১
২
وَالْكِتٰبِ الْمُبِيْنِ ۙ ٢
- wal-kitābi
- وَٱلْكِتَٰبِ
- শপথ (এই) কিতাবের
- l-mubīni
- ٱلْمُبِينِ
- সুস্পষ্ট
শপথ সুস্পষ্ট কিতাবের। ([৪৩] যুখরুফ: ২)ব্যাখ্যা
৩
اِنَّا جَعَلْنٰهُ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَۚ ٣
- innā
- إِنَّا
- নিশ্চয়ই আমরা
- jaʿalnāhu
- جَعَلْنَٰهُ
- তা আমরা বানিয়েছি
- qur'ānan
- قُرْءَٰنًا
- (অর্থাৎ) কুরআন
- ʿarabiyyan
- عَرَبِيًّا
- আরবী (ভাষায়)
- laʿallakum
- لَّعَلَّكُمْ
- তোমরা যাতে
- taʿqilūna
- تَعْقِلُونَ
- বুঝতে পারো
আমি ওটাকে করেছি আরবী ভাষার কুরআন যাতে তোমরা বুঝতে পারে। ([৪৩] যুখরুফ: ৩)ব্যাখ্যা
৪
وَاِنَّهٗ فِيْٓ اُمِّ الْكِتٰبِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيْمٌ ۗ ٤
- wa-innahu
- وَإِنَّهُۥ
- এবং তা নিশ্চয়ই
- fī
- فِىٓ
- মধ্যে আছে
- ummi
- أُمِّ
- মূল
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- কিতাবের
- ladaynā
- لَدَيْنَا
- আমাদের কাছে
- laʿaliyyun
- لَعَلِىٌّ
- অতীব উচ্চ মর্যাদার
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- অবশ্যই মহান
আমার কাছে তা উম্মুল কিতাবে (লাওহে মাহফুজে) সংরক্ষিত আছে, আর তা হল অতি উচ্চ মর্যাদাসম্পন্ন জ্ঞান-বিজ্ঞানে পূর্ণ। ([৪৩] যুখরুফ: ৪)ব্যাখ্যা
৫
اَفَنَضْرِبُ عَنْكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا اَنْ كُنْتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِيْنَ ٥
- afanaḍribu
- أَفَنَضْرِبُ
- তবে কি আমরা করবো
- ʿankumu
- عَنكُمُ
- তোমাদের থেকে
- l-dhik'ra
- ٱلذِّكْرَ
- উপদেশ
- ṣafḥan
- صَفْحًا
- প্রত্যাহার
- an
- أَن
- (এ জন্যে) যে
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা হ'লে
- qawman
- قَوْمًا
- সম্প্রদায়
- mus'rifīna
- مُّسْرِفِينَ
- অসংযমী
তোমরা এক সীমালঙ্ঘনকারী জাতি- এ কারণে কি আমি তোমাদের কাছ থেকে কুরআন প্রত্যাহার করে নেব? ([৪৩] যুখরুফ: ৫)ব্যাখ্যা
৬
وَكَمْ اَرْسَلْنَا مِنْ نَّبِيٍّ فِى الْاَوَّلِيْنَ ٦
- wakam
- وَكَمْ
- এবং কত (বার)
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- আমরা পাঠিয়েছি
- min
- مِن
- থেকে
- nabiyyin
- نَّبِىٍّ
- নাবী
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-awalīna
- ٱلْأَوَّلِينَ
- পূর্ববর্তীদের
পূর্বেকার জাতিগুলোর মধ্যে আমি বহু রসূল পাঠিয়েছিলাম। ([৪৩] যুখরুফ: ৬)ব্যাখ্যা
৭
وَمَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ نَّبِيٍّ اِلَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ٧
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- yatīhim
- يَأْتِيهِم
- তাদের কাছে এসেছে
- min
- مِّن
- (এমন) কোনো
- nabiyyin
- نَّبِىٍّ
- নাবী
- illā
- إِلَّا
- এ ব্যতীত যে
- kānū
- كَانُوا۟
- তারা ছিলো
- bihi
- بِهِۦ
- তার সাথে
- yastahziūna
- يَسْتَهْزِءُونَ
- ঠাট্টা-বিদ্রুপ করতো
তাদের কাছে এমন কোন নবী আসেনি যাকে তারা ঠাট্টা-বিদ্রূপ করেনি। ([৪৩] যুখরুফ: ৭)ব্যাখ্যা
৮
فَاَهْلَكْنَٓا اَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشًا وَّمَضٰى مَثَلُ الْاَوَّلِيْنَ ٨
- fa-ahlaknā
- فَأَهْلَكْنَآ
- আমরা তাই ধ্বংস করে দিয়েছি
- ashadda
- أَشَدَّ
- (যারা ছিলো) প্রবল
- min'hum
- مِنْهُم
- তাদের মধ্য থেকে
- baṭshan
- بَطْشًا
- শক্তিতে
- wamaḍā
- وَمَضَىٰ
- এবং অতীত হয়েছে
- mathalu
- مَثَلُ
- অনুরূপ দৃষ্টান্ত
- l-awalīna
- ٱلْأَوَّلِينَ
- পূর্ববর্তীদের
আমি তাদেরকে ধ্বংস করেছি- যারা ছিল এদের চেয়ে অনেক বেশি শক্তিশালী। পূর্বের জাতিগুলোর উদাহরণ অতীত হয়ে গেছে। ([৪৩] যুখরুফ: ৮)ব্যাখ্যা
৯
وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ لَيَقُوْلُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيْزُ الْعَلِيْمُۙ ٩
- wala-in
- وَلَئِن
- এবং অবশ্যই যদি
- sa-altahum
- سَأَلْتَهُم
- তাদের তুমি প্রশ্ন করো
- man
- مَّنْ
- "কে
- khalaqa
- خَلَقَ
- সৃষ্টি করেছেন
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশকে
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- ও পৃথিবীকে"
- layaqūlunna
- لَيَقُولُنَّ
- তারা বলবে অবশ্যই
- khalaqahunna
- خَلَقَهُنَّ
- "তাদের সৃষ্টি করেছেন
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- পরাক্রমশালী
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- মহাজ্ঞানী (আল্লাহ)"
তুমি যদি তাদেরকে জিজ্ঞেস কর- আকাশ ও যমীন কে সৃষ্টি করেছে? তারা অবশ্য অবশ্যই বলবে- ওগুলো প্রবল পরাক্রমশালী মহাজ্ঞানী আল্লাহ সৃষ্টি করেছেন, ([৪৩] যুখরুফ: ৯)ব্যাখ্যা
১০
الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ مَهْدًا وَّجَعَلَ لَكُمْ فِيْهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَ ۚ ١٠
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যিনি
- jaʿala
- جَعَلَ
- করেছেন
- lakumu
- لَكُمُ
- তোমাদের জন্যে
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- জমিকে
- mahdan
- مَهْدًا
- শয্যা (আশ্রয়স্থল)
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- এবং করে দিয়েছেন
- lakum
- لَكُمْ
- তোমাদের জন্যে
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- subulan
- سُبُلًا
- পথসমূহ
- laʿallakum
- لَّعَلَّكُمْ
- তোমরা যাতে
- tahtadūna
- تَهْتَدُونَ
- (গন্তব্যস্থলের) পথ পেতে পারো
যিনি তোমাদের জন্য যমীনকে করেছেন বিস্তৃত, আর তাতে তোমাদের জন্য বানিয়েছেন চলার পথ- যাতে তোমরা সঠিক পথ পেতে পার। ([৪৩] যুখরুফ: ১০)ব্যাখ্যা