Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আদ দোখান আয়াত ১২

Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 12

আদ দোখান [৪৪]: ১২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ اِنَّا مُؤْمِنُوْنَ (الدخان : ٤٤)

rabbanā
رَّبَّنَا
"Our Lord!
"(এখন তারা বলে) হে আমাদের রব
ik'shif
ٱكْشِفْ
Remove
দূর করো
ʿannā
عَنَّا
from us
আমাদের থেকে
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment;
শাস্তি
innā
إِنَّا
indeed we
নিশ্চয়ই আমরা
mu'minūna
مُؤْمِنُونَ
(are) believers"
বিশ্বাসী হবো (ঈমান আনবো)"

Transliteration:

Rabbanak shif 'annal 'azaaba innaa mu'minoon (QS. ad-Dukhān:12)

English Sahih International:

[They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers." (QS. Ad-Dukhan, Ayah ১২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(তখন তারা আরয করবে)- হে আমাদের পালনকর্তা! আমাদের থেকে শাস্তি সরিয়ে দিন, আমরা ঈমান আনলাম। (আদ দোখান, আয়াত ১২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তখন ওরা বলবে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের উপর হতে শাস্তি দূর কর, আমরা বিশ্বাস স্থাপন করব।’ [১]

[১] প্রথম ব্যাখ্যা অনুপাতে এ কথা মক্কার কাফেররা বলেছে। আর দ্বিতীয় ব্যাখ্যা অনুপাতে এ কথা কিয়ামতের নিকটবর্তী সময়ের কাফেররা বলবে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

(তারা বলবে) ‘হে আমাদের রব! আমাদের থেকে শাস্তি দূর করুন, নিশ্চয় আমরা মুমিন হব।’

Tafsir Bayaan Foundation

(তখন তারা বলবে) ‘হে আমাদের রব, আমাদের থেকে আযাব দূর করুন; নিশ্চয় আমরা মুমিন হব।’

Muhiuddin Khan

হে আমাদের পালনকর্তা আমাদের উপর থেকে শাস্তি প্রত্যাহার করুন, আমরা বিশ্বাস স্থাপন করছি।

Zohurul Hoque

''আমাদের প্রভু! আমাদের থেকে শাস্তি সরিয়ে নাও, নিঃসন্দেহ আমরা বিশ্বাসী হচ্ছি।’’