Skip to content

সূরা যুখরুফ - শব্দ দ্বারা শব্দ

Az-Zukhruf

(az-Zukhruf)

bismillaahirrahmaanirrahiim

حٰمۤ ۚ ١

hha-meem
حمٓ
হা-মীম
হা-মীম। ([৪৩] যুখরুফ: ১)
ব্যাখ্যা

وَالْكِتٰبِ الْمُبِيْنِ ۙ ٢

wal-kitābi
وَٱلْكِتَٰبِ
শপথ (এই) কিতাবের
l-mubīni
ٱلْمُبِينِ
সুস্পষ্ট
শপথ সুস্পষ্ট কিতাবের। ([৪৩] যুখরুফ: ২)
ব্যাখ্যা

اِنَّا جَعَلْنٰهُ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَۚ ٣

innā
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
jaʿalnāhu
جَعَلْنَٰهُ
তা আমরা বানিয়েছি
qur'ānan
قُرْءَٰنًا
(অর্থাৎ) কুরআন
ʿarabiyyan
عَرَبِيًّا
আরবী (ভাষায়)
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
তোমরা যাতে
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
বুঝতে পারো
আমি ওটাকে করেছি আরবী ভাষার কুরআন যাতে তোমরা বুঝতে পারে। ([৪৩] যুখরুফ: ৩)
ব্যাখ্যা

وَاِنَّهٗ فِيْٓ اُمِّ الْكِتٰبِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيْمٌ ۗ ٤

wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
এবং তা নিশ্চয়ই
فِىٓ
মধ্যে আছে
ummi
أُمِّ
মূল
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
ladaynā
لَدَيْنَا
আমাদের কাছে
laʿaliyyun
لَعَلِىٌّ
অতীব উচ্চ মর্যাদার
ḥakīmun
حَكِيمٌ
অবশ্যই মহান
আমার কাছে তা উম্মুল কিতাবে (লাওহে মাহফুজে) সংরক্ষিত আছে, আর তা হল অতি উচ্চ মর্যাদাসম্পন্ন জ্ঞান-বিজ্ঞানে পূর্ণ। ([৪৩] যুখরুফ: ৪)
ব্যাখ্যা

اَفَنَضْرِبُ عَنْكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا اَنْ كُنْتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِيْنَ ٥

afanaḍribu
أَفَنَضْرِبُ
তবে কি আমরা করবো
ʿankumu
عَنكُمُ
তোমাদের থেকে
l-dhik'ra
ٱلذِّكْرَ
উপদেশ
ṣafḥan
صَفْحًا
প্রত্যাহার
an
أَن
(এ জন্যে) যে
kuntum
كُنتُمْ
তোমরা হ'লে
qawman
قَوْمًا
সম্প্রদায়
mus'rifīna
مُّسْرِفِينَ
অসংযমী
তোমরা এক সীমালঙ্ঘনকারী জাতি- এ কারণে কি আমি তোমাদের কাছ থেকে কুরআন প্রত্যাহার করে নেব? ([৪৩] যুখরুফ: ৫)
ব্যাখ্যা

وَكَمْ اَرْسَلْنَا مِنْ نَّبِيٍّ فِى الْاَوَّلِيْنَ ٦

wakam
وَكَمْ
এবং কত (বার)
arsalnā
أَرْسَلْنَا
আমরা পাঠিয়েছি
min
مِن
থেকে
nabiyyin
نَّبِىٍّ
নাবী
فِى
মধ্যে
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
পূর্ববর্তীদের
পূর্বেকার জাতিগুলোর মধ্যে আমি বহু রসূল পাঠিয়েছিলাম। ([৪৩] যুখরুফ: ৬)
ব্যাখ্যা

وَمَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ نَّبِيٍّ اِلَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ٧

wamā
وَمَا
এবং না
yatīhim
يَأْتِيهِم
তাদের কাছে এসেছে
min
مِّن
(এমন) কোনো
nabiyyin
نَّبِىٍّ
নাবী
illā
إِلَّا
এ ব্যতীত যে
kānū
كَانُوا۟
তারা ছিলো
bihi
بِهِۦ
তার সাথে
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
ঠাট্টা-বিদ্রুপ করতো
তাদের কাছে এমন কোন নবী আসেনি যাকে তারা ঠাট্টা-বিদ্রূপ করেনি। ([৪৩] যুখরুফ: ৭)
ব্যাখ্যা

فَاَهْلَكْنَٓا اَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشًا وَّمَضٰى مَثَلُ الْاَوَّلِيْنَ ٨

fa-ahlaknā
فَأَهْلَكْنَآ
আমরা তাই ধ্বংস করে দিয়েছি
ashadda
أَشَدَّ
(যারা ছিলো) প্রবল
min'hum
مِنْهُم
তাদের মধ্য থেকে
baṭshan
بَطْشًا
শক্তিতে
wamaḍā
وَمَضَىٰ
এবং অতীত হয়েছে
mathalu
مَثَلُ
অনুরূপ দৃষ্টান্ত
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
পূর্ববর্তীদের
আমি তাদেরকে ধ্বংস করেছি- যারা ছিল এদের চেয়ে অনেক বেশি শক্তিশালী। পূর্বের জাতিগুলোর উদাহরণ অতীত হয়ে গেছে। ([৪৩] যুখরুফ: ৮)
ব্যাখ্যা

وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ لَيَقُوْلُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيْزُ الْعَلِيْمُۙ ٩

wala-in
وَلَئِن
এবং অবশ্যই যদি
sa-altahum
سَأَلْتَهُم
তাদের তুমি প্রশ্ন করো
man
مَّنْ
"কে
khalaqa
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশকে
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
ও পৃথিবীকে"
layaqūlunna
لَيَقُولُنَّ
তারা বলবে অবশ্যই
khalaqahunna
خَلَقَهُنَّ
"তাদের সৃষ্টি করেছেন
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
মহাজ্ঞানী (আল্লাহ)"
তুমি যদি তাদেরকে জিজ্ঞেস কর- আকাশ ও যমীন কে সৃষ্টি করেছে? তারা অবশ্য অবশ্যই বলবে- ওগুলো প্রবল পরাক্রমশালী মহাজ্ঞানী আল্লাহ সৃষ্টি করেছেন, ([৪৩] যুখরুফ: ৯)
ব্যাখ্যা
১০

الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ مَهْدًا وَّجَعَلَ لَكُمْ فِيْهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَ ۚ ١٠

alladhī
ٱلَّذِى
যিনি
jaʿala
جَعَلَ
করেছেন
lakumu
لَكُمُ
তোমাদের জন্যে
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
জমিকে
mahdan
مَهْدًا
শয্যা (আশ্রয়স্থল)
wajaʿala
وَجَعَلَ
এবং করে দিয়েছেন
lakum
لَكُمْ
তোমাদের জন্যে
fīhā
فِيهَا
তার মধ্যে
subulan
سُبُلًا
পথসমূহ
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
তোমরা যাতে
tahtadūna
تَهْتَدُونَ
(গন্তব্যস্থলের) পথ পেতে পারো
যিনি তোমাদের জন্য যমীনকে করেছেন বিস্তৃত, আর তাতে তোমাদের জন্য বানিয়েছেন চলার পথ- যাতে তোমরা সঠিক পথ পেতে পার। ([৪৩] যুখরুফ: ১০)
ব্যাখ্যা