Skip to content

সূরা আল-মু'মিন - Page: 5

Ghafir

(Ghāfir)

৪১

۞ وَيٰقَوْمِ مَا لِيْٓ اَدْعُوْكُمْ اِلَى النَّجٰوةِ وَتَدْعُوْنَنِيْٓ اِلَى النَّارِۗ ٤١

wayāqawmi
وَيَٰقَوْمِ
এবং (সে বললো) হে আমার জাতি
مَا
(এটা)
لِىٓ
আমার সাথে কেমন আচরণ
adʿūkum
أَدْعُوكُمْ
আমি তোমাদের ডাকছি
ilā
إِلَى
দিকে
l-najati
ٱلنَّجَوٰةِ
পরিত্রাণের
watadʿūnanī
وَتَدْعُونَنِىٓ
অথচ আমাকে তোমরা ডাকছো
ilā
إِلَى
দিকে
l-nāri
ٱلنَّارِ
জাহান্নামের
হে আমার সম্প্রদায়! বড়ই আশ্চর্য! আমি তোমাদেরকে ডাকছি মুক্তির দিকে, আর তোমরা ডাকছো আগুনের দিকে। ([৪০] আল-মু'মিন: ৪১)
ব্যাখ্যা
৪২

تَدْعُوْنَنِيْ لِاَكْفُرَ بِاللّٰهِ وَاُشْرِكَ بِهٖ مَا لَيْسَ لِيْ بِهٖ عِلْمٌ وَّاَنَا۠ اَدْعُوْكُمْ اِلَى الْعَزِيْزِ الْغَفَّارِ ٤٢

tadʿūnanī
تَدْعُونَنِى
আমাকে তোমরা ডাকছো
li-akfura
لِأَكْفُرَ
যেন আমি অস্বীকার করি
bil-lahi
بِٱللَّهِ
প্রতি আল্লাহর
wa-ush'rika
وَأُشْرِكَ
ও শরিক করি (যেন) আমি
bihi
بِهِۦ
তাঁর সাথে
مَا
যা
laysa
لَيْسَ
নেই
لِى
আমার কাছে
bihi
بِهِۦ
সে সম্পর্কে
ʿil'mun
عِلْمٌ
কোনো জ্ঞান
wa-anā
وَأَنَا۠
এবং আমি
adʿūkum
أَدْعُوكُمْ
ডাকছি তোমাদেরকে
ilā
إِلَى
দিকে
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
পরাক্রমশালীর
l-ghafāri
ٱلْغَفَّٰرِ
(যিনি) পরম ক্ষমাশীলও
তোমরা আমাকে ডাকছ যেন আমি আল্লাহর সাথে কুফুরী করি এবং তাঁর অংশী স্থাপন করি যে সম্পর্কে আমার কোন জ্ঞান নেই। অপরপক্ষে আমি তোমাদেরকে ডাকছি মহাপরাক্রান্ত ক্ষমাশীল (আল্লাহর) দিকে। ([৪০] আল-মু'মিন: ৪২)
ব্যাখ্যা
৪৩

لَا جَرَمَ اَنَّمَا تَدْعُوْنَنِيْٓ اِلَيْهِ لَيْسَ لَهٗ دَعْوَةٌ فِى الدُّنْيَا وَلَا فِى الْاٰخِرَةِ وَاَنَّ مَرَدَّنَآ اِلَى اللّٰهِ وَاَنَّ الْمُسْرِفِيْنَ هُمْ اَصْحٰبُ النَّارِ ٤٣

لَا
নেই
jarama
جَرَمَ
কোনো সন্দেহ
annamā
أَنَّمَا
মূলতঃ
tadʿūnanī
تَدْعُونَنِىٓ
আমাকে তোমরা ডাকছো
ilayhi
إِلَيْهِ
যার দিকে
laysa
لَيْسَ
নেই
lahu
لَهُۥ
তার জন্যে
daʿwatun
دَعْوَةٌ
কোনো আহবান
فِى
মধ্যে
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
walā
وَلَا
আর না
فِى
মধ্যে
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
পরকালের
wa-anna
وَأَنَّ
এবং (এও) যে
maraddanā
مَرَدَّنَآ
আমাদের প্রত্যাবর্তন হবে
ilā
إِلَى
দিকে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
wa-anna
وَأَنَّ
এবং (এও সত্য) যে
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
সীমালংঘনকারী
hum
هُمْ
তারাই
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
অধিবাসী
l-nāri
ٱلنَّارِ
জাহান্নামের
কোন সন্দেহ নেই তোমরা আমাকে ডাকছ শুধু তার দিকে যে আহবান পাওয়ার যোগ্য নয়- না দুনিয়াতে, না আখিরাতে। আমাদের প্রত্যাবর্তন তো হল আল্লাহর দিকে আর সীমালঙ্ঘনকারীরা হল জাহান্নামের বাসিন্দা। ([৪০] আল-মু'মিন: ৪৩)
ব্যাখ্যা
৪৪

