اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِّمَّا عَمِلَتْ اَيْدِيْنَآ اَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُوْنَ ٧١
- awalam
- أَوَلَمْ
- নি কি
- yaraw
- يَرَوْا۟
- তারা দেখে
- annā
- أَنَّا
- যে আমরা
- khalaqnā
- خَلَقْنَا
- আমরা সৃষ্টি করেছি
- lahum
- لَهُم
- তাদের জন্যে
- mimmā
- مِّمَّا
- সেসব থেকে যা
- ʿamilat
- عَمِلَتْ
- সৃষ্টি করেছে
- aydīnā
- أَيْدِينَآ
- আমাদের হাতগুলো
- anʿāman
- أَنْعَٰمًا
- (যেমন) গবাদি পশু
- fahum
- فَهُمْ
- এখন তারাই
- lahā
- لَهَا
- সেগুলোর
- mālikūna
- مَٰلِكُونَ
- মালিক
তারা কি দেখে না যে আমার হাতে তৈরি জিনিসগুলোর মধ্যে আমি তাদের জন্য সৃষ্টি করেছি গৃহপালিত পশু আর এখন তারা এগুলোর মালিক! ([৩৬] ইয়াসীন: ৭১)ব্যাখ্যা
وَذَلَّلْنٰهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوْبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُوْنَ ٧٢
- wadhallalnāhā
- وَذَلَّلْنَٰهَا
- এবং সেগুলোকে আমরা বশীভূত করেছি
- lahum
- لَهُمْ
- তাদের জন্যে
- famin'hā
- فَمِنْهَا
- অতঃপর (রয়েছে) সেগুলোর কিছু কিছু
- rakūbuhum
- رَكُوبُهُمْ
- তাদের বাহনও (যেমন উট)
- wamin'hā
- وَمِنْهَا
- এবং সেগুলোর কিছু কিছু
- yakulūna
- يَأْكُلُونَ
- তারা আহারও করে
আমি এগুলোকে তাদের বশীভূত করে দিয়েছি, ফলে এগুলোর কতক তাদের বাহন, আর এদের কতকগুলো তারা খায়। ([৩৬] ইয়াসীন: ৭২)ব্যাখ্যা
وَلَهُمْ فِيْهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُۗ اَفَلَا يَشْكُرُوْنَ ٧٣
- walahum
- وَلَهُمْ
- এবং তাদের জন্যে রয়েছে
- fīhā
- فِيهَا
- সেগুলোর মধ্যে
- manāfiʿu
- مَنَٰفِعُ
- (নানা রকম) উপকার
- wamashāribu
- وَمَشَارِبُۖ
- এবং (নানা প্রকার) পানীয়
- afalā
- أَفَلَا
- তবুও কি না
- yashkurūna
- يَشْكُرُونَ
- তারা কৃতজ্ঞ হবে
তাদের জন্য এগুলোতে আছে বহু উপকার আর পানীয় দ্রব্য। তবুও তারা কেন শুকরিয়া আদায় করে না? ([৩৬] ইয়াসীন: ৭৩)ব্যাখ্যা
وَاتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اٰلِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنْصَرُوْنَ ۗ ٧٤
- wa-ittakhadhū
- وَٱتَّخَذُوا۟
- এবং (এ সত্ত্বেও) তারা গ্রহণ করেছে
- min
- مِن
- মধ্য হতে
- dūni
- دُونِ
- ছাড়া
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ
- ālihatan
- ءَالِهَةً
- উপাস্যরূপে (অন্যদেরকে)
- laʿallahum
- لَّعَلَّهُمْ
- তারা যাতে
- yunṣarūna
- يُنصَرُونَ
- তারা সাহায্য পাবে
তারা আল্লাহর পরিবর্তে অনেক ইলাহ গ্রহণ করেছে এই আশায় যে, তারা (ঐ সব ইলাহ দ্বারা) সাহায্যপ্রাপ্ত হবে। ([৩৬] ইয়াসীন: ৭৪)ব্যাখ্যা
لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ نَصْرَهُمْۙ وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُّحْضَرُوْنَ ٧٥
- lā
- لَا
- না
- yastaṭīʿūna
- يَسْتَطِيعُونَ
- তারা সমর্থ হবে
- naṣrahum
- نَصْرَهُمْ
- তাদের সাহায্য করতে
- wahum
- وَهُمْ
- বরং তারাই (হয়ে আছে)
- lahum
- لَهُمْ
- তাদের জন্যে
- jundun
- جُندٌ
- সৈন্য (রক্ষাকারী রূপে)
- muḥ'ḍarūna
- مُّحْضَرُونَ
- সদা উপস্থিত
ঐ সব ইলাহ তাদেরকে সাহায্য করতে সক্ষম নয়, বরং (উল্টো) এ লোকেরাই (ঐ সব ইলাহকে সাহায্য করার জন্য) সদা প্রস্তুত সেনাবাহিনীর মত হাযির হয়ে আছে। ([৩৬] ইয়াসীন: ৭৫)ব্যাখ্যা
فَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ ۘاِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَ ٧٦
- falā
- فَلَا
