কুরআন মজীদ সূরা আল জাসিয়া আয়াত ৩৩
Qur'an Surah Al-Jathiyah Verse 33
আল জাসিয়া [৪৫]: ৩৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَبَدَا لَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا عَمِلُوْا وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ (الجاثية : ٤٥)
- wabadā
- وَبَدَا
- And (will) appear
- এবং প্রকাশ হবে
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- তাদের কাছে
- sayyiātu
- سَيِّـَٔاتُ
- (the) evil
- মন্দ কাজগুলো
- mā
- مَا
- (of) what
- যা কিছু
- ʿamilū
- عَمِلُوا۟
- they did
- তারা করেছিলো
- waḥāqa
- وَحَاقَ
- and (will) envelop
- এবং ঘিরে ফেলবে
- bihim
- بِهِم
- them
- তাদেরকে
- mā
- مَّا
- what
- যা
- kānū
- كَانُوا۟
- they used
- তারা ছিল
- bihi
- بِهِۦ
- [at it]
- সে সম্বন্ধে
- yastahziūna
- يَسْتَهْزِءُونَ
- (to) mock
- বিদ্রুপ করত
Transliteration:
Wa badaa lahum saiyiaatu maa 'amiloo wa haaqa bihim maa kaanoo bihee yastahzi'oon(QS. al-Jāthiyah:33)
English Sahih International:
And the evil consequences of what they did will appear to them, and they will be enveloped by what they used to ridicule. (QS. Al-Jathiyah, Ayah ৩৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা যে সব মন্দ কাজ করত সেগুলো তাদের কাছে প্রকাশ হয়ে পড়বে আর তারা যা নিয়ে ঠাট্টা বিদ্রূপ করত তা তাদেরকে ঘিরে ফেলবে। (আল জাসিয়া, আয়াত ৩৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
ওদের মন্দ কর্মগুলি ওদের নিকট প্রকাশ হয়ে পড়বে এবং যা নিয়ে ওরা ঠাট্টা-বিদ্রূপ করত, তা ওদেরকে পরিবেষ্টন করবে। [১]
[১] অর্থাৎ, কিয়ামতের যে আযাবের ব্যাপারে তারা ঠাট্টা-বিদ্রূপ করত, অর্থাৎ, ভাবত যে, তা কিছুই নয়, তাতে তারা ধরা খাবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর তাদের মন্দ কাজগুলোর কুফল তাদের কাছে প্ৰকাশিত হবে এবং যা নিয়ে তারা ঠাট্টা-বিদ্রূপ করত তা তাদেরকে পরিবেষ্টন করবে।
Tafsir Bayaan Foundation
আর তাদের কৃতকর্মের কুফল তাদের জন্য প্রকাশিত হবে, আর তারা যা নিয়ে বিদ্রূপ করত তা তাদেরকে ঘিরে রাখবে।
Muhiuddin Khan
তাদের মন্দ কর্ম গুলো তাদের সামনে প্রকাশ হয়ে পড়বে এবং যে আযাব নিয়ে তারা ঠাট্টা-বিদ্রুপ করত, তা তাদেরকে গ্রাস করবে।
Zohurul Hoque
আর তারা যা করেছিল তার দুস্কর্মগুলো তাদের নিকট প্রকাশ হয়ে পড়বে, আর যা নিয়ে তারা ঠাট্টা-বিদ্রূপ করত তা তাদের পরিবেষ্টন করবে।