Skip to content

সূরা আল ইমরান - Page: 7

Ali 'Imran

(ʾĀl ʿImrān)

৬১

فَمَنْ حَاۤجَّكَ فِيْهِ مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَكَ مِنَ الْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْا نَدْعُ اَبْنَاۤءَنَا وَاَبْنَاۤءَكُمْ وَنِسَاۤءَنَا وَنِسَاۤءَكُمْ وَاَنْفُسَنَا وَاَنْفُسَكُمْۗ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَلْ لَّعْنَتَ اللّٰهِ عَلَى الْكٰذِبِيْنَ ٦١

faman
فَمَنْ
যে অতঃপর
ḥājjaka
حَآجَّكَ
তোমার সাথে বিতর্ক করে
fīhi
فِيهِ
সে ব্যাপারে
min
مِنۢ
(থেকে)
baʿdi
بَعْدِ
এর পরেও
مَا
যা
jāaka
جَآءَكَ
তোমার কাছে এসেছে
mina
مِنَ
(থেকে)
l-ʿil'mi
ٱلْعِلْمِ
জ্ঞান
faqul
فَقُلْ
বল তাহলে
taʿālaw
تَعَالَوْا۟
''তোমরা আস
nadʿu
نَدْعُ
ডাকি আমরা
abnāanā
أَبْنَآءَنَا
আমাদের ছেলেদেরকে
wa-abnāakum
وَأَبْنَآءَكُمْ
ও তোমাদের ছেলেদেরকে
wanisāanā
وَنِسَآءَنَا
ও আমাদের নারীদেরকে
wanisāakum
وَنِسَآءَكُمْ
ও তোমাদের নারীদেরকে
wa-anfusanā
وَأَنفُسَنَا
ও আমাদের নিজেদেরকে
wa-anfusakum
وَأَنفُسَكُمْ
ও তোমাদের নিজেদেরকে
thumma
ثُمَّ
এরপর
nabtahil
نَبْتَهِلْ
বিনীতভাবে আমরা আবেদন করি
fanajʿal
فَنَجْعَل
আমারা অতঃপর দেই
laʿnata
لَّعْنَتَ
অভিশাপ
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
ʿalā
عَلَى
উপর
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
মিথ্যাবাদীদের
তোমার নিকট জ্ঞান আসার পর যে ব্যক্তি তোমার সাথে (ঈসার সম্বন্ধে) বিতর্ক করবে তাকে বল, ‘আসো, আমাদের পুত্রদেরকে এবং তোমাদের পুত্রদেরকে আর আমাদের নারীদেরকে এবং তোমাদের নারীদেরকে এবং আমাদের নিজেদেরকে এবং তোমাদের নিজেদেরকে আহবান করি, অতঃপর আমরা মুবাহলা করি আর মিথ্যুকদের প্রতি আল্লাহর অভিসম্পাত বর্ষণ করি। ([৩] আল ইমরান: ৬১)
ব্যাখ্যা
৬২

اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْقَصَصُ الْحَقُّ ۚ وَمَا مِنْ اِلٰهٍ اِلَّا اللّٰهُ ۗوَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ٦٢

inna
إِنَّ
নিশ্চয়
hādhā
هَٰذَا
এটা
lahuwa
لَهُوَ
অবশ্যই সেই
l-qaṣaṣu
ٱلْقَصَصُ
বৃত্তান্ত
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۚ
সত্য
wamā
وَمَا
আর নাই
min
مِنْ
কোন
ilāhin
إِلَٰهٍ
ইলাহ
illā
إِلَّا
ছাড়া
l-lahu
ٱللَّهُۚ
আল্লাহ
wa-inna
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
lahuwa
لَهُوَ
নিশ্চয়ই তিনি
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
মহাবিজ্ঞ
নিশ্চয়ই এটা প্রকৃত ঘটনা। আল্লাহ ছাড়া অন্য সত্য ইলাহ নেই। আর নিশ্চয়ই আল্লাহ মহাপরাক্রান্ত, প্রজ্ঞাময়। ([৩] আল ইমরান: ৬২)
ব্যাখ্যা
৬৩

