Skip to content

সূরা আল-যুমার - Page: 2

Az-Zumar

(az-Zumar)

১১

قُلْ اِنِّيْٓ اُمِرْتُ اَنْ اَعْبُدَ اللّٰهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّيْنَ ١١

qul
قُلْ
(হে নাবী) বলো
innī
إِنِّىٓ
"নিশ্চয়ই আমি
umir'tu
أُمِرْتُ
আমি আদিষ্ট হয়েছি
an
أَنْ
যে
aʿbuda
أَعْبُدَ
আমি (যেন) ইবাদত করি
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহর
mukh'liṣan
مُخْلِصًا
একনিষ্ঠভাবে
lahu
لَّهُ
তাঁরই জন্যে
l-dīna
ٱلدِّينَ
আনুগত্যকে (নির্দিষ্ট করে)
বল- আমাকে আদেশ দেয়া হয়েছে আল্লাহর ‘ইবাদাত করতে তাঁর আনুগত্যে একনিষ্ঠ হয়ে। ([৩৯] আল-যুমার: ১১)
ব্যাখ্যা
১২

وَاُمِرْتُ لِاَنْ اَكُوْنَ اَوَّلَ الْمُسْلِمِيْنَ ١٢

wa-umir'tu
وَأُمِرْتُ
এবং আমি আদিষ্ট হয়েছি
li-an
لِأَنْ
এজন্যেও যে
akūna
أَكُونَ
আমি হই (যেন)
awwala
أَوَّلَ
প্রথম
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
মুসলমানদের"
আমাকে আদেশ দেয়া হয়েছে আমি যেন সর্বাগ্রে মুসলিম হই। ([৩৯] আল-যুমার: ১২)
ব্যাখ্যা
১৩

قُلْ اِنِّيْٓ اَخَافُ اِنْ عَصَيْتُ رَبِّيْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ ١٣

qul
قُلْ
বলো
innī
إِنِّىٓ
"আমি নিশ্চয়ই
akhāfu
أَخَافُ
ভয় করি
in
إِنْ
যদি
ʿaṣaytu
عَصَيْتُ
আমি অবাধ্য হই
rabbī
رَبِّى
আমার রবের
ʿadhāba
عَذَابَ
শাস্তির
yawmin
يَوْمٍ
দিনের
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
কঠিন"
বল- আমি যদি আমার প্রতিপালকের অবাধ্য হই, তবে আমি ভয়ঙ্কর দিনের শাস্তির ভয় করি। ([৩৯] আল-যুমার: ১৩)
ব্যাখ্যা
১৪

قُلِ اللّٰهَ اَعْبُدُ مُخْلِصًا لَّهٗ دِيْنِيْۚ ١٤

quli
قُلِ
বলো
l-laha
ٱللَّهَ
"আল্লাহকে
aʿbudu
أَعْبُدُ
"ইবাদাত করি আমি
mukh'liṣan
مُخْلِصًا
একনিষ্ঠভাবে
lahu
لَّهُۥ
তাঁরই জন্যে
dīnī
دِينِى
আমার আনুগত্যকে (নির্দিষ্ট করে)
বল- আমি ‘ইবাদাত করি আল্লাহর বিশুদ্ধভাবে তাঁর প্রতি আমার আনুগত্যের মাধ্যমে। ([৩৯] আল-যুমার: ১৪)
ব্যাখ্যা
১৫

فَاعْبُدُوْا مَا شِئْتُمْ مِّنْ دُوْنِهٖۗ قُلْ اِنَّ الْخٰسِرِيْنَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَاَهْلِيْهِمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ اَلَا ذٰلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِيْنُ ١٥

