১১
يَغْشَى النَّاسَۗ هٰذَا عَذَابٌ اَلِيْمٌ ١١
- yaghshā
- يَغْشَى
- ঢেকে নিবে
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَۖ
- মানুষকে
- hādhā
- هَٰذَا
- এটাই
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- শাস্তি
- alīmun
- أَلِيمٌ
- নিদারুণ
(যা) মানুষকে ঢেকে নেবে, তা হবে ভয়াবহ শাস্তি। ([৪৪] আদ দোখান: ১১)ব্যাখ্যা
১২
رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ اِنَّا مُؤْمِنُوْنَ ١٢
- rabbanā
- رَّبَّنَا
- "(এখন তারা বলে) হে আমাদের রব
- ik'shif
- ٱكْشِفْ
- দূর করো
- ʿannā
- عَنَّا
- আমাদের থেকে
- l-ʿadhāba
- ٱلْعَذَابَ
- শাস্তি
- innā
- إِنَّا
- নিশ্চয়ই আমরা
- mu'minūna
- مُؤْمِنُونَ
- বিশ্বাসী হবো (ঈমান আনবো)"
(তখন তারা আরয করবে)- হে আমাদের পালনকর্তা! আমাদের থেকে শাস্তি সরিয়ে দিন, আমরা ঈমান আনলাম। ([৪৪] আদ দোখান: ১২)ব্যাখ্যা
১৩
اَنّٰى لَهُمُ الذِّكْرٰى وَقَدْ جَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌ مُّبِيْنٌۙ ١٣
- annā
- أَنَّىٰ
- কেমন করে হবে
- lahumu
- لَهُمُ
- তাদের জন্যে
- l-dhik'rā
- ٱلذِّكْرَىٰ
- উপদেশ গ্রহণ (সম্ভব হবে)
- waqad
- وَقَدْ
- অথচ নিশ্চয়ই
- jāahum
- جَآءَهُمْ
- তাদের কাছে এসেছে
- rasūlun
- رَسُولٌ
- একজন রাসূল
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- সুস্পষ্ট
তারা কীভাবে উপদেশ গ্রহণ করবে? তাদের কাছে তো এসেছে সুস্পষ্ট বর্ণনাকারী এক রসূল। ([৪৪] আদ দোখান: ১৩)ব্যাখ্যা
১৪
ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوْا مُعَلَّمٌ مَّجْنُوْنٌۘ ١٤
- thumma
- ثُمَّ
- এরপরও
- tawallaw
- تَوَلَّوْا۟
- তারা ফিরে যায়
- ʿanhu
- عَنْهُ
- তা হ'তে
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- এবং তারা বললো
- muʿallamun
- مُعَلَّمٌ
- "(সে একজন) প্রশিক্ষণপ্রাপ্ত
- majnūnun
- مَّجْنُونٌ
- পাগল"
এখন তারা তার থেকে মুখ ফিরিয়ে নিচ্ছে আর তারা বলছে (সে হল এক) পাগল- যাকে শিখিয়ে দেয়া হয়েছে। ([৪৪] আদ দোখান: ১৪)ব্যাখ্যা
১৫
اِنَّا كَاشِفُوا الْعَذَابِ قَلِيْلًا اِنَّكُمْ عَاۤىِٕدُوْنَۘ ١٥
- innā
- إِنَّا
- নিশ্চয়ই আমরা
- kāshifū
- كَاشِفُوا۟
- দূর করে দিই
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- শাস্তি
- qalīlan
- قَلِيلًاۚ
- কিছুটা (তবুও)
- innakum
- إِنَّكُمْ
- তোমরা নিশ্চয়ই
- ʿāidūna
- عَآئِدُونَ
- আগের অবস্হায় ফিরে যাও (যা পূর্বে করতে)
আমি কিছুকালের জন্য ‘আযাব সরিয়ে নেব, তখন তোমরা আগে যা করছিলে তাই আবার করবে। ([৪৪] আদ দোখান: ১৫)ব্যাখ্যা
১৬
يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرٰىۚ اِنَّا مُنْتَقِمُوْنَ ١٦
- yawma
- يَوْمَ
- যেদিন
- nabṭishu
- نَبْطِشُ
- আমরা পাকড়াও করবো
- l-baṭshata
