৯১
فَرَاغَ اِلٰٓى اٰلِهَتِهِمْ فَقَالَ اَلَا تَأْكُلُوْنَۚ ٩١
- farāgha
- فَرَاغَ
- সে অতঃপর চুপিসারে গেলো
- ilā
- إِلَىٰٓ
- দিকে
- ālihatihim
- ءَالِهَتِهِمْ
- তাদের দেবতাগুলোর
- faqāla
- فَقَالَ
- অতঃপর বললো
- alā
- أَلَا
- "কেন না
- takulūna
- تَأْكُلُونَ
- তোমরা খাচ্ছো
তারপর সে চুপে চুপে তাদের উপাস্যদের কাছে ঢুকে পড়ল আর বলল, (আপনাদের সম্মুখে রাখা এত উপাদেয় খাবার) আপনারা খাচ্ছেন না কেন? ([৩৭] আস-সাফফাত: ৯১)ব্যাখ্যা
৯২
مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُوْنَ ٩٢
- mā
- مَا
- কি
- lakum
- لَكُمْ
- তোমাদের হয়েছে
- lā
- لَا
- না
- tanṭiqūna
- تَنطِقُونَ
- তোমরা কথা বলো"
কী হয়েছে আপনাদের, কথা বলছেন না কেন? ([৩৭] আস-সাফফাত: ৯২)ব্যাখ্যা
৯৩
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا ۢبِالْيَمِيْنِ ٩٣
- farāgha
- فَرَاغَ
- সে অতঃপর ঝাঁপিয়ে পড়লো
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- তাদের উপর
- ḍarban
- ضَرْبًۢا
- আঘাত
- bil-yamīni
- بِٱلْيَمِينِ
- দিয়ে ডান হাত
অতঃপর সে তাদের উপর ঝাঁপিয়ে পড়ে সজোরে আঘাত করল। ([৩৭] আস-সাফফাত: ৯৩)ব্যাখ্যা
৯৪
فَاَقْبَلُوْٓا اِلَيْهِ يَزِفُّوْنَ ٩٤
- fa-aqbalū
- فَأَقْبَلُوٓا۟
- তারা অতঃপর এগিয়ে এলো
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- তার দিকে
- yaziffūna
- يَزِفُّونَ
- ছুটে
তখন লোকেরা (ফিরে এসে) তার দিকে ছুটে আসল। ([৩৭] আস-সাফফাত: ৯৪)ব্যাখ্যা
৯৫
قَالَ اَتَعْبُدُوْنَ مَا تَنْحِتُوْنَۙ ٩٥
- qāla
- قَالَ
- সে বললো
- ataʿbudūna
- أَتَعْبُدُونَ
- "তোমরা পূজা করো কি
- mā
- مَا
- যাকে
- tanḥitūna
- تَنْحِتُونَ
- তোমরা খোদাই করে তৈরী কর
সে বলল, ‘‘তোমরা (পাথর) খোদাই করে সেগুলো নিজেরা বানাও, সেগুলোরই আবার ‘ইবাদাত কর? ([৩৭] আস-সাফফাত: ৯৫)ব্যাখ্যা
৯৬
وَاللّٰهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُوْنَ ٩٦
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- অথচ আল্লাহই
- khalaqakum
- خَلَقَكُمْ
- তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন
- wamā
- وَمَا
- এবং (তাদেরকেও) যাদের
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- তোমরা তৈরী করো"
আল্লাহই সৃষ্টি করেছেন তোমাদেরকে আর তোমরা যা তৈরি কর সেগুলোকেও। ([৩৭] আস-সাফফাত: ৯৬)ব্যাখ্যা
৯৭
قَالُوا ابْنُوْا لَهٗ بُنْيَانًا فَاَلْقُوْهُ فِى الْجَحِيْمِ ٩٧
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বললো
- ib'nū
- ٱبْنُوا۟
- "তোমরা তৈরী করো
- lahu
- لَهُۥ
- তার জন্যে
- bun'yānan
- بُنْيَٰنًا
- প্রাচীর বেষ্টনী (অগ্নিকুন্ডের)
- fa-alqūhu
- فَأَلْقُوهُ
- তাকে অতঃপর নিক্ষেপ করো
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-jaḥīmi
- ٱلْجَحِيمِ
- জ্বলন্ত আগুনে"
তারা বলল, ‘তার জন্য একটা অগ্নিকুন্ড তৈরি কর, অতঃপর তাকে আগুনে নিক্ষেপ কর।’ ([৩৭] আস-সাফফাত: ৯৭)ব্যাখ্যা
৯৮
فَاَرَادُوْا بِهٖ كَيْدًا فَجَعَلْنٰهُمُ الْاَسْفَلِيْنَ ٩٨
- fa-arādū
- فَأَرَادُوا۟
- তারা অতঃপর সংকল্প করলো
- bihi
- بِهِۦ
- তাঁর বিরুদ্ধে
- kaydan
- كَيْدًا
- একটি ষড়যন্ত্রের
- fajaʿalnāhumu
- فَجَعَلْنَٰهُمُ
- তাদেরকে তখন আমরা করলাম
- l-asfalīna
- ٱلْأَسْفَلِينَ
- অতিশয় হীন
তারা তার বিরুদ্ধে একটা ষড়যন্ত্র করতে চেয়েছিল। কিন্তু আমি তাদেরকে এক্কেবারে হীন করে ছাড়লাম। ([৩৭] আস-সাফফাত: ৯৮)ব্যাখ্যা
৯৯
وَقَالَ اِنِّيْ ذَاهِبٌ اِلٰى رَبِّيْ سَيَهْدِيْنِ ٩٩
- waqāla
- وَقَالَ
- এবং সে বললো
- innī
- إِنِّى
- "নিশ্চয়ই আমি
- dhāhibun
- ذَاهِبٌ
- চললাম
- ilā
- إِلَىٰ
- দিকে
- rabbī
- رَبِّى
- আমার রবের
- sayahdīni
- سَيَهْدِينِ
- পথ দেখাবেন শীঘ্রই তিনি আমাকে
সে বলল, ‘আমি আমার প্রতিপালকের দিকে চললাম, তিনি আমাকে অবশ্যই সঠিক পথ দেখাবেন। ([৩৭] আস-সাফফাত: ৯৯)ব্যাখ্যা
১০০
رَبِّ هَبْ لِيْ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ١٠٠
- rabbi
- رَبِّ
- (সে দোয়া করলো) হে আমার রব
- hab
- هَبْ
- দাও
- lī
- لِى
- আমাকে (সন্তান)
- mina
- مِنَ
- মধ্য হ'তে
- l-ṣāliḥīna
- ٱلصَّٰلِحِينَ
- সৎপরায়ণদের"
হে আমার প্রতিপালক! তুমি আমাকে এক সৎকর্মশীল পুত্র সন্তান দান কর। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১০০)ব্যাখ্যা