فَسَتَذْكُرُوْنَ مَآ اَقُوْلُ لَكُمْۗ وَاُفَوِّضُ اَمْرِيْٓ اِلَى اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ بَصِيْرٌ ۢبِالْعِبَادِ ٤٤

fasatadhkurūna
فَسَتَذْكُرُونَ
তোমরা অতঃপর শীঘ্রই স্মরণ করবে
مَآ
যা
aqūlu
أَقُولُ
আমি বলছি
lakum
لَكُمْۚ
তোমাদেরকে
wa-ufawwiḍu
وَأُفَوِّضُ
এবং সমর্পণ করছি আমি
amrī
أَمْرِىٓ
আমার ব্যাপারে
ilā
إِلَى
কাছে
l-lahi
ٱللَّهِۚ
আল্লাহর
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
baṣīrun
بَصِيرٌۢ
সবিশেষ দৃষ্টি রাখেন
bil-ʿibādi
بِٱلْعِبَادِ
প্রতি দাসদের"
শীঘ্রই তোমরা স্মরণ করবে আমি তোমাদেরকে যা বলছি। আমি আমার নিজের ব্যাপারটা আল্লাহর উপর সোপর্দ করছি (আমার বাঁচা-মরার জন্য আমি মোটেও ভাবি না)। আল্লাহ তাঁর বান্দাহদের উপর (সদাসর্বদা) দৃষ্টি রাখেন। ([৪০] আল-মু'মিন: ৪৪)
ব্যাখ্যা
৪৫

فَوَقٰىهُ اللّٰهُ سَيِّاٰتِ مَا مَكَرُوْا وَحَاقَ بِاٰلِ فِرْعَوْنَ سُوْۤءُ الْعَذَابِۚ ٤٥

fawaqāhu
فَوَقَىٰهُ
অতঃপর তাকে বাঁচালেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
sayyiāti
سَيِّـَٔاتِ
অনিষ্টসমূহ হ'তে
مَا
যা
makarū
مَكَرُوا۟ۖ
তারা চক্রান্ত করেছিলো
waḥāqa
وَحَاقَ
এবং ঘিরে ফেললো
biāli
بِـَٔالِ
সম্প্রদায়কে
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের
sūu
سُوٓءُ
কঠিন
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
শাস্তিতে
অতঃপর আল্লাহ তাকে তাদের ষড়যন্ত্রের খারাবী থেকে রক্ষা করলেন, আর কঠিন শাস্তি ফেরাউনের লোকজনকে চতুর্দিক থেকে ঘিরে ফেলল। ([৪০] আল-মু'মিন: ৪৫)
ব্যাখ্যা
৪৬

اَلنَّارُ يُعْرَضُوْنَ عَلَيْهَا غُدُوًّا وَّعَشِيًّا ۚوَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ ۗ اَدْخِلُوْٓا اٰلَ فِرْعَوْنَ اَشَدَّ الْعَذَابِ ٤٦

al-nāru
ٱلنَّارُ
(দোজখের) আগুন
yuʿ'raḍūna
يُعْرَضُونَ
তাদের পেশ করা হয়
ʿalayhā
عَلَيْهَا
তার উপর
ghuduwwan
غُدُوًّا
সকালে
waʿashiyyan
وَعَشِيًّاۖ
ও সন্ধ্যায়
wayawma
وَيَوْمَ
এবং যে দিন
taqūmu
تَقُومُ
ঘটবে
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
ক্বিয়ামাত
adkhilū
أَدْخِلُوٓا۟
"(তখন বলা হবে) প্রবেশ করাও
āla
ءَالَ
সম্প্রদায়কে
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের
ashadda
أَشَدَّ
কঠিন
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
শাস্তিতে"
(ক্ববরে) তাদেরকে সকাল-সন্ধ্যায় জাহান্নামের সামনে উপস্থিত করা হয় আর যেদিন ক্বিয়ামত সংঘটিত হবে সেদিন (বলা হবে) ফেরাউনের জাতি গোষ্ঠীকে কঠিন ‘আযাবে প্রবিষ্ট কর। ([৪০] আল-মু'মিন: ৪৬)
ব্যাখ্যা
৪৭

وَاِذْ يَتَحَاۤجُّوْنَ فِى النَّارِ فَيَقُوْلُ الضُّعَفٰۤؤُ لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ اَنْتُمْ مُّغْنُوْنَ عَنَّا نَصِيْبًا مِّنَ النَّارِ ٤٧