fa-uʿ'budū
فَٱعْبُدُوا۟
তোমরা দাসত্ব করো
مَا
যাকে
shi'tum
شِئْتُم
তোমরা চাও
min
مِّن
"
dūnihi
دُونِهِۦۗ
তাঁকে ছাড়া"
qul
قُلْ
বলো
inna
إِنَّ
"নিশ্চয়ই
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
ক্ষতিগ্রস্ত হবে (তারাই)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
khasirū
خَسِرُوٓا۟
ক্ষতিগ্রস্ত করেছে
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
তাদের নিজেদেরকে
wa-ahlīhim
وَأَهْلِيهِمْ
ও তাদের পরিবারকে
yawma
يَوْمَ
দিনে
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
ক্বিয়ামাতের
alā
أَلَا
জেনে রাখো
dhālika
ذَٰلِكَ
এটাই
huwa
هُوَ
সেই
l-khus'rānu
ٱلْخُسْرَانُ
ক্ষতি
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
সুস্পষ্ট"
অতএব, তাঁকে বাদ দিয়ে তোমরা যার ইচ্ছে ‘ইবাদাত কর (এতে আল্লাহর কোন ক্ষতি হবে না, ক্ষতি তোমাদেরই হবে)। বল- যারা নিজেদেরকে আর নিজেদের পরিবার-পরিজনকে ক্বিয়ামতের দিনে ক্ষতিগ্রস্ত করে, তারাই তো ক্ষতিগ্রস্ত। জেনে রেখ, এটাই হল স্পষ্ট ক্ষতি। ([৩৯] আল-যুমার: ১৫)
ব্যাখ্যা
১৬

لَهُمْ مِّنْ فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِّنَ النَّارِ وَمِنْ تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ ۗذٰلِكَ يُخَوِّفُ اللّٰهُ بِهٖ عِبَادَهٗ ۗيٰعِبَادِ فَاتَّقُوْنِ ١٦

lahum
لَهُم
তাদের জন্যে (রয়েছে)
min
مِّن
হ'তে
fawqihim
فَوْقِهِمْ
তাদের উপর (দিক)
ẓulalun
ظُلَلٌ
আচ্ছাদন
mina
مِّنَ
তৈরী
l-nāri
ٱلنَّارِ
আগুনের
wamin
وَمِن
ও হ'তে
taḥtihim
تَحْتِهِمْ
তাদের নীচ
ẓulalun
ظُلَلٌۚ
(আগুনের) আচ্ছাদন
dhālika
ذَٰلِكَ
এটা
yukhawwifu
يُخَوِّفُ
সতর্ক করেন (ভয় দেখান)
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
bihi
بِهِۦ
এ দিয়ে
ʿibādahu
عِبَادَهُۥۚ
তাঁর দাসদেরকে
yāʿibādi
يَٰعِبَادِ
"হে আমার দাসগণ
fa-ittaqūni
فَٱتَّقُونِ
তাই তোমরা আমাকে ভয় করো"
তাদের উপরেও থাকবে আগুনের স্তর, আর নীচেও থাকবে (আগুনের) স্তর। এ রকম পরিণতির ব্যাপারে আল্লাহ তাঁর বান্দাহদেরকে সাবধান করছেন। কাজেই হে আমার বান্দাহরা! আমাকে ভয় কর। ([৩৯] আল-যুমার: ১৬)
ব্যাখ্যা
১৭

وَالَّذِيْنَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوْتَ اَنْ يَّعْبُدُوْهَا وَاَنَابُوْٓا اِلَى اللّٰهِ لَهُمُ الْبُشْرٰىۚ فَبَشِّرْ عِبَادِۙ ١٧

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
ij'tanabū
ٱجْتَنَبُوا۟
দূরে থাকে
l-ṭāghūta
ٱلطَّٰغُوتَ
তাগুত (থেকে)
an
أَن
যে
yaʿbudūhā
يَعْبُدُوهَا
দাসত্ব করে তারা তার
wa-anābū
وَأَنَابُوٓا۟
এবং অনুরাগী হয়
ilā
إِلَى
দিকে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
lahumu
لَهُمُ
তাদের জন্যে (রয়েছে)
l-bush'rā
ٱلْبُشْرَىٰۚ
সুসংবাদ
fabashir
فَبَشِّرْ
সুতরাং সুসংবাদ দাও
ʿibādi
عِبَادِ
আমার দাসদেরকে
যারা তাগূতের দাসত্ব থেকে দূরে থাকে, আর আল্লাহর অভিমুখী হয়, সুসংবাদ তাদেরই জন্য। কাজেই সুসংবাদ দাও আমার বান্দাদেরকে ([৩৯] আল-যুমার: ১৭)
ব্যাখ্যা
১৮

