Skip to content

সূরা সেজদাহ - শব্দ দ্বারা শব্দ

As-Sajdah

(as-Sajdah)

bismillaahirrahmaanirrahiim

الۤمّۤ ۗ ١

alif-lam-meem
الٓمٓ
আলিফ লাম- মীম-
আলিফ-লাম-মীম, ([৩২] সেজদাহ: ১)
ব্যাখ্যা

تَنْزِيْلُ الْكِتٰبِ لَا رَيْبَ فِيْهِ مِنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَۗ ٢

tanzīlu
تَنزِيلُ
অবতরণ (হয়েছে)
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(এই) কিতাবের
لَا
নেই
rayba
رَيْبَ
সন্দেহ
fīhi
فِيهِ
মধ্যে তার
min
مِن
পক্ষ হ'তে
rabbi
رَّبِّ
রবের
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের
এ কিতাব বিশ্বজগতের পালনকর্তার নিকট হতে অবতীর্ণ, এতে কোন সন্দেহ নেই। ([৩২] সেজদাহ: ২)
ব্যাখ্যা

اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰىهُ ۚ بَلْ هُوَ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَّآ اَتٰىهُمْ مِّنْ نَّذِيْرٍ مِّنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُوْنَ ٣

am
أَمْ
কি
yaqūlūna
يَقُولُونَ
তারা বলেছে
if'tarāhu
ٱفْتَرَىٰهُۚ
"সে মিথ্যা রচনা করেছে তা"
bal
بَلْ
বরং
huwa
هُوَ
তা
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
সত্য
min
مِن
পক্ষ হ'তে
rabbika
رَّبِّكَ
রবের তোমার
litundhira
لِتُنذِرَ
যেন তুমি সতর্ক করো
qawman
قَوْمًا
(এমন)এক জাতিকে
مَّآ
না
atāhum
أَتَىٰهُم
কাছে এসেছে তাদের
min
مِّن
কোনো
nadhīrin
نَّذِيرٍ
সতর্ককারী
min
مِّن
থেকে
qablika
قَبْلِكَ
তোমার পূর্ব
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
সম্ভবত তারা
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
সঠিক পথে চলবে
তবে তারা কি বলে যে, সে নিজেই তা রচনা করেছে (এবং আল্লাহর নিকট থেকে আগত কিতাব ব’লে মিথ্যে দাবী করছে, না তা নয়), বরং তা তোমাদের প্রতিপালকের নিকট থেকে (আগত) সত্য যাতে তুমি এমন এক সম্প্রদায়কে সতর্ক করতে পার যাদের কাছে তোমার পূর্বে কোন সকর্তকারী আসেনি, সম্ভবতঃ তারা সঠিকপথ প্রাপ্ত হবে। ([৩২] সেজদাহ: ৩)
ব্যাখ্যা

اَللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِۗ مَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا شَفِيْعٍۗ اَفَلَا تَتَذَكَّرُوْنَ ٤

al-lahu
ٱللَّهُ
(তিনিই)আল্লাহ
alladhī
ٱلَّذِى
যিনি
khalaqa
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহকে
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
ও পৃথিবীকে
wamā
وَمَا
এবং যা কিছু
baynahumā
بَيْنَهُمَا
উভয়ের মাঝে তাদের (আছে)
فِى
মধ্যে
sittati
سِتَّةِ
ছয়
ayyāmin
أَيَّامٍ
দিনের
thumma
ثُمَّ
এরপর
is'tawā
ٱسْتَوَىٰ
সমাসীন হন
ʿalā
عَلَى
উপর
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِۖ
আরশের
مَا
নেই
lakum
لَكُم
জন্যে তোমাদের
min
مِّن
ছাড়া
dūnihi
دُونِهِۦ
তিনি
min
مِن
কোনো
waliyyin
وَلِىٍّ
অভিভাবক
walā
وَلَا
আর না
shafīʿin
شَفِيعٍۚ
সুপারিশকারী
afalā
أَفَلَا
কি তবে না
tatadhakkarūna
تَتَذَكَّرُونَ
তোমরা উপদেশ গ্রহণ করবে
আল্লাহ যিনি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী এবং এ দু’এর মাঝে যা কিছু আছে ছয় দিনে সৃষ্টি করেছেন- অতঃপর তিনি ‘আরশে সমুন্নত হন। তিনি ব্যতীত তোমাদের জন্য কোন অভিভাবক নেই, সুপারিশকারীও নেই। তবুও কি তোমরা উপদেশ গ্রহণ করবে না? ([৩২] সেজদাহ: ৪)
ব্যাখ্যা

يُدَبِّرُ الْاَمْرَ مِنَ السَّمَاۤءِ اِلَى الْاَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ اِلَيْهِ فِيْ يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهٗٓ اَلْفَ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّوْنَ ٥

yudabbiru
يُدَبِّرُ
তিনি পরিচালনা করেন
l-amra
ٱلْأَمْرَ
সবকাজের
mina
مِنَ
থেকে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
ilā
إِلَى
পর্যন্ত
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবী
thumma
ثُمَّ
এরপর
yaʿruju
يَعْرُجُ
উত্থিত হবে
ilayhi
إِلَيْهِ
দিকে তাঁরই
فِى
মধ্যে
yawmin
يَوْمٍ
একদিনের
kāna
كَانَ
হবে
miq'dāruhu
مِقْدَارُهُۥٓ
যার পরিমাণ (তোমাদের কাছে)
alfa
أَلْفَ
এক হাজার
sanatin
سَنَةٍ
বছর
mimmā
مِّمَّا
সেই(হিসেব)থেকে যা
taʿuddūna
تَعُدُّونَ
তোমরা গণনা করো
তিনি আকাশ হতে পৃথিবী পর্যন্ত কার্য পরিচালনা করেন, অতঃপর সকল বিষয়াদি তাঁরই কাছে একদিন উত্থিত হবে যার পরিমাপ তোমাদের গণনা অনুযায়ী হাজার বছর। ([৩২] সেজদাহ: ৫)
ব্যাখ্যা