wa-idh
وَإِذْ
এবং (ভেবে দেখো) যখন
yataḥājjūna
يَتَحَآجُّونَ
তারা তর্কাতর্কি করবে
فِى
মধ্যে
l-nāri
ٱلنَّارِ
আগুনের
fayaqūlu
فَيَقُولُ
তখন বলবে
l-ḍuʿafāu
ٱلضُّعَفَٰٓؤُا۟
দুর্বলেরা
lilladhīna
لِلَّذِينَ
(তাদের)-কে যারা
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
অহংকার করে (বড় বনে) ছিলো
innā
إِنَّا
"নিশ্চয়ই আমরা
kunnā
كُنَّا
ছিলাম
lakum
لَكُمْ
তোমাদের
tabaʿan
تَبَعًا
অনুসারী
fahal
فَهَلْ
কি এখন
antum
أَنتُم
তোমরা
mugh'nūna
مُّغْنُونَ
কাজে আসবে
ʿannā
عَنَّا
আমাদের জন্যে
naṣīban
نَصِيبًا
কিছু অংশ (কমাতে)
mina
مِّنَ
হ'তে
l-nāri
ٱلنَّارِ
(দোযখের) আগুনের"
জাহান্নামে তারা যখন বাক-বিতন্ডা করবে, তখন দুর্বলেরা দাপটওয়ালাদের বলবে- আমরা তো তোমাদেরই অনুসারী ছিলাম, কাজেই তোমরা কি (এখন) আমাদের আগুনের শাস্তির কিছুটা শেয়ার নেবে? ([৪০] আল-মু'মিন: ৪৭)
ব্যাখ্যা
৪৮

قَالَ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا كُلٌّ فِيْهَآ اِنَّ اللّٰهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ الْعِبَادِ ٤٨

qāla
قَالَ
বলবে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
অহংকার করে (বড় বনে) ছিলো
innā
إِنَّا
"নিশ্চয়ই আমরা
kullun
كُلٌّ
সবাই
fīhā
فِيهَآ
তার মধ্যে (একই অবস্থায়)
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
qad
قَدْ
নিশ্চয়
ḥakama
حَكَمَ
মীমাংসা করে দিয়েছেন
bayna
بَيْنَ
মাঝে
l-ʿibādi
ٱلْعِبَادِ
দাসদের"
দাপটওয়ালারা বলবে- আগুনে আমরা সবাই তো আছি, আল্লাহ বান্দাহদের বিচার তো করেই ফেলেছেন। ([৪০] আল-মু'মিন: ৪৮)
ব্যাখ্যা
৪৯

وَقَالَ الَّذِيْنَ فِى النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوْا رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًا مِّنَ الْعَذَابِ ٤٩

waqāla
وَقَالَ
এবং বলবে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
فِى
মধ্যে (থাকবে)
l-nāri
ٱلنَّارِ
আগুনের
likhazanati
لِخَزَنَةِ
প্রহরীদেরকে
jahannama
جَهَنَّمَ
জাহান্নামের
id'ʿū
ٱدْعُوا۟
"তোমরা প্রার্থনা করো
rabbakum
رَبَّكُمْ
তোমাদের রবের কাছে
yukhaffif
يُخَفِّفْ
কমিয়ে দেন (যেন)
ʿannā
عَنَّا
আমাদের থেকে
yawman
يَوْمًا
একদিন
mina
مِّنَ
থেকে
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
শাস্তির"
আগুনের বাসিন্দারা জাহান্নামের রক্ষীদের বলবে- তোমাদের প্রতিপালকের নিকট দু‘আ কর, তিনি যেন আমাদের থেকে একদিনের শাস্তি কমিয়ে দেন। ([৪০] আল-মু'মিন: ৪৯)
ব্যাখ্যা
৫০

قَالُوْٓا اَوَلَمْ تَكُ تَأْتِيْكُمْ رُسُلُكُمْ بِالْبَيِّنٰتِ ۗقَالُوْا بَلٰىۗ قَالُوْا فَادْعُوْا ۚوَمَا دُعٰۤؤُا الْكٰفِرِيْنَ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ ࣖ ٥٠

qālū
قَالُوٓا۟
তারা বলবে
awalam
أَوَلَمْ
"নি কি
taku
تَكُ
"
tatīkum
تَأْتِيكُمْ
তোমাদের কাছে আসে
rusulukum
رُسُلُكُم
তোমাদের রাসূলগণ
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِۖ
সুস্পষ্ট প্রমাণসহ"
qālū
قَالُوا۟
(দোযখীরা) বলবে
balā
بَلَىٰۚ
"হ্যাঁ"
qālū
قَالُوا۟
(প্রহরীরা) বলবে
fa-id'ʿū
فَٱدْعُوا۟ۗ
"তোমরাই প্রার্থনা করো তাহ'লে
wamā
وَمَا
এবং নয়
duʿāu
دُعَٰٓؤُا۟
প্রার্থনা
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফেরদের
illā
إِلَّا
এ ব্যতীত
فِى
মধ্যে
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
ব্যর্থতার"
রক্ষীগণ বলবে- রসূলগণ কি স্পষ্ট প্রমাণ নিয়ে তোমাদের কাছে আসেনি? তারা (উত্তরে) বলবে, হাঁ (এসেছিল)। জাহান্নামের রক্ষীরা বলবে- তাহলে তোমরাই দু‘আ কর, কাফিরদের দু‘আ নিষ্ফলই হয়। ([৪০] আল-মু'মিন: ৫০)
ব্যাখ্যা