Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আস-সাফফাত আয়াত ৯১

Qur'an Surah As-Saffat Verse 91

আস-সাফফাত [৩৭]: ৯১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَرَاغَ اِلٰٓى اٰلِهَتِهِمْ فَقَالَ اَلَا تَأْكُلُوْنَۚ (الصافات : ٣٧)

farāgha
فَرَاغَ
Then he turned
সে অতঃপর চুপিসারে গেলো
ilā
إِلَىٰٓ
to
দিকে
ālihatihim
ءَالِهَتِهِمْ
their gods
তাদের দেবতাগুলোর
faqāla
فَقَالَ
and said
অতঃপর বললো
alā
أَلَا
"Do not
"কেন না
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat?
তোমরা খাচ্ছো

Transliteration:

Faraagha ilaaa aalihatihim faqaala alaa taakuloon (QS. aṣ-Ṣāffāt:91)

English Sahih International:

Then he turned to their gods and said, "Do you not eat? (QS. As-Saffat, Ayah ৯১)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারপর সে চুপে চুপে তাদের উপাস্যদের কাছে ঢুকে পড়ল আর বলল, (আপনাদের সম্মুখে রাখা এত উপাদেয় খাবার) আপনারা খাচ্ছেন না কেন? (আস-সাফফাত, আয়াত ৯১)

Tafsir Ahsanul Bayaan

পরে সে সংগোপনে ওদের দেবতাগুলির নিকট গেল এবং বলল, ‘তোমরা খাচ্ছ না কেন? [১]


[১] অর্থাৎ, তাবার্রুক অর্জনের নিমিত্তে নিয়ে যাওয়া যে সকল মিষ্টান্ন সেখানে পড়ে ছিল, তিনি তাদেরকে খাওয়ার জন্য দিলেন। আর এ কথা স্পষ্ট যে, তাদের না খাওয়ার দরকার ছিল, আর না তারা খেয়েছিল; বরং তাদের উত্তর দেওয়ারও ক্ষমতা ছিল না, ফলে কোন উত্তরও দিল না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

পরে তিনি চুপিচুপি তাদের দেবতাগুলোর কাছে গেলেন এবং বললেন, 'তোমরা খাদ্য গ্রহণ করছ না কেন?'

Tafsir Bayaan Foundation

তারপর চুপে চুপে সে তাদের দেবতাদের কাছে গেল এবং বলল, ‘তোমরা কি খাবে না?’

Muhiuddin Khan

অতঃপর সে তাদের দেবালয়ে, গিয়ে ঢুকল এবং বললঃ তোমরা খাচ্ছ না কেন?

Zohurul Hoque

তারপর তিনি তাদের উপাস্যদের কাছে ফিরে গেলেন এবং বললেন -- ''তোমরা খাও না কেন?