - عَنِ
 - হতে
 
- l-masjidi
 - ٱلْمَسْجِدِ
 - মসজীদে
 
- l-ḥarāmi
 - ٱلْحَرَامِ
 - হারাম
 
- an
 - أَن
 - (এতদূর) যে
 
- taʿtadū
 - تَعْتَدُواۘ
 - তোমরা সীমালংঘন করে বসো
 
- wataʿāwanū
 - وَتَعَاوَنُوا۟
 - এবং তোমরা সহযোগিতা করবে
 
- ʿalā
 - عَلَى
 - ব্যাপারে
 
- l-biri
 - ٱلْبِرِّ
 - সৎকর্মের
 
- wal-taqwā
 - وَٱلتَّقْوَىٰۖ
 - ও তাকওয়ার
 
- walā
 - وَلَا
 - কিন্তু না
 
- taʿāwanū
 - تَعَاوَنُوا۟
 - তোমরা সহযোগিতা করবে
 
- ʿalā
 - عَلَى
 - ব্যাপারে
 
- l-ith'mi
 - ٱلْإِثْمِ
 - পাপের
 
- wal-ʿud'wāni
 - وَٱلْعُدْوَٰنِۚ
 - ও সীমালংঘনের
 
- wa-ittaqū
 - وَٱتَّقُوا۟
 - এবং তোমরা ভয় করো
 
- l-laha
 - ٱللَّهَۖ
 - আল্লাহকে
 
- inna
 - إِنَّ
 - নিশ্চয়ই
 
- l-laha
 - ٱللَّهَ
 - আল্লাহ
 
- shadīdu
 - شَدِيدُ
 - কঠোর
 
- l-ʿiqābi
 - ٱلْعِقَابِ
 - শাস্তিদানে
 
ওহে মু’মিনগণ! আল্লাহর নিদর্শনাবলীর, হারাম মাসের, কা‘বায় প্রেরিত কুরবানীর পশুর এবং গলদেশে মাল্য পরিহিত পশুর অসম্মান করো না, যারা নিজ প্রতিপালকের অনুগ্রহ ও সন্তুষ্টি লাভের উদ্দেশে পবিত্র গৃহের আশ্রয়ে চলেছে তাদেরও (অবমাননা) করো না। তোমরা যখন ইহরামমুক্ত হবে তখন শিকার করতে পার। তোমাদেরকে যারা মসজিদে হারাম থেকে বাধা প্রদান করেছিল, তাদের প্রতি শত্রুতা তোমাদেরকে যেন অবশ্যই সীমালঙ্ঘনে প্ররোচিত না করে। সৎকাজ ও তাক্বওয়ার ব্যাপারে তোমরা পরস্পরকে সহযোগিতা কর, পাপ ও সীমালঙ্ঘনের কাজে পরস্পরকে সহযোগিতা করো না। আল্লাহকে ভয় কর, আল্লাহ শাস্তি দানে অত্যন্ত কঠোর। ([৫] আল মায়িদাহ: ২)ব্যাখ্যা
حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ وَالدَّمُ وَلَحْمُ الْخِنْزِيْرِ وَمَآ اُهِلَّ لِغَيْرِ اللّٰهِ بِهٖ وَالْمُنْخَنِقَةُ وَالْمَوْقُوْذَةُ وَالْمُتَرَدِّيَةُ وَالنَّطِيْحَةُ وَمَآ اَكَلَ السَّبُعُ اِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْۗ وَمَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ وَاَنْ تَسْتَقْسِمُوْا بِالْاَزْلَامِۗ ذٰلِكُمْ فِسْقٌۗ اَلْيَوْمَ يَىِٕسَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ دِيْنِكُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِۗ اَلْيَوْمَ اَكْمَلْتُ لَكُمْ دِيْنَكُمْ وَاَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِيْ وَرَضِيْتُ لَكُمُ الْاِسْلَامَ دِيْنًاۗ فَمَنِ اضْطُرَّ فِيْ مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجَانِفٍ لِّاِثْمٍۙ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ٣
- ḥurrimat
 - حُرِّمَتْ
 - অবৈধ করা হয়েছে
 
- ʿalaykumu
 - عَلَيْكُمُ
 - উপর তোমাদের
 
- l-maytatu
 - ٱلْمَيْتَةُ
 - মৃত (পশু পাখী)
 