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ ۢبِالْمُفْسِدِيْنَ ࣖ ٦٣

fa-in
فَإِن
যদি অতঃপর
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
তারা ফিরে যায়
fa-inna
فَإِنَّ
তবে নিশ্চয়
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
খুব অবহিত
bil-muf'sidīna
بِٱلْمُفْسِدِينَ
ফাসাদ সৃষ্টিকারীদের সম্পর্কে
তা’ সত্ত্বেও যদি তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়, তবে নিশ্চয়ই আল্লাহ কলহ সৃষ্টিকারীদের বিষয়ে বিশেষভাবে অবহিত। ([৩] আল ইমরান: ৬৩)
ব্যাখ্যা
৬৪

قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ تَعَالَوْا اِلٰى كَلِمَةٍ سَوَاۤءٍۢ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ اَلَّا نَعْبُدَ اِلَّا اللّٰهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهٖ شَيْـًٔا وَّلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا اَرْبَابًا مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقُوْلُوا اشْهَدُوْا بِاَنَّا مُسْلِمُوْنَ ٦٤

qul
قُلْ
তুমি বল
yāahla
يَٰٓأَهْلَ
''হে আহলে
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাব
taʿālaw
تَعَالَوْا۟
তোমরা এস
ilā
إِلَىٰ
প্রতি
kalimatin
كَلِمَةٍ
একটি বাণীর (যা)
sawāin
سَوَآءٍۭ
সমান
baynanā
بَيْنَنَا
আমাদের মাঝে
wabaynakum
وَبَيْنَكُمْ
ও তোমাদের মাঝে
allā
أَلَّا
(এই) যে না
naʿbuda
نَعْبُدَ
ইবাদাত করব আমরা
illā
إِلَّا
ছাড়া
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহর
walā
وَلَا
এবং না
nush'rika
نُشْرِكَ
শেরক করব আমরা
bihi
بِهِۦ
তাঁর সাথে
shayan
شَيْـًٔا
কোন কিছুকেই
walā
وَلَا
এবং না
yattakhidha
يَتَّخِذَ
গ্রহন করবে
baʿḍunā
بَعْضُنَا
আমাদের কেউ
baʿḍan
بَعْضًا
কাউকে
arbāban
أَرْبَابًا
রব হিসাবে
min
مِّن
ছাড়া''
dūni
دُونِ
''(মহাশয়)
l-lahi
ٱللَّهِۚ
আল্লাহ''
fa-in
فَإِن
যদি অতঃপর
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
তারা ফিরে যায়
faqūlū
فَقُولُوا۟
তাোমরা তবে বল
ish'hadū
ٱشْهَدُوا۟
''তোমরা সাক্ষী থাক
bi-annā
بِأَنَّا
আমরা যে
mus'limūna
مُسْلِمُونَ
(আল্লাহর অনুগত বান্দা) মুসলমান''
বল, ‘হে আহলে কিতাব! এমন এক কথার দিকে আসো, যা আমাদের ও তোমাদের মধ্যে একই, তা এই যে, আমরা আল্লাহ ভিন্ন অন্য কারো ‘ইবাদাত করব না এবং কোন কিছুকে তাঁর শরীক করব না এবং আল্লাহকে বাদ দিয়ে আমাদের মধ্যে কেউ কাউকে রব হিসেবে গ্রহণ করব না। তারপরও যদি তারা মুখ ফিরিয়ে নেয় তবে বলে দাও, তোমরা এ বিষয়ে সাক্ষী থাক যে, আমরা আত্মসমর্পণকারী। ([৩] আল ইমরান: ৬৪)
ব্যাখ্যা
৬৫

يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لِمَ تُحَاۤجُّوْنَ فِيْٓ اِبْرٰهِيْمَ وَمَآ اُنْزِلَتِ التَّوْرٰىةُ وَالْاِنْجِيْلُ اِلَّا مِنْۢ بَعْدِهٖۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ٦٥

yāahla
يَٰٓأَهْلَ
হে আহলে
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাব
lima
لِمَ
কেন
tuḥājjūna
تُحَآجُّونَ
তোমরা বিতর্ক করছ
فِىٓ
প্রশ্নে
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
ইবরাহীমের
wamā
وَمَآ
অথছ না
unzilati
أُنزِلَتِ
নাযিল হয়েছে
l-tawrātu
ٱلتَّوْرَىٰةُ
তাওরাত
wal-injīlu
وَٱلْإِنجِيلُ
ও ইনজীল
illā
إِلَّا
কিন্তু
min
مِنۢ
(থেকে)
baʿdihi
بَعْدِهِۦٓۚ
তার পরে
afalā
أَفَلَا
না তবুও কি
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
তোমরা বুঝবে
হে আহলে কিতাব! তোমরা কেন ইবরাহীম সম্পর্কে তর্ক করছ? তাওরাত এবং ইঞ্জিল তো তারপরেই অবতীর্ণ হয়েছে, তোমরা কি তাও বুঝ না? ([৩] আল ইমরান: ৬৫)
ব্যাখ্যা
৬৬

هٰٓاَنْتُمْ هٰٓؤُلَاۤءِ حَاجَجْتُمْ فِيْمَا لَكُمْ بِهٖ عِلْمٌ فَلِمَ تُحَاۤجُّوْنَ فِيْمَا لَيْسَ لَكُمْ بِهٖ عِلْمٌ ۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ واَنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ ٦٦

hāantum
هَٰٓأَنتُمْ
তোমরাই তো
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
ঐ সব লোক (যারা)
ḥājajtum
حَٰجَجْتُمْ
বিতর্ক করেছ
fīmā
فِيمَا
সে বিষয়ে
lakum
لَكُم
তোমাদের (আছে)
bihi
بِهِۦ
যে সম্পর্কে
ʿil'mun
عِلْمٌ
(সামান্য) জ্ঞান
falima
فَلِمَ
এখন কেন
tuḥājjūna
تُحَآجُّونَ
তোমরা বিতর্ক করছ
fīmā
فِيمَا
সে সম্পর্কে
laysa
لَيْسَ
নাই
lakum
لَكُم
তোমাদের
bihi
بِهِۦ
যে সম্পর্কে
ʿil'mun
عِلْمٌۚ
কোন জ্ঞান
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
yaʿlamu
يَعْلَمُ
জানেন
wa-antum
وَأَنتُمْ
আর তোমরা
لَا
না
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
(প্রকৃত সত্য) জান
বস্তুতঃ তোমরাই এমন লোক যে, যে সম্পর্কে তোমাদের কিছু জ্ঞান আছে, সে বিষয়ে তো বিতর্ক করেছ, তোমরা এমন বিষয়ে কেন বিতর্ক করছ যে বিষয়ে তোমাদের কোনই জ্ঞান নেই? বস্তুতঃ আল্লাহ্ই জ্ঞাত আছেন, তোমরা জ্ঞাত নও। ([৩] আল ইমরান: ৬৬)
ব্যাখ্যা
৬৭

مَاكَانَ اِبْرٰهِيْمُ يَهُوْدِيًّا وَّلَا نَصْرَانِيًّا وَّلٰكِنْ كَانَ حَنِيْفًا مُّسْلِمًاۗ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ ٦٧

مَا
না
kāna
كَانَ
ছিল
ib'rāhīmu
إِبْرَٰهِيمُ
ইবরাহীম
yahūdiyyan
يَهُودِيًّا
ইয়াহুদী
walā
وَلَا
আর না
naṣrāniyyan
نَصْرَانِيًّا
খৃষ্টান
walākin
وَلَٰكِن
কিন্তু
kāna
كَانَ
সে ছিল
ḥanīfan
حَنِيفًا
একনিষ্ঠ
mus'liman
مُّسْلِمًا
(আত্মসমর্পণকারী) মুসলিম
wamā
وَمَا
এবং না
kāna
كَانَ
সে ছিল
mina
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
মুশরিকদের
ইবরাহীম না ইয়াহূদী ছিল, না নাসারা, বরং একনিষ্ঠ আত্মসমর্পণকারী এবং সে মুশরিক দলের অন্তর্ভুক্ত ছিল না। ([৩] আল ইমরান: ৬৭)
ব্যাখ্যা
৬৮

