وَلِيُمَحِّصَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَيَمْحَقَ الْكٰفِرِيْنَ ١٤١
- waliyumaḥḥiṣa
- وَلِيُمَحِّصَ
- এবং যেন ছেঁটে বাছাই করেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদেরকে) যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছে
- wayamḥaqa
- وَيَمْحَقَ
- এবং চূর্ণ করেন (যেন)
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- কাফিরদেরকে
এবং (এ জন্যেও) যেন আল্লাহ মু’মিনদেরকে সংশোধন করেন ও কাফিরদের নিশ্চিহ্ন করেন। ([৩] আল ইমরান: ১৪১)ব্যাখ্যা
اَمْ حَسِبْتُمْ اَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَعْلَمِ اللّٰهُ الَّذِيْنَ جَاهَدُوْا مِنْكُمْ وَيَعْلَمَ الصّٰبِرِيْنَ ١٤٢
- am
- أَمْ
- কি
- ḥasib'tum
- حَسِبْتُمْ
- তোমরা ধারণা করেছ
- an
- أَن
- যে
- tadkhulū
- تَدْخُلُوا۟
- তোমরা প্রবেশ করবে
- l-janata
- ٱلْجَنَّةَ
- জান্নাতে
- walammā
- وَلَمَّا
- অথচ (এখনও) না
- yaʿlami
- يَعْلَمِ
- জেনেছেন (অর্থাৎ বাস্তবে দেখেননি)
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদেরকে) যারা
- jāhadū
- جَٰهَدُوا۟
- জিহাদ করেছে
- minkum
- مِنكُمْ
- তোমাদের মধ্যে
- wayaʿlama
- وَيَعْلَمَ
- এবং তিনি জানেন
- l-ṣābirīna
- ٱلصَّٰبِرِينَ
- ধৈর্যশীলদেরকে
তোমরা কি ভেবেছ যে, তোমরা জান্নাতে প্রবেশ করবে, অথচ আল্লাহ এখন পর্যন্তও পরখ করেননি তোমাদের মধ্যে কে জিহাদ করেছে আর কারা ধৈর্যশীল। ([৩] আল ইমরান: ১৪২)ব্যাখ্যা
وَلَقَدْ كُنْتُمْ تَمَنَّوْنَ الْمَوْتَ مِنْ قَبْلِ اَنْ تَلْقَوْهُۖ فَقَدْ رَاَيْتُمُوْهُ وَاَنْتُمْ تَنْظُرُوْنَ ࣖ ١٤٣
- walaqad
- وَلَقَدْ
- এবং নিশ্চয়
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা
- tamannawna
- تَمَنَّوْنَ
- কামনা করছিলে
- l-mawta
- ٱلْمَوْتَ
- মৃত্যুর
- min
- مِن
- (থেকে)
- qabli
- قَبْلِ
- ইতিপূর্বে
- an
- أَن
- (যে)
- talqawhu
- تَلْقَوْهُ
- তার সাক্ষাৎ পেতে
- faqad
- فَقَدْ
- অতঃপর নিশ্চয়
- ra-aytumūhu
- رَأَيْتُمُوهُ
- তা তোমরা দেখছ
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- এবং তোমরা
- tanẓurūna
- تَنظُرُونَ
- প্রত্যক্ষ করছ
(শাহাদাতের) মৃত্যুর সাক্ষাৎ লাভের পূর্বে তোমরা তা কামনা করতে, এখন তো তোমরা তা দিব্যদৃষ্টিতে দেখলে। ([৩] আল ইমরান: ১৪৩)ব্যাখ্যা
وَمَا مُحَمَّدٌ اِلَّا رَسُوْلٌۚ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ ۗ اَفَا۟ىِٕنْ مَّاتَ اَوْ قُتِلَ انْقَلَبْتُمْ عَلٰٓى اَعْقَابِكُمْ ۗ وَمَنْ يَّنْقَلِبْ عَلٰى عَقِبَيْهِ فَلَنْ يَّضُرَّ اللّٰهَ شَيْـًٔا ۗوَسَيَجْزِى اللّٰهُ الشّٰكِرِيْنَ ١٤٤
- wamā
- وَمَا
- এবং নয়
- muḥammadun
- مُحَمَّدٌ
- মুহাম্মদ (সাঃ)
- illā
- إِلَّا
- এছাড়া
- rasūlun
- رَسُولٌ