- wal-damu
 - وَٱلدَّمُ
 - ও (প্রবাহিত) রক্ত
 
- walaḥmu
 - وَلَحْمُ
 - ও গোশত
 
- l-khinzīri
 - ٱلْخِنزِيرِ
 - শুকরের
 
- wamā
 - وَمَآ
 - ও যা
 
- uhilla
 - أُهِلَّ
 - জবাই করা হয়েছে
 
- lighayri
 - لِغَيْرِ
 - (জন্যে নয়) ছাড়া
 
- l-lahi
 - ٱللَّهِ
 - আল্লাহর (নামে)
 
- bihi
 - بِهِۦ
 - তা
 
- wal-mun'khaniqatu
 - وَٱلْمُنْخَنِقَةُ
 - ও শ্বাসরোধে মৃত জন্তু
 
- wal-mawqūdhatu
 - وَٱلْمَوْقُوذَةُ
 - ও আঘাতে মৃত জন্তু
 
- wal-mutaradiyatu
 - وَٱلْمُتَرَدِّيَةُ
 - ও উপর থেকে পড়ে মৃত জন্তু
 
- wal-naṭīḥatu
 - وَٱلنَّطِيحَةُ
 - ও শিঙের আঘাতে মৃত (পশু)
 
- wamā
 - وَمَآ
 - ও যাকে
 
- akala
 - أَكَلَ
 - খেয়েছে
 
- l-sabuʿu
 - ٱلسَّبُعُ
 - হিংস্র পশুতে
 
- illā
 - إِلَّا
 - এ ছাড়া
 
- mā
 - مَا
 - যা
 
- dhakkaytum
 - ذَكَّيْتُمْ
 - তোমরা (জবাই করে) পবিত্র করেছো
 
- wamā
 - وَمَا
 - এবং (হারাম) যা
 
- dhubiḥa
 - ذُبِحَ
 - বলি দেয়া হয়েছে
 
- ʿalā
 - عَلَى
 - উপর
 
- l-nuṣubi
 - ٱلنُّصُبِ
 - পূজার বেদীসমূহের
 
- wa-an
 - وَأَن
 - এবং (এও হারাম) যে
 
- tastaqsimū
 - تَسْتَقْسِمُوا۟
 - তোমরা ভাগ্য নির্ণয় করো
 
- bil-azlāmi
 - بِٱلْأَزْلَٰمِۚ
 - দিয়ে জুয়ার তীরগুলো
 
- dhālikum
 - ذَٰلِكُمْ
 - এসব
 
- fis'qun
 - فِسْقٌۗ
 - পাপকাজ (কাজ)
 
- l-yawma
 - ٱلْيَوْمَ
 - আজ
 
- ya-isa
 - يَئِسَ
 - নিরাশ হয়েছে
 
- alladhīna
 - ٱلَّذِينَ
 - যারা
 
- kafarū
 - كَفَرُوا۟
 - অবিশ্বাস করেছে
 
- min
 - مِن
 - হতে
 
- dīnikum
 - دِينِكُمْ
 - দীন তোমাদের
 
- falā
 - فَلَا
 - অতএব না
 
- takhshawhum
 - تَخْشَوْهُمْ
 - তোমরা ভয় কর তাদেরকে
 
- wa-ikh'shawni
 - وَٱخْشَوْنِۚ
 - এবং তোমরা ভয় কর আমাকে
 
- l-yawma
 - ٱلْيَوْمَ
 - আজ
 
- akmaltu
 - أَكْمَلْتُ
 - আমি পূর্ণ করলাম
 
- lakum
 - لَكُمْ
 - জন্যে তোমাদের
 
- dīnakum
 - دِينَكُمْ
 - দীনকে তোমাদের
 
- wa-atmamtu
 - وَأَتْمَمْتُ
 - ও আমি সম্পূর্ণ করলাম
 
- ʿalaykum
 - عَلَيْكُمْ
 - উপর তোমাদের
 
- niʿ'matī
 - نِعْمَتِى
 - আমার অনুগ্রহ
 
- waraḍītu
 - وَرَضِيتُ
 - ও আমি পছন্দ করলাম
 
- lakumu
 - لَكُمُ
 - জন্যে তোমাদের
 
- l-is'lāma
 - ٱلْإِسْلَٰمَ
 - ইসলামকে
 
- dīnan
 - دِينًاۚ
 - দীন (হিসেবে)
 
- famani
 - فَمَنِ
 - অত:পর যে
 
- uḍ'ṭurra
 - ٱضْطُرَّ
 - বাধ্য হয় (খেতে)
 
- fī
 - فِى
 - কারণে
 
- makhmaṣatin
 - مَخْمَصَةٍ
 - ক্ষুধার
 
- ghayra
 - غَيْرَ
 - নয়
 
- mutajānifin
 - مُتَجَانِفٍ
 - ইচ্ছাকৃত ঝুঁকে
 
- li-ith'min
 - لِّإِثْمٍۙ
 - প্রতি পাপের
 
- fa-inna
 - فَإِنَّ
 - তবে নিশ্চয়ই
 
- l-laha
 - ٱللَّهَ
 - আল্লাহ (তার উপর)
 