الَّذِيْنَ يَسْتَمِعُوْنَ الْقَوْلَ فَيَتَّبِعُوْنَ اَحْسَنَهٗ ۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ هَدٰىهُمُ اللّٰهُ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمْ اُولُوا الْاَلْبَابِ ١٨

alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
yastamiʿūna
يَسْتَمِعُونَ
মনোযোগ দিয়ে শুনে
l-qawla
ٱلْقَوْلَ
কথা
fayattabiʿūna
فَيَتَّبِعُونَ
অতঃপর অনুসরণ করে
aḥsanahu
أَحْسَنَهُۥٓۚ
তার উত্তম (সবদিকগুলোর)
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐ সবলোক
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তারাই) যাদেরকে
hadāhumu
هَدَىٰهُمُ
সৎপথে পরিচালনা করেন তাদের
l-lahu
ٱللَّهُۖ
আল্লাহ
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
এবং ঐ সবলোক
hum
هُمْ
তারাই
ulū
أُو۟لُوا۟
সম্পন্ন
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
বিবেক বুদ্ধি
যারা মনোযোগ দিয়ে কথা শুনে আর এর উত্তমগুলো মেনে চলে। ওরাই হল তারা আল্লাহ যাদেরকে সৎপথে পরিচালিত করেন আর ওরাই হল জ্ঞান-বুদ্ধিসম্পন্ন। ([৩৯] আল-যুমার: ১৮)
ব্যাখ্যা
১৯

اَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذَابِۗ اَفَاَنْتَ تُنْقِذُ مَنْ فِى النَّارِ ۚ ١٩

afaman
أَفَمَنْ
তবে কি যে
ḥaqqa
حَقَّ
অবধারিত হয়েছে
ʿalayhi
عَلَيْهِ
তার উপর
kalimatu
كَلِمَةُ
বাণী
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
শাস্তির (পরিত্রাণ পেতে পারে?)
afa-anta
أَفَأَنتَ
তবে কি তুমি
tunqidhu
تُنقِذُ
উদ্ধার করতে পারবে
man
مَن
যে
فِى
মধ্যে (পড়েছে)
l-nāri
ٱلنَّارِ
আগুনের
শাস্তির ফয়সালা যার উপর অবধারিত হয়ে গেছে, যে আছে জাহান্নামের আগুনে তুমি কি তাকে রক্ষা করতে পার? ([৩৯] আল-যুমার: ১৯)
ব্যাখ্যা
২০

لٰكِنِ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ مِّنْ فَوْقِهَا غُرَفٌ مَّبْنِيَّةٌ ۙتَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ەۗ وَعْدَ اللّٰهِ ۗ لَا يُخْلِفُ اللّٰهُ الْمِيْعَادَ ٢٠

lākini
لَٰكِنِ
কিন্তু
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
ittaqaw
ٱتَّقَوْا۟
ভয় করে
rabbahum
رَبَّهُمْ
তাদের রবকে
lahum
لَهُمْ
তাদের জন্যে (রয়েছে)
ghurafun
غُرَفٌ
প্রাসাদ
min
مِّن
থেকে
fawqihā
فَوْقِهَا
তার উপর
ghurafun
غُرَفٌ
প্রাসাদ
mabniyyatun
مَّبْنِيَّةٌ
নির্মিত
tajrī
تَجْرِى
বইবে
min
مِن
থেকে
taḥtihā
تَحْتِهَا
তার নীচ
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
ঝর্ণাসমূহ
waʿda
وَعْدَ
প্রতিশ্রুতি
l-lahi
ٱللَّهِۖ
আল্লাহর
لَا
না
yukh'lifu
يُخْلِفُ
ভঙ্গ করেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
l-mīʿāda
ٱلْمِيعَادَ
প্রতিশ্রুতি
কিন্তু যারা তাদের প্রতিপালককে ভয় করে, তাদের জন্য রয়েছে প্রাসাদের পর প্রাসাদ, যেগুলোর উপর নির্মাণ করা হয়েছে প্রাসাদ আর প্রাসাদ, যার নিচ দিয়ে ঝর্ণাধারা প্রবাহিত। এটা আল্লাহর ও‘য়াদা, আল্লাহ ওয়াদা ভঙ্গ করেন না। ([৩৯] আল-যুমার: ২০)
ব্যাখ্যা