- একজন রাসূল
- qad
- قَدْ
- নিশ্চয়
- khalat
- خَلَتْ
- অতীত হয়েছে
- min
- مِن
- (থেকে)
- qablihi
- قَبْلِهِ
- তাঁর পূর্বে
- l-rusulu
- ٱلرُّسُلُۚ
- (অনেক) রাসূল
- afa-in
- أَفَإِي۟ن
- কি তবে যদি
- māta
- مَّاتَ
- সে মারা যায়
- aw
- أَوْ
- বা
- qutila
- قُتِلَ
- নিহত হয়
- inqalabtum
- ٱنقَلَبْتُمْ
- তোমরা ফিরে যাবে
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- উপর
- aʿqābikum
- أَعْقَٰبِكُمْۚ
- তোমাদের গোড়ালির (অর্থাৎ পিছন দিকে)
- waman
- وَمَن
- আর যে
- yanqalib
- يَنقَلِبْ
- ফিরে যাবে
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- ʿaqibayhi
- عَقِبَيْهِ
- তার দুই গোড়ালির
- falan
- فَلَن
- তাহলে কক্ষনো না
- yaḍurra
- يَضُرَّ
- ক্ষতি করতে পারবে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহর
- shayan
- شَيْـًٔاۗ
- কিছুই
- wasayajzī
- وَسَيَجْزِى
- এবং প্রতিফল দিবেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- l-shākirīna
- ٱلشَّٰكِرِينَ
- শোকরকারীদেরকে
মুহাম্মাদ হচ্ছে একজন রসূল মাত্র, তাঁর পূর্বে আরও অনেক রসূল গত হয়েছে; কাজেই যদি সে মারা যায় কিংবা নিহত হয়, তবে কি তোমরা উল্টাদিকে ঘুরে দাঁড়াবে? এবং যে ব্যক্তি উল্টাদিকে ফিরে দাঁড়ায় সে আল্লাহর কোনই ক্ষতি করতে পারবে না এবং আল্লাহ কৃতজ্ঞদেরকে অতিশীঘ্র বিনিময় প্রদান করবেন। ([৩] আল ইমরান: ১৪৪)ব্যাখ্যা
وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ اَنْ تَمُوْتَ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ كِتٰبًا مُّؤَجَّلًا ۗ وَمَنْ يُّرِدْ ثَوَابَ الدُّنْيَا نُؤْتِهٖ مِنْهَاۚ وَمَنْ يُّرِدْ ثَوَابَ الْاٰخِرَةِ نُؤْتِهٖ مِنْهَا ۗ وَسَنَجْزِى الشّٰكِرِيْنَ ١٤٥
- wamā
- وَمَا
- এবং নয়
- kāna
- كَانَ
- (সম্ভব)
- linafsin
- لِنَفْسٍ
- জন্য কোন প্রাণীর
- an
- أَن
- যে
- tamūta
- تَمُوتَ
- সে মরবে
- illā
- إِلَّا
- এছাড়া
- bi-idh'ni
- بِإِذْنِ
- অনুমতিক্রমে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- kitāban
- كِتَٰبًا
- লিখিত
- mu-ajjalan
- مُّؤَجَّلًاۗ
- নির্দিষ্ট সময়
- waman
- وَمَن
- এবং যে
- yurid
- يُرِدْ
- চায়
- thawāba
- ثَوَابَ
- সওয়াব
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- দুনিয়ার
- nu'tihi
- نُؤْتِهِۦ
- তাকে দিব আমরা
- min'hā
- مِنْهَا
- তা হতে
- waman
- وَمَن
- আর যে
- yurid
- يُرِدْ
- চায়
- thawāba
- ثَوَابَ
- সওয়াব
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- আখিরাতের
- nu'tihi
- نُؤْتِهِۦ
- তাকে দিব আমরা
- min'hā
- مِنْهَاۚ
- তা হতে
- wasanajzī
- وَسَنَجْزِى
- এবং আমরা শিগগীর প্রতিফল দিব
- l-shākirīna
- ٱلشَّٰكِرِينَ
- শোকরকারীদেরকে