- ghafūrun
 - غَفُورٌ
 - ক্ষমাশীল
 
- raḥīmun
 - رَّحِيمٌ
 - পরম দয়ালু
 
তোমাদের জন্য হারাম করা হয়েছে মৃতজন্তু, (প্রবাহিত) রক্ত, শূকরের মাংস, আল্লাহ ছাড়া অন্যের নামে যবহকৃত পশু, আর শ্বাসরুদ্ধ হয়ে মৃত জন্তু, আঘাতে মৃত জন্তু, উপর থেকে পতনের ফলে মৃত, সংঘর্ষে মৃত আর হিংস্র জন্তুতে খাওয়া পশু- তবে জীবিত পেয়ে যা তোমরা যবহ করতে পেরেছ তা বাদে, আর যা কোন আস্তানায় (বা বেদীতে) যবহ করা হয়েছে, আর জুয়ার তীর দ্বারা ভাগ্য নির্ণয় করা (এগুলো তোমাদের জন্য হারাম করা হয়েছে)। এসবগুলো পাপ কাজ। আজ কাফিরগণ তোমাদের দ্বীনের বিরোধিতা করার ব্যাপারে পুরোপুরি নিরাশ হয়ে গেছে, কাজেই তাদেরকে ভয় করো না, কেবল আমাকেই ভয় কর। আজ আমি তোমাদের জন্য তোমাদের দ্বীনকে পূর্ণাঙ্গ করে দিলাম, তোমাদের প্রতি আমার নিআমাত পূর্ণ করে দিলাম এবং ইসলামকে তোমাদের দ্বীন হিসেবে কবূল করে নিলাম। তবে কেউ পাপ করার প্রবণতা ব্যতীত ক্ষুধার জ্বালায় (নিষিদ্ধ বস্তু খেতে) বাধ্য হলে আল্লাহ বড়ই ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু। ([৫] আল মায়িদাহ: ৩)ব্যাখ্যা
يَسْـَٔلُوْنَكَ مَاذَآ اُحِلَّ لَهُمْۗ قُلْ اُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبٰتُۙ وَمَا عَلَّمْتُمْ مِّنَ الْجَوَارِحِ مُكَلِّبِيْنَ تُعَلِّمُوْنَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ اللّٰهُ فَكُلُوْا مِمَّآ اَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَاذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ عَلَيْهِ ۖوَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ ٤
- yasalūnaka
 - يَسْـَٔلُونَكَ
 - তোমাকে তারা প্রশ্ন করে
 
