Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল জাসিয়া আয়াত ৩২

Qur'an Surah Al-Jathiyah Verse 32

আল জাসিয়া [৪৫]: ৩২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَاِذَا قِيْلَ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّالسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيْهَا قُلْتُمْ مَّا نَدْرِيْ مَا السَّاعَةُۙ اِنْ نَّظُنُّ اِلَّا ظَنًّا وَّمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِيْنَ (الجاثية : ٤٥)

wa-idhā
وَإِذَا
And when
এবং যখন
qīla
قِيلَ
it was said
বলা হতো
inna
إِنَّ
"indeed
"নিশ্চয়ই
waʿda
وَعْدَ
(the) Promise
ওয়াদা
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহর
ḥaqqun
حَقٌّ
(is) true
সত্য
wal-sāʿatu
وَٱلسَّاعَةُ
and the Hour -
এবং কিয়ামত (এমন যে)
لَا
(there is) no
নেই
rayba
رَيْبَ
doubt
কোনো সন্দেহ
fīhā
فِيهَا
about it
তার মধ্যে
qul'tum
قُلْتُم
you said
তোমরা বলতে
مَّا
"Not
"না
nadrī
نَدْرِى
we know
আমরা জানি
مَا
what
কি (জিনিস)
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
the Hour (is)
কিয়ামত
in
إِن
Not
না
naẓunnu
نَّظُنُّ
we think
আমরা ধারণা করি
illā
إِلَّا
except
এ ব্যতীত
ẓannan
ظَنًّا
an assumption
(সাধারণ) অনুমান নির্ভর কথা
wamā
وَمَا
and not
এবং নই
naḥnu
نَحْنُ
we
আমরা
bimus'tayqinīna
بِمُسْتَيْقِنِينَ
(are) convinced"
দৃঢ় বিশ্বাসী"

Transliteration:

Wa izaa qeela inna wa'dallaahi haqqunw was Saa'atu laa raiba feehaa qultum maa nadree mas Saa'atu in nazunnu illaa zannanw wa maa nahnu bimustaiqineen (QS. al-Jāthiyah:32)

English Sahih International:

And when it was said, 'Indeed, the promise of Allah is truth and the Hour [is coming] – no doubt about it,' you said, 'We know not what is the Hour. We assume only assumption, and we are not convinced.'" (QS. Al-Jathiyah, Ayah ৩২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যখন বলা হয়- আল্লাহর প্রতিশ্রুতি সত্য আর ক্বিয়ামতের আগমনে কোনই সন্দেহ নেই, তখন তোমরা বলতে- ‘আমরা জানি না ক্বিয়ামত কী? আমরা মনে করি তা শুধু ধারণা মাত্র, আর (তাতে) আমরা নিশ্চিত বিশ্বাসী নই’। (আল জাসিয়া, আয়াত ৩২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যখন বলা হত, ‘নিঃসন্দেহে আল্লাহর প্রতিশ্রুতি সত্য এবং কিয়ামত (সত্য), এতে কোন সন্দেহ নেই’, তখন তোমরা বলতে, ‘কিয়ামত কি? আমরা জানি না; আমরা এ বিষয়ে ধারণা করি মাত্র এবং আমরা এ বিষয়ে নিশ্চিত নই।’ [১]

[১] অর্থাৎ, কিয়ামত সংঘটিত হওয়ার ব্যাপারটা কেবল ধারণা ও অনুমান। আমরা তো নিশ্চিত নই যে, তা সংঘটিত হবে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর যখন বলা হয়, ‘নিশ্চয় আল্লাহর প্রতিশ্রুতি সত্য; এবং কিয়ামত--- এতে কোন সন্দেহ নেই, তখন তোমরা বলে থাক, ‘আমরা জানি না কিয়ামত কী; আমরা কেবল অনুমান করি এবং আমরা তো দৃঢ় বিশ্বাসী নই।’

Tafsir Bayaan Foundation

আর যখন বলা হয়, ‘আল্লাহর ওয়াদা সত্য, আর কিয়ামতে কোন সন্দেহ নেই’। তখন তোমরা বলে থাক, ‘আমরা জানি না কিয়ামত কী? আমরা কেবল অনুমান করি এবং আমরা তো দৃঢ় বিশ্বাসী নই।’

Muhiuddin Khan

যখন বলা হত, আল্লাহর ওয়াদা সত্য এবং কেয়ামতে কোন সন্দেহ নেই, তখন তোমরা বলতে আমরা জানি না কেয়ামত কি ? আমরা কেবল ধারণাই করি এবং এ বিষয়ে আমরা নিশ্চিত নই।

Zohurul Hoque

''আর যখন বলা হয় -- 'নিঃসন্দেহ আল্লাহ্‌র ওয়াদা সত্য, আর ঘড়িঘন্টা -- এতে কোনো সন্দেহ নেই’, তোমরা তখন বলে থাক -- 'আমরা জানি না কী সেই ঘড়ি, আমরা বিবেচনা করি কাল্পনিক বৈ তো নয়, আর আমরা আদে সুনিশ্চিত নই’ ।’’