কোন জীবই আল্লাহর অনুমতি ছাড়া মরতে পারে না, তার মেয়াদ নির্ধারিত। যে ব্যক্তি পার্থিব ফল চায়, আমি তাত্থেকে তাকে দেই, আর যে ব্যক্তি আখেরাতের ফল চায়, আমি তাকে তাত্থেকে দেই এবং কৃতজ্ঞদেরকে আমি শীঘ্রই বিনিময় প্রদান করব। ([৩] আল ইমরান: ১৪৫)ব্যাখ্যা
وَكَاَيِّنْ مِّنْ نَّبِيٍّ قَاتَلَۙ مَعَهٗ رِبِّيُّوْنَ كَثِيْرٌۚ فَمَا وَهَنُوْا لِمَآ اَصَابَهُمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَمَا ضَعُفُوْا وَمَا اسْتَكَانُوْا ۗ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الصّٰبِرِيْنَ ١٤٦
- waka-ayyin
- وَكَأَيِّن
- এবং কত (ছিল)
- min
- مِّن
- (থেকে)
- nabiyyin
- نَّبِىٍّ
- নবী (যারা)
- qātala
- قَٰتَلَ
- লড়াই করেছে (আল্লাহর পথে)
- maʿahu
- مَعَهُۥ
- তাঁর সাথে (ছিল)
- ribbiyyūna
- رِبِّيُّونَ
- আল্লাহ ওয়ালা লোকেরা
- kathīrun
- كَثِيرٌ
- অনেক
- famā
- فَمَا
- অতঃপর না
- wahanū
- وَهَنُوا۟
- তারা হতাশ হয়েছে
- limā
- لِمَآ
- (তারা) জন্য যা
- aṣābahum
- أَصَابَهُمْ
- তাদের (উপর) আপতিত হয়েছে
- fī
- فِى
- (মধ্যে)
- sabīli
- سَبِيلِ
- পথে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- ḍaʿufū
- ضَعُفُوا۟
- দুর্বলতা দেখিয়েছে
- wamā
- وَمَا
- আর না
- is'takānū
- ٱسْتَكَانُوا۟ۗ
- তারা মাথা নত করেছে
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- আর আল্লাহ
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- ভালোবাসেন
- l-ṣābirīna
- ٱلصَّٰبِرِينَ
- সবরকারীদেরকে
কত নাবী যুদ্ধ করেছে, তাদের সাথে ছিল বহু লোক, তখন তারা আল্লাহর পথে তাদের উপর সংঘটিত বিপদের জন্য হীনবল হয়নি, দুর্বল হয়নি, দুর্বল, অপারগ হয়নি, বস্তুতঃ আল্লাহ ধৈর্যশীলদেরকে ভালবাসেন। ([৩] আল ইমরান: ১৪৬)ব্যাখ্যা
وَمَا كَانَ قَوْلَهُمْ اِلَّآ اَنْ قَالُوْا رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا ذُنُوْبَنَا وَاِسْرَافَنَا فِيْٓ اَمْرِنَا وَثَبِّتْ اَقْدَامَنَا وَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ ١٤٧
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- kāna
- كَانَ
- ছিল
- qawlahum
- قَوْلَهُمْ
- তাদের কথা
- illā
- إِلَّآ
- এছাড়া
- an
- أَن
- যে
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বলেছিল
- rabbanā
- رَبَّنَا
- ''হে আমাদের রব
- igh'fir
- ٱغْفِرْ
- মাফ কর
- lanā
- لَنَا
- আমাদের জন্য
- dhunūbanā
- ذُنُوبَنَا
- আমাদের গুনাহ সমূহকে
- wa-is'rāfanā
- وَإِسْرَافَنَا
- ও আমাদের বাড়াবাড়িকে
- fī
- فِىٓ
- ক্ষেত্রে
- amrinā
- أَمْرِنَا
- আমাদের কাজের
- wathabbit
- وَثَبِّتْ
- এবং দৃঢ় কর
- aqdāmanā
- أَقْدَامَنَا
- আমাদের পদক্ষেপ
- wa-unṣur'nā
- وَٱنصُرْنَا
- এবং আমাদের সাহায্য কর
- ʿalā
- عَلَى
- বিরুদ্ধে
- l-qawmi
- ٱلْقَوْمِ