- mādhā
 - مَاذَآ
 - কি
 
- uḥilla
 - أُحِلَّ
 - বৈধ করা হয়েছে
 
- lahum
 - لَهُمْۖ
 - জন্যে তাদের
 
- qul
 - قُلْ
 - বলো
 
- uḥilla
 - أُحِلَّ
 - "বৈধ করা হয়েছে
 
- lakumu
 - لَكُمُ
 - জন্যে তোমাদের
 
- l-ṭayibātu
 - ٱلطَّيِّبَٰتُۙ
 - পবিত্র জিনিসগুলো
 
- wamā
 - وَمَا
 - এবং যাদের
 
- ʿallamtum
 - عَلَّمْتُم
 - (শিকার) শিক্ষা দিয়েছো তোমরা
 
- mina
 - مِّنَ
 - মধ্য হতে
 
- l-jawāriḥi
 - ٱلْجَوَارِحِ
 - শিকারি পশুপাখিদের
 
- mukallibīna
 - مُكَلِّبِينَ
 - শিকারের প্রশিক্ষণদাতা হিসেবে
 
- tuʿallimūnahunna
 - تُعَلِّمُونَهُنَّ
 - তোমরা শিখিয়ে থাকো তাদের
 
- mimmā
 - مِمَّا
 - তা হতে যা
 
- ʿallamakumu
 - عَلَّمَكُمُ
 - শিখিয়েছেন তোমাদের
 
- l-lahu
 - ٱللَّهُۖ
 - আল্লাহ
 
- fakulū
 - فَكُلُوا۟
 - অতএব তোমরা খাও
 
- mimmā
 - مِمَّآ
 - (তা) থেকে যা
 
- amsakna
 - أَمْسَكْنَ
 - তারা ধরে আনবে
 
- ʿalaykum
 - عَلَيْكُمْ
 - জন্যে তোমাদের
 
- wa-udh'kurū
 - وَٱذْكُرُوا۟
 - এবং (ছাড়ার সময়)স্মরণ করবে
 
- is'ma
 - ٱسْمَ
 - নাম
 
- l-lahi
 - ٱللَّهِ
 - আল্লাহর
 
- ʿalayhi
 - عَلَيْهِۖ
 - উপর তার
 
- wa-ittaqū
 - وَٱتَّقُوا۟
 - এবং তোমরা ভয় করো
 
- l-laha
 - ٱللَّهَۚ
 - আল্লাহকে
 
- inna
 - إِنَّ
 - নিশ্চয়ই
 
- l-laha
 - ٱللَّهَ
 - আল্লাহ
 
- sarīʿu
 - سَرِيعُ
 - দ্রুত
 
- l-ḥisābi
 - ٱلْحِسَابِ
 - হিসাব (গ্রহণে)
 
লোকেরা তোমাকে জিজ্ঞেস করছে তাদের জন্য কী কী হালাল করা হয়েছে। বল, যাবতীয় ভাল ও পবিত্র বস্তু তোমাদের জন্য হালাল করা হয়েছে, আর শিকারী পশু-পক্ষী- যাদেরকে তোমরা শিক্ষা দিয়েছ যেভাবে আল্লাহ তোমাদেরকে শিক্ষা দিয়েছেন- সুতরাং তারা যা তোমাদের জন্য ধরে রাখে তা তোমরা ভক্ষণ করবে আর তাতে আল্লাহর নাম উচ্চারণ করবে, আর আল্লাহকে ভয় করবে, আল্লাহ হিসাব গ্রহণে ত্বরিৎগতি। ([৫] আল মায়িদাহ: ৪)ব্যাখ্যা
اَلْيَوْمَ اُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبٰتُۗ وَطَعَامُ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ حِلٌّ لَّكُمْ ۖوَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَّهُمْ ۖوَالْمُحْصَنٰتُ مِنَ الْمُؤْمِنٰتِ وَالْمُحْصَنٰتُ مِنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكُمْ اِذَآ اٰتَيْتُمُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّ مُحْصِنِيْنَ غَيْرَ مُسَافِحِيْنَ وَلَا مُتَّخِذِيْٓ اَخْدَانٍۗ وَمَنْ يَّكْفُرْ بِالْاِيْمَانِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهٗ ۖوَهُوَ فِى الْاٰخِرَةِ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ ࣖ ٥
- al-yawma
 - ٱلْيَوْمَ
 - আজ
 
- uḥilla
 - أُحِلَّ
 - বৈধ করা হলো
 
- lakumu
 - لَكُمُ
 - জন্যে তোমাদের
 
- l-ṭayibātu
 - ٱلطَّيِّبَٰتُۖ
 - পবিত্র (জিনিস) সমূহ
 
- waṭaʿāmu
 - وَطَعَامُ
 - ও খাবার
 
- alladhīna
 - ٱلَّذِينَ
 - (তাদের) যাদের
 
- ūtū
 - أُوتُوا۟
 - দেয়া হয়েছে
 
- l-kitāba
 - ٱلْكِتَٰبَ
 - কিতাব
 
- ḥillun
 - حِلٌّ
 - বৈধ
 
- lakum
 - لَّكُمْ
 - জন্যেও তোমাদের
 
- waṭaʿāmukum
 - وَطَعَامُكُمْ
 - এবং খাবার তোমাদের
 
- ḥillun
 - حِلٌّ
 - বৈধ
 
- lahum
 - لَّهُمْۖ
 - জন্যে তাদের
 
- wal-muḥ'ṣanātu
 - وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
 - এবং সচ্চরিত্রা নারীরা
 
- mina
 - مِنَ
 - মধ্য হতে
 
- l-mu'mināti
 - ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
 - নারী মু'মিনদের
 
- wal-muḥ'ṣanātu
 - وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
 - এবং সচ্চরিত্রা নারীরা
 
- mina
 - مِنَ
 - (তাদের) মধ্য হতে
 
- alladhīna
 - ٱلَّذِينَ
 - যাদেরকে
 
- ūtū
 - أُوتُوا۟
 - দেয়া হয়েছে
 
- l-kitāba
 - ٱلْكِتَٰبَ
 - কিতাব
 
- min
 - مِن
 - থেকে
 
- qablikum
 - قَبْلِكُمْ
 - পূর্ব তোমাদের
 
- idhā
 - إِذَآ
 - যখন
 
- ātaytumūhunna
 - ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
 - তোমরা দাও তাদের
 
