قُلْ اِنِّيْٓ اُمِرْتُ اَنْ اَعْبُدَ اللّٰهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّيْنَ ١١
- qul
- قُلْ
- (হে নাবী) বলো
- innī
- إِنِّىٓ
- "নিশ্চয়ই আমি
- umir'tu
- أُمِرْتُ
- আমি আদিষ্ট হয়েছি
- an
- أَنْ
- যে
- aʿbuda
- أَعْبُدَ
- আমি (যেন) ইবাদত করি
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহর
- mukh'liṣan
- مُخْلِصًا
- একনিষ্ঠভাবে
- lahu
- لَّهُ
- তাঁরই জন্যে
- l-dīna
- ٱلدِّينَ
- আনুগত্যকে (নির্দিষ্ট করে)
বল- আমাকে আদেশ দেয়া হয়েছে আল্লাহর ‘ইবাদাত করতে তাঁর আনুগত্যে একনিষ্ঠ হয়ে। ([৩৯] আল-যুমার: ১১)ব্যাখ্যা
وَاُمِرْتُ لِاَنْ اَكُوْنَ اَوَّلَ الْمُسْلِمِيْنَ ١٢
- wa-umir'tu
- وَأُمِرْتُ
- এবং আমি আদিষ্ট হয়েছি
- li-an
- لِأَنْ
- এজন্যেও যে
- akūna
- أَكُونَ
- আমি হই (যেন)
- awwala
- أَوَّلَ
- প্রথম
- l-mus'limīna
- ٱلْمُسْلِمِينَ
- মুসলমানদের"
আমাকে আদেশ দেয়া হয়েছে আমি যেন সর্বাগ্রে মুসলিম হই। ([৩৯] আল-যুমার: ১২)ব্যাখ্যা
قُلْ اِنِّيْٓ اَخَافُ اِنْ عَصَيْتُ رَبِّيْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ ١٣
- qul
- قُلْ
- বলো
- innī
- إِنِّىٓ
- "আমি নিশ্চয়ই
- akhāfu
- أَخَافُ
- ভয় করি
- in
- إِنْ
- যদি
- ʿaṣaytu
- عَصَيْتُ
- আমি অবাধ্য হই
- rabbī
- رَبِّى
- আমার রবের
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- শাস্তির
- yawmin
- يَوْمٍ
- দিনের
- ʿaẓīmin
- عَظِيمٍ
- কঠিন"
বল- আমি যদি আমার প্রতিপালকের অবাধ্য হই, তবে আমি ভয়ঙ্কর দিনের শাস্তির ভয় করি। ([৩৯] আল-যুমার: ১৩)ব্যাখ্যা
قُلِ اللّٰهَ اَعْبُدُ مُخْلِصًا لَّهٗ دِيْنِيْۚ ١٤
- quli
- قُلِ
- বলো
- l-laha
- ٱللَّهَ
- "আল্লাহকে
- aʿbudu
- أَعْبُدُ
- "ইবাদাত করি আমি
- mukh'liṣan
- مُخْلِصًا
- একনিষ্ঠভাবে
- lahu
- لَّهُۥ
- তাঁরই জন্যে
- dīnī
- دِينِى
- আমার আনুগত্যকে (নির্দিষ্ট করে)
বল- আমি ‘ইবাদাত করি আল্লাহর বিশুদ্ধভাবে তাঁর প্রতি আমার আনুগত্যের মাধ্যমে। ([৩৯] আল-যুমার: ১৪)ব্যাখ্যা
فَاعْبُدُوْا مَا شِئْتُمْ مِّنْ دُوْنِهٖۗ قُلْ اِنَّ الْخٰسِرِيْنَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَاَهْلِيْهِمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ اَلَا ذٰلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِيْنُ ١٥
- fa-uʿ'budū
- فَٱعْبُدُوا۟
- তোমরা দাসত্ব করো
- mā
- مَا
- যাকে
- shi'tum
- شِئْتُم
- তোমরা চাও
- min
- مِّن
- "
- dūnihi
- دُونِهِۦۗ
- তাঁকে ছাড়া"
- qul
- قُلْ
- বলো
- inna
- إِنَّ
- "নিশ্চয়ই
- l-khāsirīna
- ٱلْخَٰسِرِينَ
- ক্ষতিগ্রস্ত হবে (তারাই)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- khasirū
- خَسِرُوٓا۟
- ক্ষতিগ্রস্ত করেছে
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- তাদের নিজেদেরকে
- wa-ahlīhim
- وَأَهْلِيهِمْ
- ও তাদের পরিবারকে
- yawma
- يَوْمَ
- দিনে
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِۗ
- ক্বিয়ামাতের
- alā
- أَلَا
