কুরআন মজীদ সূরা আন নিসা আয়াত ১০৮
Qur'an Surah An-Nisa Verse 108
আন নিসা [৪]: ১০৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
يَّسْتَخْفُوْنَ مِنَ النَّاسِ وَلَا يَسْتَخْفُوْنَ مِنَ اللّٰهِ وَهُوَ مَعَهُمْ اِذْ يُبَيِّتُوْنَ مَا لَا يَرْضٰى مِنَ الْقَوْلِ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ بِمَا يَعْمَلُوْنَ مُحِيْطًا (النساء : ٤)
- yastakhfūna
- يَسْتَخْفُونَ
- They seek to hide
- তারা লুকাতে চায়
- mina
- مِنَ
- from
- থেকে
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- the people
- লোকদের
- walā
- وَلَا
- but not
- অথচ না
- yastakhfūna
- يَسْتَخْفُونَ
- (can) they hide
- তারা লুকাতে পারে
- mina
- مِنَ
- from
- থেকে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- আল্লাহ
- wahuwa
- وَهُوَ
- and He
- ও তিনি (ছিলেন)
- maʿahum
- مَعَهُمْ
- (is) with them
- তাদের সাথে
- idh
- إِذْ
- when
- যখন
- yubayyitūna
- يُبَيِّتُونَ
- they plot by night
- তারা রাতে পরামর্শ করে
- mā
- مَا
- what
- যা
- lā
- لَا
- not
- না
- yarḍā
- يَرْضَىٰ
- (does) he approve
- তিনি পছন্দ করেন
- mina
- مِنَ
- of
- (থেকে)
- l-qawli
- ٱلْقَوْلِۚ
- the word
- (কুট-কৌশলের) কথাবার্তা
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- এবং হলেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- আল্লাহ
- bimā
- بِمَا
- of what
- ঐ বিষয় যা
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- they do
- তারা কাজ করছে
- muḥīṭan
- مُحِيطًا
- All-Encompassing
- আয়ত্তকারী
Transliteration:
Yastakhfoona minannaasi wa laa yastakh foona minal laahi wa huwa ma'ahum iz yubaiyitoona maa laa yardaa minal qawl; wa kaanal laahu bimaa ya'maloona muheetaa(QS. an-Nisāʾ:108)
English Sahih International:
They conceal [their evil intentions and deeds] from the people, but they cannot conceal [them] from Allah, and He is with them [in His knowledge] when they spend the night in such as He does not accept of speech. And ever is Allah, of what they do, encompassing. (QS. An-Nisa, Ayah ১০৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা মানুষ হতে গোপন করে থাকে, কিন্তু তারা আল্লাহ হতে গোপন করতে পারে না; কেননা যে সময়ে তারা রাত্রে এমন বিষয়ে পরামর্শ করে যা আল্লাহ পছন্দ করেন না, তখনও তিনি তাদের সঙ্গেই থাকেন; আল্লাহ তাদের সমুদয় কার্যকলাপকে বেষ্টন করে আছেন। (আন নিসা, আয়াত ১০৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এরা মানুষকে লজ্জা করে (মানুষের দৃষ্টি থেকে গোপনীয়তা অবলম্বন করে), কিন্তু আল্লাহকে লজ্জা করে না (তাঁর দৃষ্টি থেকে গোপনীয়তা অবলম্বন করতে পারে না) অথচ তিনি তাদের সঙ্গে থাকেন, যখন রাত্রে তারা তাঁর (আল্লাহর) অপছন্দনীয় কথা নিয়ে পরামর্শ করে। আর তারা যা করে, তা সর্বতোভাবে আল্লাহর জ্ঞানায়ত্ত।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তারা মানুষ থেকে গোপন করতে চায় কিন্তু আল্লাহর থেকে গোপন করে না, অথচ তিনি তাদের সংগেই আছেন রাতে যখন তারা, তিনি যা পছন্দ করেন না– এমন বিষয়ে পরামর্শ করে এবং তারা যা করে আল্লাহ তা পরিবেষ্টন করে আছেন।
Tafsir Bayaan Foundation
তারা মানুষের কাছ থেকে লুকাতে চায়, আর আল্লাহর কাছ থেকে লুকাতে চায় না। অথচ তিনি তাদের সাথেই থাকেন যখন তারা রাতে এমন কথার পরিকল্পনা করে যা তিনি পছন্দ করেন না। আর আল্লাহ তারা যা করে তা পরিবেষ্টন করে আছেন।
Muhiuddin Khan
তারা মানুষের কাছে লজ্জিত হয় এবং আল্লাহর কাছে লজ্জিত হয় না। তিনি তাদের সাথে রয়েছেন, যখন তারা রাত্রে এমন বিষয়ে পরামর্শ করে, যাতে আল্লাহ সম্মত নন। তারা যাকিছু করে, সবই আল্লাহর আয়ত্তাধীণ।
Zohurul Hoque
আহা রে! তোমরাই তারা যারা তাদের পক্ষে এই দুনিয়ার জীবনে বিতর্ক করছ, কিন্তু কে আল্লাহ্র কাছে তাদের পক্ষে বিতর্ক করবে কিয়ামতের দিনে? অথবা কে হবে তাদের পক্ষে উকিল?