- ujūrahunna
 - أُجُورَهُنَّ
 - মোহরগুলো তাদের
 
- muḥ'ṣinīna
 - مُحْصِنِينَ
 - বিবাহকারী হিসেবে
 
- ghayra
 - غَيْرَ
 - নয়
 
- musāfiḥīna
 - مُسَٰفِحِينَ
 - ব্যভিচারী হিসেবে
 
- walā
 - وَلَا
 - এবং না
 
- muttakhidhī
 - مُتَّخِذِىٓ
 - গ্রহণকারী হিসেবে
 
- akhdānin
 - أَخْدَانٍۗ
 - উপপত্নী
 
- waman
 - وَمَن
 - এবং যে
 
- yakfur
 - يَكْفُرْ
 - অবিশ্বাস করবে
 
- bil-īmāni
 - بِٱلْإِيمَٰنِ
 - প্রতি ঈমানের (বিষয়াবলীকে)
 
- faqad
 - فَقَدْ
 - তাহ'লে নিশ্চয়ই
 
- ḥabiṭa
 - حَبِطَ
 - নষ্ট হবে
 
- ʿamaluhu
 - عَمَلُهُۥ
 - কাজ তার
 
- wahuwa
 - وَهُوَ
 - এবং সে (হবে)
 
- fī
 - فِى
 - মধ্যে
 
- l-ākhirati
 - ٱلْءَاخِرَةِ
 - আখেরাতের
 
- mina
 - مِنَ
 - অন্তর্ভূক্ত
 
- l-khāsirīna
 - ٱلْخَٰسِرِينَ
 - ক্ষতিগ্রস্তদের
 
আজ তোমাদের জন্য যাবতীয় ভাল ও পবিত্র বস্তু হালাল করা হল আর যাদেরকে কিতাব দেয়া হয়েছে তাদের খাদ্য তোমাদের জন্য হালাল, আর তোমাদের খাদ্য তাদের জন্য হালাল, সচ্চরিত্রা মু’মিন নারী এবং তোমাদের পূর্বে যাদেরকে কিতাব দেয়া হয়েছে তাদের সচ্চরিত্রা নারী তোমাদের জন্য হালাল করা হল যখন তোমরা তাদেরকে মোহরানা প্রদান কর, বিবাহের দূর্গে স্থান দানের উদ্দেশ্যে, ব্যভিচারী হিসেবে নয় এবং গোপন সঙ্গী গ্রহণকারী হিসেবে নয়। কেউ ঈমান অমান্য করলে, তার কার্যাদি নিষ্ফল হবে। আর সে আখেরাতে ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত হবে। ([৫] আল মায়িদাহ: ৫)ব্যাখ্যা
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا قُمْتُمْ اِلَى الصَّلٰوةِ فَاغْسِلُوْا وُجُوْهَكُمْ وَاَيْدِيَكُمْ اِلَى الْمَرَافِقِ وَامْسَحُوْا بِرُءُوْسِكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ اِلَى الْكَعْبَيْنِۗ وَاِنْ كُنْتُمْ جُنُبًا فَاطَّهَّرُوْاۗ وَاِنْ كُنْتُمْ مَّرْضٰٓى اَوْ عَلٰى سَفَرٍ اَوْ جَاۤءَ اَحَدٌ مِّنْكُمْ مِّنَ الْغَاۤىِٕطِ اَوْ لٰمَسْتُمُ النِّسَاۤءَ فَلَمْ تَجِدُوْا مَاۤءً فَتَيَمَّمُوْا صَعِيْدًا طَيِّبًا فَامْسَحُوْا بِوُجُوْهِكُمْ وَاَيْدِيْكُمْ مِّنْهُ ۗمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُمْ مِّنْ حَرَجٍ وَّلٰكِنْ يُّرِيْدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهٗ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ ٦
- yāayyuhā
 - يَٰٓأَيُّهَا
 - হে
 