- জেনে রাখো
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটাই
- huwa
- هُوَ
- সেই
- l-khus'rānu
- ٱلْخُسْرَانُ
- ক্ষতি
- l-mubīnu
- ٱلْمُبِينُ
- সুস্পষ্ট"
অতএব, তাঁকে বাদ দিয়ে তোমরা যার ইচ্ছে ‘ইবাদাত কর (এতে আল্লাহর কোন ক্ষতি হবে না, ক্ষতি তোমাদেরই হবে)। বল- যারা নিজেদেরকে আর নিজেদের পরিবার-পরিজনকে ক্বিয়ামতের দিনে ক্ষতিগ্রস্ত করে, তারাই তো ক্ষতিগ্রস্ত। জেনে রেখ, এটাই হল স্পষ্ট ক্ষতি। ([৩৯] আল-যুমার: ১৫)ব্যাখ্যা
لَهُمْ مِّنْ فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِّنَ النَّارِ وَمِنْ تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ ۗذٰلِكَ يُخَوِّفُ اللّٰهُ بِهٖ عِبَادَهٗ ۗيٰعِبَادِ فَاتَّقُوْنِ ١٦
- lahum
- لَهُم
- তাদের জন্যে (রয়েছে)
- min
- مِّن
- হ'তে
- fawqihim
- فَوْقِهِمْ
- তাদের উপর (দিক)
- ẓulalun
- ظُلَلٌ
- আচ্ছাদন
- mina
- مِّنَ
- তৈরী
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- আগুনের
- wamin
- وَمِن
- ও হ'তে
- taḥtihim
- تَحْتِهِمْ
- তাদের নীচ
- ẓulalun
- ظُلَلٌۚ
- (আগুনের) আচ্ছাদন
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- yukhawwifu
- يُخَوِّفُ
- সতর্ক করেন (ভয় দেখান)
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- bihi
- بِهِۦ
- এ দিয়ে
- ʿibādahu
- عِبَادَهُۥۚ
- তাঁর দাসদেরকে
- yāʿibādi
- يَٰعِبَادِ
- "হে আমার দাসগণ
- fa-ittaqūni
- فَٱتَّقُونِ
- তাই তোমরা আমাকে ভয় করো"
তাদের উপরেও থাকবে আগুনের স্তর, আর নীচেও থাকবে (আগুনের) স্তর। এ রকম পরিণতির ব্যাপারে আল্লাহ তাঁর বান্দাহদেরকে সাবধান করছেন। কাজেই হে আমার বান্দাহরা! আমাকে ভয় কর। ([৩৯] আল-যুমার: ১৬)ব্যাখ্যা
وَالَّذِيْنَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوْتَ اَنْ يَّعْبُدُوْهَا وَاَنَابُوْٓا اِلَى اللّٰهِ لَهُمُ الْبُشْرٰىۚ فَبَشِّرْ عِبَادِۙ ١٧
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- এবং যারা
- ij'tanabū
- ٱجْتَنَبُوا۟
- দূরে থাকে
- l-ṭāghūta
- ٱلطَّٰغُوتَ
- তাগুত (থেকে)
- an
- أَن
- যে
- yaʿbudūhā
- يَعْبُدُوهَا
- দাসত্ব করে তারা তার
- wa-anābū
- وَأَنَابُوٓا۟
- এবং অনুরাগী হয়
- ilā
- إِلَى
- দিকে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- lahumu
- لَهُمُ
- তাদের জন্যে (রয়েছে)
- l-bush'rā
- ٱلْبُشْرَىٰۚ
- সুসংবাদ
- fabashir
- فَبَشِّرْ
- সুতরাং সুসংবাদ দাও
- ʿibādi
- عِبَادِ
- আমার দাসদেরকে
যারা তাগূতের দাসত্ব থেকে দূরে থাকে, আর আল্লাহর অভিমুখী হয়, সুসংবাদ তাদেরই জন্য। কাজেই সুসংবাদ দাও আমার বান্দাদেরকে ([৩৯] আল-যুমার: ১৭)ব্যাখ্যা
الَّذِيْنَ يَسْتَمِعُوْنَ الْقَوْلَ فَيَتَّبِعُوْنَ اَحْسَنَهٗ ۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ هَدٰىهُمُ اللّٰهُ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمْ اُولُوا الْاَلْبَابِ ١٨
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- yastamiʿūna
- يَسْتَمِعُونَ
