৭১
يُّصْلِحْ لَكُمْ اَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوْبَكُمْۗ وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيْمًا ٧١
- yuṣ'liḥ
- يُصْلِحْ
- তিনি সংশোধন করবেন
- lakum
- لَكُمْ
- জন্যে তোমাদের
- aʿmālakum
- أَعْمَٰلَكُمْ
- কর্মসমূহকে তোমাদের
- wayaghfir
- وَيَغْفِرْ
- এবং ক্ষমা করে দিবেন
- lakum
- لَكُمْ
- জন্যে তোমাদের
- dhunūbakum
- ذُنُوبَكُمْۗ
- পাপগুলোকে তোমাদের
- waman
- وَمَن
- এবং যে
- yuṭiʿi
- يُطِعِ
- আনুগত্য করে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহর
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥ
- ও রাসূলের তাঁর
- faqad
- فَقَدْ
- তাহ'লে নিশ্চয়ই
- fāza
- فَازَ
- সে সফল হলো
- fawzan
- فَوْزًا
- সাফল্য
- ʿaẓīman
- عَظِيمًا
- মহা
আল্লাহ তোমাদের জন্য তোমাদের আমলগুলোকে ত্রুটিমুক্ত করবেন আর তোমাদের পাপগুলোকে ক্ষমা করে দিবেন। যে ব্যক্তি আল্লাহ ও তাঁর রসূলের আনুগত্য করে সে সাফল্য লাভ করে- মহাসাফল্য। ([৩৩] আল আহযাব: ৭১)ব্যাখ্যা
৭২
اِنَّا عَرَضْنَا الْاَمَانَةَ عَلَى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَالْجِبَالِ فَاَبَيْنَ اَنْ يَّحْمِلْنَهَا وَاَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا الْاِنْسَانُۗ اِنَّهٗ كَانَ ظَلُوْمًا جَهُوْلًاۙ ٧٢
- innā
- إِنَّا
- নিশ্চয়ই আমরা
- ʿaraḍnā
- عَرَضْنَا
- পেশ করেছিলাম আমরা
- l-amānata
- ٱلْأَمَانَةَ
- এ-আমানত (কুরআন)
- ʿalā
- عَلَى
- উপর
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশসমূহের
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- ও পৃথিবীর
- wal-jibāli
- وَٱلْجِبَالِ
- ও পর্বতমালার
- fa-abayna
- فَأَبَيْنَ
- কিন্তু তারা অস্বীকার করলো
- an
- أَن
- যে
- yaḥmil'nahā
- يَحْمِلْنَهَا
- তারা বহন করবে তা
- wa-ashfaqna
- وَأَشْفَقْنَ
- আর তারা ভয় পেলো
- min'hā
- مِنْهَا
- থেকে তা
- waḥamalahā
- وَحَمَلَهَا
- এবং বহন করলো তা
- l-insānu
- ٱلْإِنسَٰنُۖ
- মানুষ
- innahu
- إِنَّهُۥ
- নিশ্চয়ই সে
- kāna
- كَانَ
- হলো
- ẓalūman
- ظَلُومًا
- বড় সীমালঙ্ঘনকারী
- jahūlan
- جَهُولًا
- বড় অজ্ঞ
আমি আসমান, যমীন ও পর্বতের প্রতি (ইসলামের বোঝা বহন করার) আমানাত পেশ করেছিলাম। কিন্তু তারা তা বহন করতে অস্বীকৃতি জানাল, তারা তাতে আশংকিত হল, কিন্তু মানুষ সে দায়িত্ব নিল। সে বড়ই অন্যায়কারী, বড়ই অজ্ঞ। ([৩৩] আল আহযাব: ৭২)ব্যাখ্যা
৭৩
لِّيُعَذِّبَ اللّٰهُ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْمُنٰفِقَتِ وَالْمُشْرِكِيْنَ وَالْمُشْرِكٰتِ وَيَتُوْبَ اللّٰهُ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ࣖ ٧٣
- liyuʿadhiba
- لِّيُعَذِّبَ
- (এর পরিণাম হলো এই যে) যেন শাস্তি দিবেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- l-munāfiqīna
- ٱلْمُنَٰفِقِينَ
- মুনাফিক পুরুষদেরকে
- wal-munāfiqāti
- وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
- ও মুনাফিক নারীদেরকে
- wal-mush'rikīna
- وَٱلْمُشْرِكِينَ
- এবং মুশরিক পুরুষদেরকে
- wal-mush'rikāti
- وَٱلْمُشْرِكَٰتِ
- ও মুশরিক নারীদেরকে
- wayatūba
- وَيَتُوبَ
- এবং ক্ষমা করবেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- ʿalā
- عَلَى
- উপর
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- মু’মিন পুরুষদের
- wal-mu'mināti
- وَٱلْمُؤْمِنَٰتِۗ
- ও মু’মিন নারীদেরকে
- wakāna
- وَكَانَ
- এবং হলেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- ghafūran
- غَفُورًا
- ক্ষমাশীল
- raḥīman
- رَّحِيمًۢا
- পরম দয়ালু
পরিণামে আল্লাহ মুনাফিক পুরুষ ও মুনাফিক নারী এবং মুশরিক পুরুষ ও মুশরিক নারীকে শাস্তি দিবেন এবং মু’মিন পুরুষ ও মু’মিন নারীকে ক্ষমা প্রদর্শন করবেন। আল্লাহ অতি ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু। ([৩৩] আল আহযাব: ৭৩)ব্যাখ্যা