১৭১
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِيْنَ ۖ ١٧١
- walaqad
- وَلَقَدْ
- এবং নিশ্চয়ই
- sabaqat
- سَبَقَتْ
- পূর্বে স্থির হয়েছে
- kalimatunā
- كَلِمَتُنَا
- আমাদের বাণী (ওয়াদা)
- liʿibādinā
- لِعِبَادِنَا
- আমাদের দাসদের জন্যে
- l-mur'salīna
- ٱلْمُرْسَلِينَ
- যারা প্রেরিত রাসূল
আমার প্রেরিত বান্দাহদের সম্পর্কে আমার এ কথা আগেই বলা আছে যে, ([৩৭] আস-সাফফাত: ১৭১)ব্যাখ্যা
১৭২
اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُوْرُوْنَۖ ١٧٢
- innahum
- إِنَّهُمْ
- (ঐ বিষয়ে যে) তারা নিশ্চয়ই
- lahumu
- لَهُمُ
- তারাই
- l-manṣūrūna
- ٱلْمَنصُورُونَ
- সাহায্যপ্রাপ্ত হবে
তাদেরকে অবশ্যই সাহায্য করা হবে। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১৭২)ব্যাখ্যা
১৭৩
وَاِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغٰلِبُوْنَ ١٧٣
- wa-inna
- وَإِنَّ
- এবং নিশ্চয়ই
- jundanā
- جُندَنَا
- আমাদের সৈন্যরা
- lahumu
- لَهُمُ
- তারাই
- l-ghālibūna
- ٱلْغَٰلِبُونَ
- বিজয়ী হবে
আর আমার সৈন্যরাই বিজয়ী হবে ([৩৭] আস-সাফফাত: ১৭৩)ব্যাখ্যা
১৭৪
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتّٰى حِيْنٍۙ ١٧٤
- fatawalla
- فَتَوَلَّ
- সুতরাং উপেক্ষা করো
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- তাদেরকে
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- পর্যন্ত
- ḥīnin
- حِينٍ
- কিছুকাল
কাজেই কিছু সময়ের জন্য তুমি তাদেরকে উপেক্ষা কর। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১৭৪)ব্যাখ্যা
১৭৫
وَّاَبْصِرْهُمْۗ فَسَوْفَ يُبْصِرُوْنَ ١٧٥
- wa-abṣir'hum
- وَأَبْصِرْهُمْ
- এবং দেখতে থাকো তাদেরকে
- fasawfa
- فَسَوْفَ
- অতঃপর শীঘ্রই
- yub'ṣirūna
- يُبْصِرُونَ
- তারাই দেখবে
আর তাদেরকে দেখতে থাক, তারা শীঘ্রই দেখতে পাবে (ঈমান ও কুফুরীর পরিণাম)। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১৭৫)ব্যাখ্যা
১৭৬
اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُوْنَ ١٧٦
- afabiʿadhābinā
- أَفَبِعَذَابِنَا
- আমাদের শাস্তি সম্পর্কে তবে কি
- yastaʿjilūna
- يَسْتَعْجِلُونَ
- তারা তাড়াহুড়া করছে
তারা কি আমার শাস্তি তরান্বিত করতে চায়? ([৩৭] আস-সাফফাত: ১৭৬)ব্যাখ্যা
১৭৭
فَاِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاۤءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِيْنَ ١٧٧
- fa-idhā
- فَإِذَا
- অতঃপর যখন
- nazala
- نَزَلَ
- নেমে আসবে (তা)
- bisāḥatihim
- بِسَاحَتِهِمْ
- তাদের আঙ্গিনায়
- fasāa
- فَسَآءَ
- কত মন্দ হবে তখন
- ṣabāḥu
- صَبَاحُ
- প্রভাত
- l-mundharīna
- ٱلْمُنذَرِينَ
- সতর্কীকৃতদের
শাস্তি যখন তাদের উঠানে নেমে আসবে, তখন কতই না মন্দ হবে ঐ লোকেদের সকালটি যাদেরকে সতর্ক করা হয়েছিল! ([৩৭] আস-সাফফাত: ১৭৭)ব্যাখ্যা
১৭৮
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتّٰى حِيْنٍۙ ١٧٨
- watawalla
- وَتَوَلَّ
- উপেক্ষা করো এবং
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- তাদেরকে
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- পর্যন্ত
- ḥīnin
- حِينٍ
- কিছুুকাল
কাজেই কিছু সময়ের জন্য তুমি তাদেরকে উপেক্ষা কর। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১৭৮)ব্যাখ্যা
১৭৯
وَّاَبْصِرْۗ فَسَوْفَ يُبْصِرُوْنَ ١٧٩
- wa-abṣir
- وَأَبْصِرْ
- আর দেখতে থাকো
- fasawfa
- فَسَوْفَ
- শীঘ্র্রই
- yub'ṣirūna
- يُبْصِرُونَ
- তারাও দেখতে পাবে
আর দেখতে থাক, শীঘ্রই তারা দেখতে পাবে (ঈমান ও কুফুরীর পরিণাম)। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১৭৯)ব্যাখ্যা
১৮০
سُبْحٰنَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُوْنَۚ ١٨٠
- sub'ḥāna
- سُبْحَٰنَ
- পবিত্র
- rabbika
- رَبِّكَ
- তোমার রব
- rabbi
- رَبِّ
- রব
- l-ʿizati
- ٱلْعِزَّةِ
- সম্মানের (মালিক)
- ʿammā
- عَمَّا
- তাহ'তে যা
- yaṣifūna
- يَصِفُونَ
- তারা আরোপ করে
সকল সম্মান ও ক্ষমতার রব্ব, তোমার প্রতিপালক পবিত্র ও মহান সে সকল কথাবার্তা হতে যা তারা আরোপ করে। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১৮০)ব্যাখ্যা