Skip to content

সূরা আল আহযাব - Page: 8

Al-Ahzab

(al-ʾAḥzāb)

৭১

يُّصْلِحْ لَكُمْ اَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوْبَكُمْۗ وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيْمًا ٧١

yuṣ'liḥ
يُصْلِحْ
তিনি সংশোধন করবেন
lakum
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
aʿmālakum
أَعْمَٰلَكُمْ
কর্মসমূহকে তোমাদের
wayaghfir
وَيَغْفِرْ
এবং ক্ষমা করে দিবেন
lakum
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
dhunūbakum
ذُنُوبَكُمْۗ
পাপগুলোকে তোমাদের
waman
وَمَن
এবং যে
yuṭiʿi
يُطِعِ
আনুগত্য করে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহর
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
ও রাসূলের তাঁর
faqad
فَقَدْ
তাহ'লে নিশ্চয়ই
fāza
فَازَ
সে সফল হলো
fawzan
فَوْزًا
সাফল্য
ʿaẓīman
عَظِيمًا
মহা
আল্লাহ তোমাদের জন্য তোমাদের আমলগুলোকে ত্রুটিমুক্ত করবেন আর তোমাদের পাপগুলোকে ক্ষমা করে দিবেন। যে ব্যক্তি আল্লাহ ও তাঁর রসূলের আনুগত্য করে সে সাফল্য লাভ করে- মহাসাফল্য। ([৩৩] আল আহযাব: ৭১)
ব্যাখ্যা
৭২

اِنَّا عَرَضْنَا الْاَمَانَةَ عَلَى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَالْجِبَالِ فَاَبَيْنَ اَنْ يَّحْمِلْنَهَا وَاَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا الْاِنْسَانُۗ اِنَّهٗ كَانَ ظَلُوْمًا جَهُوْلًاۙ ٧٢

innā
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
ʿaraḍnā
عَرَضْنَا
পেশ করেছিলাম আমরা
l-amānata
ٱلْأَمَانَةَ
এ-আমানত (কুরআন)
ʿalā
عَلَى
উপর
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
wal-jibāli
وَٱلْجِبَالِ
ও পর্বতমালার
fa-abayna
فَأَبَيْنَ
কিন্তু তারা অস্বীকার করলো
an
أَن
যে
yaḥmil'nahā
يَحْمِلْنَهَا
তারা বহন করবে তা
wa-ashfaqna
وَأَشْفَقْنَ
আর তারা ভয় পেলো
min'hā
مِنْهَا
থেকে তা
waḥamalahā
وَحَمَلَهَا
এবং বহন করলো তা
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُۖ
মানুষ
innahu
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই সে
kāna
كَانَ
হলো
ẓalūman
ظَلُومًا
বড় সীমালঙ্ঘনকারী
jahūlan
جَهُولًا
বড় অজ্ঞ
আমি আসমান, যমীন ও পর্বতের প্রতি (ইসলামের বোঝা বহন করার) আমানাত পেশ করেছিলাম। কিন্তু তারা তা বহন করতে অস্বীকৃতি জানাল, তারা তাতে আশংকিত হল, কিন্তু মানুষ সে দায়িত্ব নিল। সে বড়ই অন্যায়কারী, বড়ই অজ্ঞ। ([৩৩] আল আহযাব: ৭২)
ব্যাখ্যা
৭৩

لِّيُعَذِّبَ اللّٰهُ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْمُنٰفِقَتِ وَالْمُشْرِكِيْنَ وَالْمُشْرِكٰتِ وَيَتُوْبَ اللّٰهُ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ࣖ ٧٣

liyuʿadhiba
لِّيُعَذِّبَ
(এর পরিণাম হলো এই যে) যেন শাস্তি দিবেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
মুনাফিক পুরুষদেরকে
wal-munāfiqāti
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
ও মুনাফিক নারীদেরকে
wal-mush'rikīna
وَٱلْمُشْرِكِينَ
এবং মুশরিক পুরুষদেরকে
wal-mush'rikāti
وَٱلْمُشْرِكَٰتِ
ও মুশরিক নারীদেরকে
wayatūba
وَيَتُوبَ
এবং ক্ষমা করবেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
ʿalā
عَلَى
উপর
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু’মিন পুরুষদের
wal-mu'mināti
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِۗ
ও মু’মিন নারীদেরকে
wakāna
وَكَانَ
এবং হলেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
ghafūran
غَفُورًا
ক্ষমাশীল
raḥīman
رَّحِيمًۢا
পরম দয়ালু
পরিণামে আল্লাহ মুনাফিক পুরুষ ও মুনাফিক নারী এবং মুশরিক পুরুষ ও মুশরিক নারীকে শাস্তি দিবেন এবং মু’মিন পুরুষ ও মু’মিন নারীকে ক্ষমা প্রদর্শন করবেন। আল্লাহ অতি ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু। ([৩৩] আল আহযাব: ৭৩)
ব্যাখ্যা