اِنَّ اَوْلَى النَّاسِ بِاِبْرٰهِيْمَ لَلَّذِيْنَ اتَّبَعُوْهُ وَهٰذَا النَّبِيُّ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۗ وَاللّٰهُ وَلِيُّ الْمُؤْمِنِيْنَ ٦٨

inna
إِنَّ
নিশ্চয়
awlā
أَوْلَى
অগ্রাধিকারী (ঘনিষ্ঠ হওয়ায়)
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
লোকদের (মধ্যে)
bi-ib'rāhīma
بِإِبْرَٰهِيمَ
ইবরাহীমের সাথে
lalladhīna
لَلَّذِينَ
(তারা) অবশ্যই যারা
ittabaʿūhu
ٱتَّبَعُوهُ
তার অনুসরণ করে
wahādhā
وَهَٰذَا
ও এই
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
নবী
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
ও যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟ۗ
ঈমান এনেছে
wal-lahu
وَٱللَّهُ
ও আল্লাহ
waliyyu
وَلِىُّ
অভিভাবক
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
ঈমানদারদের
নিশ্চয় ইবরাহীমের সঙ্গে ঘনিষ্ঠতায় সেই লোকেরাই অধিক হকদার যারা তার অনুসরণ করেছে এবং এই নাবী, আর যারা ঈমান এনেছে, বস্তুতঃ আল্লাহ মু’মিনদের অভিভাবক। ([৩] আল ইমরান: ৬৮)
ব্যাখ্যা
৬৯

وَدَّتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ لَوْ يُضِلُّوْنَكُمْۗ وَمَا يُضِلُّوْنَ اِلَّآ اَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُوْنَ ٦٩

waddat
وَدَّت
চায়
ṭāifatun
طَّآئِفَةٌ
একদল
min
مِّنْ
মধ্য হতে
ahli
أَهْلِ
আহলি
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবদের
law
لَوْ
যদি
yuḍillūnakum
يُضِلُّونَكُمْ
তোমাদেরকে তারা পথভ্রষ্ট করতে পারত
wamā
وَمَا
আর না
yuḍillūna
يُضِلُّونَ
তারা পথভ্রষ্ট করে
illā
إِلَّآ
এছাড়া
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
তাদের নিজেদেরকে
wamā
وَمَا
কিন্তু না
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
তারা উপলব্ধি করে
কিতাবধারীদের একদল চায় যাতে তোমাদেরকে পথভ্রষ্ট করতে পারে, অথচ তারা নিজেদেরকে ছাড়া অন্য কাউকেও পথভ্রষ্ট করে না, কিন্তু তারা উপলব্ধি করতে পারে না। ([৩] আল ইমরান: ৬৯)
ব্যাখ্যা
৭০

يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لِمَ تَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَاَنْتُمْ تَشْهَدُوْنَ ٧٠

yāahla
يَٰٓأَهْلَ
হে আহলি
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাব
lima
لِمَ
কেন
takfurūna
تَكْفُرُونَ
তোমরা অস্বীকার করছ
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
নিদর্শনগুলোকে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
wa-antum
وَأَنتُمْ
অথচ তোমরাই
tashhadūna
تَشْهَدُونَ
পর্যবেক্ষণ করছ
হে আহলে কিতাব! কেন তোমরা আল্লাহর আয়াতগুলোকে অস্বীকার করছ, অথচ তোমরা নিজেরাই তার সাক্ষী? ([৩] আল ইমরান: ৭০)
ব্যাখ্যা