- কাজেই না (যেন)
- yaḥzunka
- يَحْزُنكَ
- তোমাকে দুঃখ দেয়
- qawluhum
- قَوْلُهُمْۘ
- তাদের কথা
- innā
- إِنَّا
- আমরা নিশ্চয়ই
- naʿlamu
- نَعْلَمُ
- জানি আমরা
- mā
- مَا
- যা
- yusirrūna
- يُسِرُّونَ
- তারা গোপন করে
- wamā
- وَمَا
- আর যা
- yuʿ'linūna
- يُعْلِنُونَ
- তারা প্রকাশ করে
কাজেই তাদের কথাবার্তা তোমাকে যেন দুঃখ না দেয়; আমি জানি তারা যা গোপন করে, আর যা প্রকাশ করে। ([৩৬] ইয়াসীন: ৭৬)ব্যাখ্যা
اَوَلَمْ يَرَ الْاِنْسَانُ اَنَّا خَلَقْنٰهُ مِنْ نُّطْفَةٍ فَاِذَا هُوَ خَصِيْمٌ مُّبِيْنٌ ٧٧
- awalam
- أَوَلَمْ
- নি কি
- yara
- يَرَ
- দেখে
- l-insānu
- ٱلْإِنسَٰنُ
- মানুষ
- annā
- أَنَّا
- যে আমরা
- khalaqnāhu
- خَلَقْنَٰهُ
- তাকে আমরা সৃষ্টি করেছি
- min
- مِن
- থেকে
- nuṭ'fatin
- نُّطْفَةٍ
- শুক্রবিন্দু
- fa-idhā
- فَإِذَا
- অথচ পরে
- huwa
- هُوَ
- সে (হয়েছে)
- khaṣīmun
- خَصِيمٌ
- ঝগড়াটে
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- প্রকাশ্য
মানুষ কি দেখে না যে আমি তাকে সৃষ্টি করেছি শুক্রবিন্দু হতে? অতঃপর সে হয়ে গেল সুস্পষ্ট ঝগড়াটে। ([৩৬] ইয়াসীন: ৭৭)ব্যাখ্যা
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَّنَسِيَ خَلْقَهٗۗ قَالَ مَنْ يُّحْيِ الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيْمٌ ٧٨
- waḍaraba
- وَضَرَبَ
- এবং পেশ করে
- lanā
- لَنَا
- আমাদের জন্যে
- mathalan
- مَثَلًا
- উপমা
- wanasiya
- وَنَسِىَ
- অথচ সে ভুলে যায়
- khalqahu
- خَلْقَهُۥۖ
- তার সৃষ্টিকে
- qāla
- قَالَ
- সে বলে
- man
- مَن
- "কে
- yuḥ'yī
- يُحْىِ
- প্রাণ দিবে
- l-ʿiẓāma
- ٱلْعِظَٰمَ
- হাড়ে
- wahiya
- وَهِىَ
- যখন তা (হয়ে যাবে)
- ramīmun
- رَمِيمٌ
- পচাগলা জরাজীর্ণ"
সে (আমার সৃষ্টির সাথে) আমার তুলনা করে, অথচ সে তার নিজের সৃষ্টির ব্যপারটি ভুলে যায় (যে তাকে আমিই সৃষ্টি করেছি)। সে বলে, ‘হাড়গুলোকে কে আবার জীবন্ত করবে যখন তা পচে গলে যাবে?’’ ([৩৬] ইয়াসীন: ৭৮)ব্যাখ্যা
قُلْ يُحْيِيْهَا الَّذِيْٓ اَنْشَاَهَآ اَوَّلَ مَرَّةٍ ۗوَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيْمٌ ۙ ٧٩
- qul
- قُلْ
- বলো (তাদেরকে)
- yuḥ'yīhā
- يُحْيِيهَا
- "তাতে প্রাণ দিবেন
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- (তিনিই) যিনি
- ansha-ahā
- أَنشَأَهَآ
- তা সৃষ্টি করেছেন
- awwala
- أَوَّلَ
- প্রথম
- marratin
- مَرَّةٍۖ
- বার
- wahuwa
- وَهُوَ
- এবং তিনি
- bikulli
- بِكُلِّ
- সম্পর্কে সবকিছু
- khalqin
- خَلْقٍ
- (তাঁর) সৃষ্টির
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- সম্যক অবগত"
বল, ‘‘তাকে তিনিই জীবন্ত করবেন যিনি ওগুলোকে প্রথমবার সৃষ্টি করেছেন, আর তিনি প্রতিটি সৃষ্টি সম্পর্কে সবচেয়ে বেশি অবগত। ([৩৬] ইয়াসীন: ৭৯)ব্যাখ্যা
ِۨالَّذِيْ جَعَلَ لَكُمْ مِّنَ الشَّجَرِ الْاَخْضَرِ نَارًاۙ فَاِذَآ اَنْتُمْ مِّنْهُ تُوْقِدُوْنَ ٨٠
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যিনি
- jaʿala
- جَعَلَ
- সৃষ্টি করেছেন
- lakum
- لَكُم
- তোমাদের জন্যে
- mina
- مِّنَ
- থেকে
- l-shajari
- ٱلشَّجَرِ
- গাছ
- l-akhḍari
- ٱلْأَخْضَرِ
- সবুজ
- nāran
- نَارًا
- আগুন
- fa-idhā
- فَإِذَآ
- অতঃপর
- antum
- أَنتُم
- তোমরা
- min'hu
- مِّنْهُ
- তা থেকে
- tūqidūna
- تُوقِدُونَ
- আগুন জ্বালো
যিনি তোমাদের জন্য সবুজ গাছ হতে আগুন তৈরি করেছেন, অতঃপর তোমরা তাত্থেকে আগুন জ্বালাও। ([৩৬] ইয়াসীন: ৮০)ব্যাখ্যা