اَللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّوْمُۗ ٢
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ (এমন সত্তা)
- lā
- لَآ
- নেই
- ilāha
- إِلَٰهَ
- কোনো ইলাহ
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- huwa
- هُوَ
- তিনি
- l-ḥayu
- ٱلْحَىُّ
- (তিনিই) চিরঞ্জীব
- l-qayūmu
- ٱلْقَيُّومُ
- সর্বসত্তার ধারক
আল্লাহ, তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই, তিনি চিরঞ্জীব সকলের রক্ষণাবেক্ষণকারী। ([৩] আল ইমরান: ২)ব্যাখ্যা
نَزَّلَ عَلَيْكَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَاَنْزَلَ التَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَۙ ٣
- nazzala
- نَزَّلَ
- তিনি অবতীর্ণ করেছেন
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- তোমার উপর
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- কিতাব
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- সত্যসহ
- muṣaddiqan
- مُصَدِّقًا
- সত্যায়নকারী
- limā
- لِّمَا
- তার জন্য যা
- bayna
- بَيْنَ
- মাঝে
- yadayhi
- يَدَيْهِ
- (এসেছে হাতের) তার পূর্বে
- wa-anzala
- وَأَنزَلَ
- এবং তিনি অবতীর্ণ করেছেন
- l-tawrāta
- ٱلتَّوْرَىٰةَ
- তওরাত
- wal-injīla
- وَٱلْإِنجِيلَ
- ও ইঞ্জীল
তিনি সত্য সহকারে তোমার উপর কিতাব অবতীর্ণ করেছেন, যা পূর্বতন কিতাবের সমর্থক এবং তিনি তাওরাত ও ইঞ্জীল অবতীর্ণ করেছেন । ([৩] আল ইমরান: ৩)ব্যাখ্যা
مِنْ قَبْلُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَاَنْزَلَ الْفُرْقَانَ ەۗ اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ ۗوَاللّٰهُ عَزِيْزٌ ذُو انْتِقَامٍۗ ٤
- min
- مِن
- থেকে
- qablu
- قَبْلُ
- ইতিপূর্ব
- hudan
- هُدًى
- সঠিকপথ (হিসেবে)
- lilnnāsi
- لِّلنَّاسِ
- মানুষের জন্য
- wa-anzala
- وَأَنزَلَ
- এবং তিনি অবতীর্ণ করেছেন
- l-fur'qāna
- ٱلْفُرْقَانَۗ
- ফুরকান(ন্যায়-অন্যায়ের মীমাংসা)
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- অস্বীকার করেছে
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- নিদর্শনগুলোর প্রতি
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- lahum
- لَهُمْ
- তাদের জন্য
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- শাস্তি (রয়েছে)
- shadīdun
- شَدِيدٌۗ
- কঠিন
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- ʿazīzun
- عَزِيزٌ
- পরাক্রমশালী
- dhū
- ذُو
- (একটি)
- intiqāmin
- ٱنتِقَامٍ
- প্রতিশোধ ক্ষমতা সম্পন্ন
ইতোপূর্বে মানবজাতির পথ প্রদর্শনের জন্য; আর তিনি সেই মানদন্ড নাযিল করেছেন যা হাক্ব ও বাতিলের পার্থক্য দেখিয়ে দেয়; নিশ্চয়ই যারা আল্লাহর আয়াতের সাথে কুফুরী করে, তাদের জন্য কঠিন শাস্তি রয়েছে। আল্লাহ মহাপরাক্রমশালী, দন্ডদাতা। ([৩] আল ইমরান: ৪)ব্যাখ্যা
اِنَّ اللّٰهَ لَا يَخْفٰى عَلَيْهِ شَيْءٌ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِى السَّمَاۤءِ ٥
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ (এমন সত্তা)
- lā
- لَا
- না
- yakhfā
- يَخْفَىٰ
- গোপন থাকে
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- তাঁর কাছে
- shayon
- شَىْءٌ
- কোনো কিছু
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- পৃথিবীর
- walā
- وَلَا
- আর না
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- আকাশের
নিশ্চয়ই ভূমন্ডলের ও নভোমন্ডলের কোন জিনিসই আল্লাহর নিকট গোপন থাকে না। ([৩] আল ইমরান: ৫)ব্যাখ্যা
هُوَ الَّذِيْ يُصَوِّرُكُمْ فِى الْاَرْحَامِ كَيْفَ يَشَاۤءُ ۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ٦