- জাতির
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- কাফির''
তাদের মুখ হতে কেবল এ কথাই বেরিয়েছিল- ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের অপরাধগুলো এবং আমাদের কাজ-কর্মে বাড়াবাড়িগুলোকে তুমি ক্ষমা করে দাও, আমাদেরকে দৃঢ়পদ রেখ এবং কাফিরদলের উপর আমাদেরকে সাহায্য কর।’ ([৩] আল ইমরান: ১৪৭)ব্যাখ্যা
فَاٰتٰىهُمُ اللّٰهُ ثَوَابَ الدُّنْيَا وَحُسْنَ ثَوَابِ الْاٰخِرَةِ ۗ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَ ࣖ ١٤٨
- faātāhumu
- فَـَٔاتَىٰهُمُ
- অবশেষে তাদের দিলেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- thawāba
- ثَوَابَ
- সওয়াব
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- দুনিয়ায়
- waḥus'na
- وَحُسْنَ
- ও উত্তম
- thawābi
- ثَوَابِ
- সওয়াব
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِۗ
- আখিরাতের
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- পছন্দ করেন
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- সৎকর্মশালীদেরকে
সুতরাং আল্লাহ তাদেরকে পার্থিব সুফল প্রদান করলেন আর পরকালীন উৎকৃষ্ট সুফল। আল্লাহ সৎকর্মশীলদেরকে ভালবাসেন। ([৩] আল ইমরান: ১৪৮)ব্যাখ্যা
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنْ تُطِيْعُوا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يَرُدُّوْكُمْ عَلٰٓى اَعْقَابِكُمْ فَتَنْقَلِبُوْا خٰسِرِيْنَ ١٤٩
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- ওহে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- ঈমান এনেছ
- in
- إِن
- যদি
- tuṭīʿū
- تُطِيعُوا۟
- তোমরা আনুগত্য কর
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদেরকে) যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- কুফরী করেছে
- yaruddūkum
- يَرُدُّوكُمْ
- তোমাদের তারা ফিরিয়ে দিবে
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- উপর
- aʿqābikum
- أَعْقَٰبِكُمْ
- তোমাদের গোড়ালির (অর্থাৎ পিছন দিকে)
- fatanqalibū
- فَتَنقَلِبُوا۟
- ফলে তোমরা ফিরবে
- khāsirīna
- خَٰسِرِينَ
- ক্ষতিগ্রস্ত হয়ে
হে বিশ্বাসীগণ! যদি তোমরা কাফিরদের আনুগত্য কর তাহলে তারা তোমাদেরকে পশ্চাদ্দিকে ফিরিয়ে নিয়ে যাবে, তখন তোমরা ক্ষতিগ্রস্ত হয়ে পড়বে। ([৩] আল ইমরান: ১৪৯)ব্যাখ্যা
بَلِ اللّٰهُ مَوْلٰىكُمْ ۚ وَهُوَ خَيْرُ النّٰصِرِيْنَ ١٥٠
- bali
- بَلِ
- বরং
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- mawlākum
- مَوْلَىٰكُمْۖ
- তোমাদের অভিভাবক
- wahuwa
- وَهُوَ
- এবং তিনিই
- khayru
- خَيْرُ
- উত্তম
- l-nāṣirīna
- ٱلنَّٰصِرِينَ
- সাহায্যকারীদের (মধ্যে)
বরং আল্লাহ্ই তোমাদের অভিভাবক এবং তিনিই সর্বশ্রেষ্ঠ সাহায্যকারী। ([৩] আল ইমরান: ১৫০)ব্যাখ্যা