- মনোযোগ দিয়ে শুনে
- l-qawla
- ٱلْقَوْلَ
- কথা
- fayattabiʿūna
- فَيَتَّبِعُونَ
- অতঃপর অনুসরণ করে
- aḥsanahu
- أَحْسَنَهُۥٓۚ
- তার উত্তম (সবদিকগুলোর)
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- ঐ সবলোক
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তারাই) যাদেরকে
- hadāhumu
- هَدَىٰهُمُ
- সৎপথে পরিচালনা করেন তাদের
- l-lahu
- ٱللَّهُۖ
- আল্লাহ
- wa-ulāika
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ
- এবং ঐ সবলোক
- hum
- هُمْ
- তারাই
- ulū
- أُو۟لُوا۟
- সম্পন্ন
- l-albābi
- ٱلْأَلْبَٰبِ
- বিবেক বুদ্ধি
যারা মনোযোগ দিয়ে কথা শুনে আর এর উত্তমগুলো মেনে চলে। ওরাই হল তারা আল্লাহ যাদেরকে সৎপথে পরিচালিত করেন আর ওরাই হল জ্ঞান-বুদ্ধিসম্পন্ন। ([৩৯] আল-যুমার: ১৮)ব্যাখ্যা
اَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذَابِۗ اَفَاَنْتَ تُنْقِذُ مَنْ فِى النَّارِ ۚ ١٩
- afaman
- أَفَمَنْ
- তবে কি যে
- ḥaqqa
- حَقَّ
- অবধারিত হয়েছে
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- তার উপর
- kalimatu
- كَلِمَةُ
- বাণী
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- শাস্তির (পরিত্রাণ পেতে পারে?)
- afa-anta
- أَفَأَنتَ
- তবে কি তুমি
- tunqidhu
- تُنقِذُ
- উদ্ধার করতে পারবে
- man
- مَن
- যে
- fī
- فِى
- মধ্যে (পড়েছে)
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- আগুনের
শাস্তির ফয়সালা যার উপর অবধারিত হয়ে গেছে, যে আছে জাহান্নামের আগুনে তুমি কি তাকে রক্ষা করতে পার? ([৩৯] আল-যুমার: ১৯)ব্যাখ্যা
لٰكِنِ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ مِّنْ فَوْقِهَا غُرَفٌ مَّبْنِيَّةٌ ۙتَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ەۗ وَعْدَ اللّٰهِ ۗ لَا يُخْلِفُ اللّٰهُ الْمِيْعَادَ ٢٠
- lākini
- لَٰكِنِ
- কিন্তু
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- ittaqaw
- ٱتَّقَوْا۟
- ভয় করে
- rabbahum
- رَبَّهُمْ
- তাদের রবকে
- lahum
- لَهُمْ
- তাদের জন্যে (রয়েছে)
- ghurafun
- غُرَفٌ
- প্রাসাদ
- min
- مِّن
- থেকে
- fawqihā
- فَوْقِهَا
- তার উপর
- ghurafun
- غُرَفٌ
- প্রাসাদ
- mabniyyatun
- مَّبْنِيَّةٌ
- নির্মিত
- tajrī
- تَجْرِى
- বইবে
- min
- مِن
- থেকে
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- তার নীচ
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُۖ
- ঝর্ণাসমূহ
- waʿda
- وَعْدَ
- প্রতিশ্রুতি
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- আল্লাহর
- lā
- لَا
- না
- yukh'lifu
- يُخْلِفُ
- ভঙ্গ করেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- l-mīʿāda
- ٱلْمِيعَادَ
- প্রতিশ্রুতি
কিন্তু যারা তাদের প্রতিপালককে ভয় করে, তাদের জন্য রয়েছে প্রাসাদের পর প্রাসাদ, যেগুলোর উপর নির্মাণ করা হয়েছে প্রাসাদ আর প্রাসাদ, যার নিচ দিয়ে ঝর্ণাধারা প্রবাহিত। এটা আল্লাহর ও‘য়াদা, আল্লাহ ওয়াদা ভঙ্গ করেন না। ([৩৯] আল-যুমার: ২০)ব্যাখ্যা