- alladhīna
 - ٱلَّذِينَ
 - যারা
 
- āmanū
 - ءَامَنُوٓا۟
 - ঈমান এনেছো
 
- idhā
 - إِذَا
 - যখন
 
- qum'tum
 - قُمْتُمْ
 - দাঁড়াবে তোমরা
 
- ilā
 - إِلَى
 - জন্যে
 
- l-ṣalati
 - ٱلصَّلَوٰةِ
 - সালাতের
 
- fa-igh'silū
 - فَٱغْسِلُوا۟
 - তখন তোমরা ধু'বে
 
- wujūhakum
 - وُجُوهَكُمْ
 - মুখমণ্ডলগুলো তোমাদের
 
- wa-aydiyakum
 - وَأَيْدِيَكُمْ
 - ও হাতগুলো তোমাদের
 
- ilā
 - إِلَى
 - পর্যন্ত
 
- l-marāfiqi
 - ٱلْمَرَافِقِ
 - কনুইগুলো
 
- wa-im'saḥū
 - وَٱمْسَحُوا۟
 - ও তোমরা মাসেহ করবে
 
- biruūsikum
 - بِرُءُوسِكُمْ
 - মাথাগুলো তোমাদের
 
- wa-arjulakum
 - وَأَرْجُلَكُمْ
 - ও পাগুলো তোমাদের
 
- ilā
 - إِلَى
 - পর্যন্ত
 
- l-kaʿbayni
 - ٱلْكَعْبَيْنِۚ
 - দুই গিঁট
 
- wa-in
 - وَإِن
 - এবং যদি
 
- kuntum
 - كُنتُمْ
 - হও তোমরা
 
- junuban
 - جُنُبًا
 - অপবিত্র
 
- fa-iṭṭahharū
 - فَٱطَّهَّرُوا۟ۚ
 - তবে তোমরা পবিত্র হবে
 
- wa-in
 - وَإِن
 - এবং যদি
 
- kuntum
 - كُنتُم
 - হও তোমরা
 
- marḍā
 - مَّرْضَىٰٓ
 - অসুস্থ
 
- aw
 - أَوْ
 - বা
 
- ʿalā
 - عَلَىٰ
 - উপর
 
- safarin
 - سَفَرٍ
 - সফরে (থাকো)
 
- aw
 - أَوْ
 - বা
 
- jāa
 - جَآءَ
 - আসে
 
- aḥadun
 - أَحَدٌ
 - কেউ
 
- minkum
 - مِّنكُم
 - মধ্যে তোমাদের
 
- mina
 - مِّنَ
 - হতে
 
- l-ghāiṭi
 - ٱلْغَآئِطِ
 - পায়খানা (মলমূত্র ত্যাগ করে)
 
- aw
 - أَوْ
 - বা
 
- lāmastumu
 - لَٰمَسْتُمُ
 - স্পর্শ করো তোমরা (সহবাস করো)
 
- l-nisāa
 - ٱلنِّسَآءَ
 - স্ত্রীদের
 
- falam
 - فَلَمْ
 - অত:পর না
 
- tajidū
 - تَجِدُوا۟
 - তোমরা পাও
 
- māan
 - مَآءً
 - পানি
 
- fatayammamū
 - فَتَيَمَّمُوا۟
 - তবে তোমরা তায়াম্মুম করবে
 
- ṣaʿīdan
 - صَعِيدًا
 - (দিয়ে) মাটি
 
- ṭayyiban
 - طَيِّبًا
 - পবিত্র
 
- fa-im'saḥū
 - فَٱمْسَحُوا۟
 - তাই তোমরা মাসেহ করবে
 
- biwujūhikum
 - بِوُجُوهِكُمْ
 - মুখমণ্ডলকে তোমাদের
 
- wa-aydīkum
 - وَأَيْدِيكُم
 - ও হাতকে তোমাদের
 
- min'hu
 - مِّنْهُۚ
 - দ্বারা তা
 
- mā
 - مَا
 - না
 
- yurīdu
 - يُرِيدُ
 - চান
 
- l-lahu
 - ٱللَّهُ
 - আল্লাহ
 
- liyajʿala
 - لِيَجْعَلَ
 - যেন তিনি দেন
 
- ʿalaykum
 - عَلَيْكُم
 - উপর তোমাদের
 
- min
 - مِّنْ
 - কোনো
 
- ḥarajin
 - حَرَجٍ
 - কষ্ট
 
- walākin
 - وَلَٰكِن
 - কিন্তু
 
- yurīdu
 - يُرِيدُ
 - তিনি চান
 
- liyuṭahhirakum
 - لِيُطَهِّرَكُمْ
 - যেন তিনি পবিত্র করেন তোমাদেরকে
 
- waliyutimma
 - وَلِيُتِمَّ
 - এবং পূর্ণ করেন
 
- niʿ'matahu
 - نِعْمَتَهُۥ
 - অনুগ্রহ তাঁর
 
- ʿalaykum
 - عَلَيْكُمْ
 - উপর তোমাদের
 
- laʿallakum
 - لَعَلَّكُمْ
 - যাতে তোমরা
 
- tashkurūna
 - تَشْكُرُونَ
 - কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো
 