- ٱلْبَطْشَةَ
- পাকড়াও
- l-kub'rā
- ٱلْكُبْرَىٰٓ
- কঠিনভাবে
- innā
- إِنَّا
- নিশ্চয়ই আমরা
- muntaqimūna
- مُنتَقِمُونَ
- প্রতিশোধ গ্রহণকারী(সেহদিন)
যেদিন আমি তোমাদেরকে ভীষণভাবে পাকড়াও করব, সেদিন আমি আবশ্যই প্রতিশোধ নেব। ([৪৪] আদ দোখান: ১৬)ব্যাখ্যা
১৭
۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌ كَرِيْمٌۙ ١٧
- walaqad
- وَلَقَدْ
- এবং নিশ্চয়ই
- fatannā
- فَتَنَّا
- আমরা পরীক্ষা করেছি
- qablahum
- قَبْلَهُمْ
- তাদের পুর্বে
- qawma
- قَوْمَ
- জাতিকে
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- ফিরআউনের
- wajāahum
- وَجَآءَهُمْ
- এবং তাদের কাছে এসেছিলো
- rasūlun
- رَسُولٌ
- একজন রাসূল
- karīmun
- كَرِيمٌ
- মহান
তাদের পূর্বে আমি ফেরাউন জাতিকে পরীক্ষা করেছিলাম। তাদের কাছে এসেছিল এক সম্মানিত রসূল। ([৪৪] আদ দোখান: ১৭)ব্যাখ্যা
১৮
اَنْ اَدُّوْٓا اِلَيَّ عِبَادَ اللّٰهِ ۗاِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌۙ ١٨
- an
- أَنْ
- (সে বলেছিলো) যে
- addū
- أَدُّوٓا۟
- "তোমরা সমর্পণ করো
- ilayya
- إِلَىَّ
- আমার কাছে
- ʿibāda
- عِبَادَ
- দাসদেরকে
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- আল্লাহ্র
- innī
- إِنِّى
- নিশ্চয়ই আমি
- lakum
- لَكُمْ
- তোমাদের জন্যে
- rasūlun
- رَسُولٌ
- রাসূল
- amīnun
- أَمِينٌ
- বিশ্বস্ত
সে বলেছিল- আল্লাহর বান্দাদেরকে আমার কাছে অর্পণ কর। আমি তোমাদের জন্য প্রেরিত বিশ্বস্ত রসূল। ([৪৪] আদ দোখান: ১৮)ব্যাখ্যা
১৯
وَّاَنْ لَّا تَعْلُوْا عَلَى اللّٰهِ ۚاِنِّيْٓ اٰتِيْكُمْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۚ ١٩
- wa-an
- وَأَن
- এবং (এও বলেছিল) যে
- lā
- لَّا
- না
- taʿlū
- تَعْلُوا۟
- বড়াই করো
- ʿalā
- عَلَى
- উপর
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- আল্লাহ্র
- innī
- إِنِّىٓ
- আমি নিশ্চয়ই
- ātīkum
- ءَاتِيكُم
- তোমাদের কাছে এসেছি
- bisul'ṭānin
- بِسُلْطَٰنٍ
- নিয়ে প্রমাণ
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- সুস্পষ্ট
আর আল্লাহর বিরুদ্ধে ঔদ্ধত্য দেখাইও না, আমি তোমাদের কাছে (আমার রসূল হওয়ার) সুস্পষ্ট প্রমাণ পেশ করছি। ([৪৪] আদ দোখান: ১৯)ব্যাখ্যা
২০
وَاِنِّيْ عُذْتُ بِرَبِّيْ وَرَبِّكُمْ اَنْ تَرْجُمُوْنِۚ ٢٠
- wa-innī
- وَإِنِّى
- এবং নিশ্চয়ই আমি
- ʿudh'tu
- عُذْتُ
- আশ্রয় নিয়েছি
- birabbī
- بِرَبِّى
- আমার রবের (কাছে)
- warabbikum
- وَرَبِّكُمْ
- এবং তোমাদের (প্রকৃত রবের)
- an
- أَن
- (এ হ'তে) যে
- tarjumūni
- تَرْجُمُونِ
- আমাকে তোমরা পাথর মেরে হত্যা করবে
আমি আমার ও তোমাদের প্রতিপালকের নিকট আশ্রয় গ্রহণ করছি যাতে তোমরা আমাকে পাথরের আঘাতে হত্যা না কর। ([৪৪] আদ দোখান: ২০)ব্যাখ্যা