ذٰلِكَ عٰلِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُۙ ٦

dhālika
ذَٰلِكَ
তিনিই
ʿālimu
عَٰلِمُ
জ্ঞানী
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
অদৃশ্যের
wal-shahādati
وَٱلشَّهَٰدَةِ
ও দৃশ্যের
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
মহাপরাক্রমশালী
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
পরম দয়ালু
এমনই তিনি, অদৃশ্য ও দৃশ্যমান সম্পর্কে জ্ঞাত, মহাপরাক্রমশালী, পরম দয়ালু। ([৩২] সেজদাহ: ৬)
ব্যাখ্যা

الَّذِيْٓ اَحْسَنَ كُلَّ شَيْءٍ خَلَقَهٗ وَبَدَاَ خَلْقَ الْاِنْسَانِ مِنْ طِيْنٍ ٧

alladhī
ٱلَّذِىٓ
যিনি
aḥsana
أَحْسَنَ
অতি উত্তম করেছেন
kulla
كُلَّ
প্রত্যেক
shayin
شَىْءٍ
বস্তকে
khalaqahu
خَلَقَهُۥۖ
তিনি সৃষ্টি করেছেন তা
wabada-a
وَبَدَأَ
এবং সূচনা করেছেন
khalqa
خَلْقَ
সৃষ্টি
l-insāni
ٱلْإِنسَٰنِ
মানুষের
min
مِن
থেকে
ṭīnin
طِينٍ
কাদামাটি
যিনি সব কিছুকে উত্তমরূপে সৃষ্টি করেছেন, আর মানুষ সৃষ্টির সূচনা করেছেন মাটি থেকে। ([৩২] সেজদাহ: ৭)
ব্যাখ্যা

ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهٗ مِنْ سُلٰلَةٍ مِّنْ مَّاۤءٍ مَّهِيْنٍ ۚ ٨

thumma
ثُمَّ
এরপর
jaʿala
جَعَلَ
সৃষ্টি করেছেন
naslahu
نَسْلَهُۥ
বংশধরকে তার
min
مِن
থেকে
sulālatin
سُلَٰلَةٍ
নির্যাস
min
مِّن
থেকে
māin
مَّآءٍ
পানির
mahīnin
مَّهِينٍ
তুচ্ছ
অতঃপর তিনি তার বংশধর সৃষ্টি করেন তুচ্ছ তরল পদার্থের নির্যাস থেকে। ([৩২] সেজদাহ: ৮)
ব্যাখ্যা

ثُمَّ سَوّٰىهُ وَنَفَخَ فِيْهِ مِنْ رُّوْحِهٖ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ ٩

thumma
ثُمَّ
এরপর
sawwāhu
سَوَّىٰهُ
সুঠাম করেছেন তাকে
wanafakha
وَنَفَخَ
ও ফুঁকে দিয়েছেন
fīhi
فِيهِ
মধ্যে তার
min
مِن
থেকে
rūḥihi
رُّوحِهِۦۖ
রূহ তার
wajaʿala
وَجَعَلَ
এবং দিয়েছেন
lakumu
لَكُمُ
জন্যে তোমাদের
l-samʿa
ٱلسَّمْعَ
শ্রবণশক্তিসমূহ
wal-abṣāra
وَٱلْأَبْصَٰرَ
ও দর্শনশক্তিসমূহ
wal-afidata
وَٱلْأَفْـِٔدَةَۚ
ও অন্তরসমূহ
qalīlan
قَلِيلًا
কমই
مَّا
যা
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
তোমরা কৃতজ্ঞতা স্বীকার করো
অতঃপর তিনি তাকে সামঞ্জস্যপূর্ণ করেছেন আর তার ভিতরে স্বীয় রূহ হতে ফুঁক দিয়েছেন, আর তোমাদেরকে দিয়েছেন শ্রবণেন্দ্রীয়, দর্শনেন্দ্রিয় ও অন্তঃকরণ; কৃতজ্ঞতা তোমরা সামান্যই প্রকাশ কর। ([৩২] সেজদাহ: ৯)
ব্যাখ্যা
১০

وَقَالُوْٓا ءَاِذَا ضَلَلْنَا فِى الْاَرْضِ ءَاِنَّا لَفِيْ خَلْقٍ جَدِيْدٍ ەۗ بَلْ هُمْ بِلِقَاۤءِ رَبِّهِمْ كٰفِرُوْنَ ١٠

waqālū
وَقَالُوٓا۟
এবং তারা বলে
a-idhā
أَءِذَا
"কি যখন
ḍalalnā
ضَلَلْنَا
আমরা মিশে যাবো
فِى
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
মাটির
a-innā
أَءِنَّا
কি নিশ্চয়ই আমরা (হবো)
lafī
لَفِى
অবশ্যই মধ্যে
khalqin
خَلْقٍ
সৃষ্টি
jadīdin
جَدِيدٍۭۚ
নতুন"
bal
بَلْ
বরং
hum
هُم
তারা
biliqāi
بِلِقَآءِ
সম্পর্কে সাক্ষাত
rabbihim
رَبِّهِمْ
রবের তাদের
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
অস্বীকারকারী
তারা বলে, কী! আমরা মাটিতে মিশিয়ে গেলেও কি আমাদেরকে আবার নতুন ক’রে সৃষ্টি করা হবে? বরং তারা তাদের প্রতিপালকের সাক্ষাৎকে অস্বীকার করে। ([৩২] সেজদাহ: ১০)
ব্যাখ্যা