হে মু’মিনগণ! তোমরা যখন সলাতের জন্য উঠবে, তখন তোমাদের মুখমন্ডল এবং কনুই পর্যন্ত হস্তদ্বয় ধৌত করবে। আর তোমাদের মাথা মাসেহ করবে এবং পা গোড়ালি পর্যন্ত ধৌত করবে। তোমরা যদি অপবিত্র অবস্থায় থাক তবে বিধিমত পবিত্রতা অর্জন করবে। আর যদি পীড়িত হও বা সফরে থাক অথবা তোমাদের কেউ যদি মলত্যাগ করে আসে অথবা যদি তোমরা স্ত্রীদের সাথে সহবাস কর আর পানি না পাও তাহলে পবিত্র মাটি দিয়ে তায়াম্মুম করবে তা দিয়ে তোমাদের মুখমন্ডল ও হাত মাসেহ করবে। আল্লাহ তোমাদের উপর সংকীর্ণতা চাপিয়ে দিতে চান না, তিনি তোমাদেরকে পবিত্র করতে চান আর তোমাদের প্রতি তাঁর নি‘আমাত পূর্ণ করতে চান, যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর। ([৫] আল মায়িদাহ: ৬)ব্যাখ্যা
وَاذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَمِيْثَاقَهُ الَّذِيْ وَاثَقَكُمْ بِهٖٓ ۙاِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَاَطَعْنَا ۖوَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ ٧
- wa-udh'kurū
 - وَٱذْكُرُوا۟
 - এবং তোমরা স্মরণ করো
 
- niʿ'mata
 - نِعْمَةَ
 - অনুগ্রহের
 
- l-lahi
 - ٱللَّهِ
 - আল্লাহর
 
- ʿalaykum
 - عَلَيْكُمْ
 - উপর তোমাদের
 
- wamīthāqahu
 - وَمِيثَٰقَهُ
 - ও অংগীকারের তাঁর
 
- alladhī
 - ٱلَّذِى
 - যার
 
- wāthaqakum
 - وَاثَقَكُم
 - তোমাদের থেকে তিনি অঙ্গীকার নিয়েছেন
 
- bihi
 - بِهِۦٓ
 - সম্পর্কে সে
 
- idh
 - إِذْ
 - যখন
 
- qul'tum
 - قُلْتُمْ
 - বলেছিলে তোমরা
 
- samiʿ'nā
 - سَمِعْنَا
 - "আমরা শুনলাম
 
- wa-aṭaʿnā
 - وَأَطَعْنَاۖ
 - ও আমরা মানলাম"
 
- wa-ittaqū
 - وَٱتَّقُوا۟
 - এবং তোমরা ভয় করো
 
- l-laha
 - ٱللَّهَۚ
 - আল্লাহকে
 
- inna
 - إِنَّ
 - নিশ্চয়ই
 
- l-laha
 - ٱللَّهَ
 - আল্লাহ
 
- ʿalīmun
 - عَلِيمٌۢ
 - খুব অবহিত
 
- bidhāti
 - بِذَاتِ
 - সম্পর্কে অবস্থা
 
- l-ṣudūri
 - ٱلصُّدُورِ
 - অন্তরসমূহের
 
তোমাদের প্রতি আল্লাহর নিআমতের কথা স্মরণ কর আর তাঁর অঙ্গীকারের কথা যা তিনি তোমাদের নিকট থেকে গ্রহণ করেছিলেন যখন তোমরা বলেছিলে- আমরা শুনলাম ও মেনে নিলাম। আল্লাহকে ভয় কর, অন্তরে যা আছে সে সম্পর্কে আল্লাহ খুব ভালভাবেই অবগত আছেন। ([৫] আল মায়িদাহ: ৭)ব্যাখ্যা
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْا قَوَّامِيْنَ لِلّٰهِ شُهَدَاۤءَ بِالْقِسْطِۖ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَاٰنُ قَوْمٍ عَلٰٓى اَلَّا تَعْدِلُوْا ۗاِعْدِلُوْاۗ هُوَ اَقْرَبُ لِلتَّقْوٰىۖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ خَبِيْرٌۢ بِمَا تَعْمَلُوْنَ ٨
- yāayyuhā
 - يَٰٓأَيُّهَا
 - হে
 
- alladhīna
 - ٱلَّذِينَ
 - যারা
 
- āmanū
 - ءَامَنُوا۟
 - ঈমান এনেছো
 
- kūnū
 - كُونُوا۟
 - তোমরা থাকো
 
- qawwāmīna
 - قَوَّٰمِينَ
 - অবিচল
 
- lillahi
 - لِلَّهِ
 - জন্যে আল্লাহর
 
- shuhadāa
 - شُهَدَآءَ
 - সাক্ষ্যদাতা হিসেবে
 
- bil-qis'ṭi
 - بِٱلْقِسْطِۖ
 - উপর ন্যায়ের
 
- walā
 - وَلَا
 - এবং না (যেন)
 