- huwa
- هُوَ
- তিনিই (সেই সত্তা)
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যিনি
- yuṣawwirukum
- يُصَوِّرُكُمْ
- আকৃতি গঠন করেন তোমাদের
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-arḥāmi
- ٱلْأَرْحَامِ
- মাতৃগর্ভসমূহের
- kayfa
- كَيْفَ
- যেভাবে
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- তিনি চান
- lā
- لَآ
- নেই
- ilāha
- إِلَٰهَ
- কোনো ইলাহ
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- huwa
- هُوَ
- তিনি
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- পরাক্রমশালী
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- মহাবিজ্ঞ
তিনিই তোমাদেরকে মায়ের পেটে যেভাবে ইচ্ছে আকৃতি দেন, তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই, তিনি মহাশক্তিমান ও প্রজ্ঞাশীল। ([৩] আল ইমরান: ৬)ব্যাখ্যা
هُوَ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ عَلَيْكَ الْكِتٰبَ مِنْهُ اٰيٰتٌ مُّحْكَمٰتٌ هُنَّ اُمُّ الْكِتٰبِ وَاُخَرُ مُتَشٰبِهٰتٌ ۗ فَاَمَّا الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُوْنَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاۤءَ الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاۤءَ تَأْوِيْلِهٖۚ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيْلَهٗٓ اِلَّا اللّٰهُ ۘوَالرَّاسِخُوْنَ فِى الْعِلْمِ يَقُوْلُوْنَ اٰمَنَّا بِهٖۙ كُلٌّ مِّنْ عِنْدِ رَبِّنَا ۚ وَمَا يَذَّكَّرُ اِلَّآ اُولُوا الْاَلْبَابِ ٧
- huwa
- هُوَ
- তিনিই (সেই সত্তা)
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- যিনি
- anzala
- أَنزَلَ
- অবতীর্ণ করেছেন
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- তোমার উপর
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- কিতাব
- min'hu
- مِنْهُ
- তাতে কিছু আছে
- āyātun
- ءَايَٰتٌ
- আয়াতসমূহ
- muḥ'kamātun
- مُّحْكَمَٰتٌ
- মুহকাম (সুদৃঢ়)
- hunna
- هُنَّ
- সেগুলো
- ummu
- أُمُّ
- জননী (মূল অংশ)
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- কিতাবের
- wa-ukharu
- وَأُخَرُ
- এবং অন্যগুলো
- mutashābihātun
- مُتَشَٰبِهَٰتٌۖ
- মুতাশাবিহ (রূপক সদৃশ)
- fa-ammā
- فَأَمَّا
- সুতরাং
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- fī
- فِى
- মধ্যে (আছে)
- qulūbihim
- قُلُوبِهِمْ
- তাদের অন্তরে
- zayghun
- زَيْغٌ
- বক্রতা
- fayattabiʿūna
- فَيَتَّبِعُونَ
- ফলে তারা অনুসরণ করে
- mā
- مَا
- (তার) যা
- tashābaha
- تَشَٰبَهَ
- মুতাশাবিহাতের ফলে (রূপক অর্থ দেয়)
- min'hu
- مِنْهُ
- তার মধ্যে
- ib'tighāa
- ٱبْتِغَآءَ
- অনুসন্ধানে
- l-fit'nati
- ٱلْفِتْنَةِ
- ফেতনা(বিরোধ)
- wa-ib'tighāa
- وَٱبْتِغَآءَ
- এবং অনুসন্ধানে
- tawīlihi
- تَأْوِيلِهِۦۗ
- তার ব্যখ্যা
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- কেউ জানে
- tawīlahu
- تَأْوِيلَهُۥٓ
- তার ব্যখ্যা
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- l-lahu
- ٱللَّهُۗ
- আল্লাহ
- wal-rāsikhūna
- وَٱلرَّٰسِخُونَ
- এবং (যারা) সুগভীর
- fī
- فِى
- ব্যাপারে
- l-ʿil'mi
- ٱلْعِلْمِ
- জ্ঞানের
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- তারা বলে
- āmannā
- ءَامَنَّا
- আমরা বিশ্বাস করেছি
- bihi
- بِهِۦ
- তার উপর
- kullun
- كُلٌّ
- সবই (এসেছে)
- min
- مِّنْ
- থেকে
- ʿindi
- عِندِ
- নিকট
- rabbinā
- رَبِّنَاۗ
- আমাদের রবের
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- yadhakkaru
- يَذَّكَّرُ
- শিক্ষা নেয় (তা হতে)
- illā