- yajrimannakum
 - يَجْرِمَنَّكُمْ
 - প্ররোচিত করে তোমাদেরকে
 
- shanaānu
 - شَنَـَٔانُ
 - বিদ্বেষ
 
- qawmin
 - قَوْمٍ
 - কোনো জাতির
 
- ʿalā
 - عَلَىٰٓ
 - (এর) উপর
 
- allā
 - أَلَّا
 - যে না
 
- taʿdilū
 - تَعْدِلُوا۟ۚ
 - তোমরা সুবিচার করো
 
- iʿ'dilū
 - ٱعْدِلُوا۟
 - তোমরা সুবিচার করো
 
- huwa
 - هُوَ
 - তা
 
- aqrabu
 - أَقْرَبُ
 - নিকটতর
 
- lilttaqwā
 - لِلتَّقْوَىٰۖ
 - জন্যে তাকওয়ার
 
- wa-ittaqū
 - وَٱتَّقُوا۟
 - এবং তোমরা ভয় করো
 
- l-laha
 - ٱللَّهَۚ
 - আল্লাহকে
 
- inna
 - إِنَّ
 - নিশ্চয়ই
 
- l-laha
 - ٱللَّهَ
 - আল্লাহ
 
- khabīrun
 - خَبِيرٌۢ
 - খুব অবগত
 
- bimā
 - بِمَا
 - ঐ বিষয়ে যা
 
- taʿmalūna
 - تَعْمَلُونَ
 - তোমরা কাজ করো
 
হে মু’মিনগণ! তোমরা ন্যায়ের সাক্ষ্যদাতা হিসেবে আল্লাহর পথে দৃঢ়ভাবে দন্ডায়মান থাক, কোন সম্প্রদায়ের প্রতি শত্রুতা তোমাদেরকে যেন এতটা উত্তেজিত না করে যে তোমরা ইনসাফ করা ত্যাগ করবে, সুবিচার কর, এটা তাক্বওয়ার নিকটবর্তী, তোমরা যা কর সে সম্পর্কে আল্লাহ সম্পূর্ণ ওয়াকিফহাল। ([৫] আল মায়িদাহ: ৮)ব্যাখ্যা
وَعَدَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۙ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ عَظِيْمٌ ٩
- waʿada
 - وَعَدَ
 - প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন
 
- l-lahu
 - ٱللَّهُ
 - আল্লাহ
 
- alladhīna
 - ٱلَّذِينَ
 - (তাদেরকে) যারা
 
- āmanū
 - ءَامَنُوا۟
 - ঈমান এনেছে
 
- waʿamilū
 - وَعَمِلُوا۟
 - ও কাজ করেছে
 
- l-ṣāliḥāti
 - ٱلصَّٰلِحَٰتِۙ
 - সৎ
 
- lahum
 - لَهُم
 - জন্যে তাদের (রয়েছে)
 
- maghfiratun
 - مَّغْفِرَةٌ
 - ক্ষমা
 
- wa-ajrun
 - وَأَجْرٌ
 - ও প্রতিফল
 
- ʿaẓīmun
 - عَظِيمٌ
 - মহা
 
যারা ঈমান আনে ও সৎকাজ করে তাদের প্রতি আল্লাহ ওয়া‘দা করেছেন যে, তাদের জন্য রয়েছে ক্ষমা ও মহা পুরস্কার। ([৫] আল মায়িদাহ: ৯)ব্যাখ্যা
وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَحِيْمِ ١٠
- wa-alladhīna
 - وَٱلَّذِينَ
 - কিন্তু যারা
 
- kafarū
 - كَفَرُوا۟
 - অবিশ্বাস করেছে
 
- wakadhabū
 - وَكَذَّبُوا۟
 - ও মিথ্যা সাব্যস্ত করেছে
 
- biāyātinā
 - بِـَٔايَٰتِنَآ
 - প্রতি আয়াতগুলোর আমাদের
 
- ulāika
 - أُو۟لَٰٓئِكَ
 - ঐসব লোক
 
- aṣḥābu
 - أَصْحَٰبُ
 - অধিবাসী
 
- l-jaḥīmi
 - ٱلْجَحِيمِ
 - জাহান্নামের
 
যারা কুফরী করে, আর আমার নিদর্শনাবলীকে অস্বীকার করে তারা হল জাহান্নামের অধিবাসী। ([৫] আল মায়িদাহ: ১০)ব্যাখ্যা