- إِلَّآ
- এছাড়া
- ulū
- أُو۟لُوا۟
- লোকেরা
- l-albābi
- ٱلْأَلْبَٰبِ
- বোধশক্তি সম্পন্ন
তিনিই তোমার উপর এমন কিতাব নাযিল করেছেন, যার কতিপয় আয়াত মৌলিক-সুস্পষ্ট অর্থবোধক, এগুলো হল কিতাবের মূল আর অন্যগুলো পুরোপুরি স্পষ্ট নয়; কিন্তু যাদের অন্তরে বক্রতা আছে, তারা গোলযোগ সৃষ্টির উদ্দেশ্যে এবং ভুল ব্যাখ্যার উদ্দেশ্যে উক্ত আয়াতগুলোর অনুসরণ করে যেগুলো পুরোপুরি স্পষ্ট নয়। মূলত; এর মর্ম আল্লাহ ছাড়া কেউই জানে না। যারা জ্ঞানে সুগভীর তারা বলে যে, আমরা তার উপর ঈমান এনেছি, এ সবকিছুই আমাদের প্রতিপালকের নিকট হতে এসেছে, মূলতঃ জ্ঞানবান ব্যক্তিরা ছাড়া কেউই নসীহত গ্রহণ করে না। ([৩] আল ইমরান: ৭)ব্যাখ্যা
رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوْبَنَا بَعْدَ اِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِنْ لَّدُنْكَ رَحْمَةً ۚاِنَّكَ اَنْتَ الْوَهَّابُ ٨
- rabbanā
- رَبَّنَا
- (তারা বলে) হে আমাদের রব
- lā
- لَا
- না
- tuzigh
- تُزِغْ
- বাঁকা করো
- qulūbanā
- قُلُوبَنَا
- আমাদের অন্তরগুলো
- baʿda
- بَعْدَ
- এর পরে
- idh
- إِذْ
- যখন
- hadaytanā
- هَدَيْتَنَا
- আমাদের পথ প্রদর্শন করেছ তুমি
- wahab
- وَهَبْ
- এবং দাও
- lanā
- لَنَا
- আমাদের জন্য
- min
- مِن
- থেকে
- ladunka
- لَّدُنكَ
- তোমার নিকট
- raḥmatan
- رَحْمَةًۚ
- দয়া
- innaka
- إِنَّكَ
- তুমি নিশ্চয়ই
- anta
- أَنتَ
- তুমিই
- l-wahābu
- ٱلْوَهَّابُ
- মহাদাতা
হে আমাদের প্রতিপালক! সৎ পথ প্রদর্শনের পরে তুমি আমাদের অন্তরগুলোকে বক্র করে দিও না, আমাদেরকে তোমার নিকট হতে রহমত প্রদান কর, মূলতঃ তুমিই মহান দাতা। ([৩] আল ইমরান: ৮)ব্যাখ্যা
رَبَّنَآ اِنَّكَ جَامِعُ النَّاسِ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيْهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيْعَادَ ࣖ ٩
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- (তারা বলে) হে আমাদের রব
- innaka
- إِنَّكَ
- তুমি নিশ্চয়ই
- jāmiʿu
- جَامِعُ
- সমবেতকারী
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- মানুষদের
- liyawmin
- لِيَوْمٍ
- সে দিনের
- lā
- لَّا
- নেই (যাতে)
- rayba
- رَيْبَ
- কোনো সন্দেহ
- fīhi
- فِيهِۚ
- তার মধ্যে
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- lā
- لَا
- না
- yukh'lifu
- يُخْلِفُ
- ব্যতিক্রম করেন
- l-mīʿāda
- ٱلْمِيعَادَ
- প্রতিশ্রুতির
হে আমাদের প্রতিপালক! নিশ্চয়ই তুমি সমুদয় মানুষকে একদিন সমবেত করবে, যাতে কোনও সন্দেহ নাই। নিশ্চয়ই আল্লাহ অঙ্গীকারের খেলাফ করেন না। ([৩] আল ইমরান: ৯)ব্যাখ্যা
اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمْ وَقُوْدُ النَّارِۗ ١٠
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- অস্বীকার করেছে
- lan
- لَن
- কখনও না
- tugh'niya
- تُغْنِىَ
- উপকার দিবে
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- তাদের জন্য
- amwāluhum
- أَمْوَٰلُهُمْ
- তাদের ধনসম্পদগুলো
- walā
- وَلَآ
- আর না
- awlāduhum
- أَوْلَٰدُهُم
- সন্তানাদি তাদের
- mina
- مِّنَ
- কাছে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- shayan
- شَيْـًٔاۖ
- কিছুমাত্রই
- wa-ulāika
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ
- এবং ঐসব লোক
- hum
- هُمْ
- তারাই (হবে)
- waqūdu
- وَقُودُ
- ইন্ধন
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- আগুনের (দোজখের)
নিশ্চয়ই যারা কুফরী করে তাদের ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি আল্লাহর সামনে কোন কাজে লাগবে না এবং তারাই আগুনের ইন্ধন। ([৩] আল ইমরান: ১০)ব্যাখ্যা