وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ لَيَقُوْلُنَّ اللّٰهُ ۗفَاَنّٰى يُؤْفَكُوْنَ ٦١
- wala-in
- وَلَئِن
- এবং অবশ্যই যদি
- sa-altahum
- سَأَلْتَهُم
- তুমি জিজ্ঞেস করো তাদেরকে
- man
- مَّنْ
- "কে
- khalaqa
- خَلَقَ
- সৃষ্টি করেছেন
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশমন্ডলী
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- ও পৃথিবী
- wasakhara
- وَسَخَّرَ
- ও নিয়ন্ত্রণ করেন
- l-shamsa
- ٱلشَّمْسَ
- সূর্যকে
- wal-qamara
- وَٱلْقَمَرَ
- ও চাঁদকে"
- layaqūlunna
- لَيَقُولُنَّ
- অবশ্যই তারা বলবে
- l-lahu
- ٱللَّهُۖ
- "আল্লাহ্"
- fa-annā
- فَأَنَّىٰ
- তাহলে কোথা হ'তে
- yu'fakūna
- يُؤْفَكُونَ
- ফিরানো হচ্ছে তাদেরকে
তুমি যদি তাদেরকে জিজ্ঞেস কর- কে আসমানসমূহ ও যমীন সৃষ্টি করেছেন, আর সূর্য ও চন্দ্রকে নিয়ন্ত্রণ করেছেন? তারা অবশ্য অবশ্যই বলবে- আল্লাহ। তাহলে তারা কোথায় ঘুরে বেড়াচ্ছে? ([২৯] আল আনকাবুত: ৬১)ব্যাখ্যা
اَللّٰهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ وَيَقْدِرُ لَهٗ ۗاِنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ٦٢
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ্
- yabsuṭu
- يَبْسُطُ
- প্রশস্ত করে দেন
- l-riz'qa
- ٱلرِّزْقَ
- জীবনের উপকরণকে
- liman
- لِمَن
- জন্যে যার
- yashāu
- يَشَآءُ
- তিনি ইচ্ছে করেন
- min
- مِنْ
- মধ্য হ'তে
- ʿibādihi
- عِبَادِهِۦ
- দাসদের তাঁর
- wayaqdiru
- وَيَقْدِرُ
- আবার পরিমিত করে দেন
- lahu
- لَهُۥٓۚ
- জন্যে যার(তিনি চান)
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ্
- bikulli
- بِكُلِّ
- সম্পর্কে সব
- shayin
- شَىْءٍ
- কিছুরই
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- খুব অবহিত
আল্লাহ্ই তাঁর বান্দাদের মধ্যে যার জন্য ইচ্ছে রিযক প্রশস্ত করেন আর যার জন্য ইচ্ছে সীমাবদ্ধ করেন। আল্লাহ সর্ব বিষয়ে সর্বাধিক অবগত। ([২৯] আল আনকাবুত: ৬২)ব্যাখ্যা
وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ نَّزَّلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَحْيَا بِهِ الْاَرْضَ مِنْۢ بَعْدِ مَوْتِهَا لَيَقُوْلُنَّ اللّٰهُ ۙقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ ۗبَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُوْنَ ࣖ ٦٣
- wala-in
- وَلَئِن
- এবং অবশ্যই যদি
- sa-altahum
- سَأَلْتَهُم
- তুমি জিজ্ঞেস করো তাদেরকে
- man
- مَّن
- "কে
- nazzala
- نَّزَّلَ
- বর্ষণ করেন
- mina
- مِنَ
- হ'তে
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- আকাশ
- māan
- مَآءً
- পানি
- fa-aḥyā
- فَأَحْيَا
- অতঃপর জীবিত করেন
- bihi
- بِهِ
- দিয়ে তা
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- ভূমিকে
- min
- مِنۢ
- থেকে
- baʿdi
- بَعْدِ
- পর
- mawtihā
- مَوْتِهَا
- মৃত্যুর তার"
- layaqūlunna
- لَيَقُولُنَّ
- অবশ্যই তারা বলবে
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- "আল্লাহ্"
- quli
- قُلِ
- বলো
- l-ḥamdu
- ٱلْحَمْدُ
- "সব প্রশংসা
- lillahi
- لِلَّهِۚ
- জন্যে আল্লাহরই"
- bal
- بَلْ
- কিন্তু
- aktharuhum
- أَكْثَرُهُمْ
- অধিকাংশ লোক তাদের
- lā
- لَا
- না
- yaʿqilūna
- يَعْقِلُونَ
- অনুধাবন করে
যদি তুমি তাদেরকে জিজ্ঞেস কর- আকাশ হতে কে পানি বর্ষণ ক’রে যমীনকে তার মৃত্যুর পর আবার সঞ্জীবিত করেন? তারা অবশ্য অবশ্যই বলবে- আল্লাহ। বল, সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর জন্য। কিন্তু তাদের অধিকাংশই বুঝে না। ([২৯] আল আনকাবুত: ৬৩)ব্যাখ্যা
وَمَا هٰذِهِ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَآ اِلَّا لَهْوٌ وَّلَعِبٌۗ وَاِنَّ الدَّارَ الْاٰخِرَةَ لَهِيَ الْحَيَوَانُۘ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ ٦٤
- wamā
- وَمَا
- এবং নয় (অন্য কিছু)
- hādhihi
- هَٰذِهِ
- এই
- l-ḥayatu
- ٱلْحَيَوٰةُ
- জীবন
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَآ
- পার্থিব
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- lahwun
- لَهْوٌ
- কৌতুক
- walaʿibun
- وَلَعِبٌۚ
- ও ক্রীড়া
- wa-inna
- وَإِنَّ
- আর নিশ্চয়ই
- l-dāra
- ٱلدَّارَ
- ঘর
- l-ākhirata
- ٱلْءَاخِرَةَ
- আখেরাতের
- lahiya
- لَهِىَ
- তাই অবশ্যই
- l-ḥayawānu
- ٱلْحَيَوَانُۚ
- প্রকৃত জীবন
- law
- لَوْ
- যদি
- kānū
- كَانُوا۟
- তারা ছিলো
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- তারা জানতো
পার্থিব এ জীবন ক্রীড়া-কৌতুক ছাড়া কিছু নয়, আখিরাতের জীবনই প্রকৃত জীবন- তারা যদি জানত! ([২৯] আল আনকাবুত: ৬৪)ব্যাখ্যা
فَاِذَا رَكِبُوْا فِى الْفُلْكِ دَعَوُا اللّٰهَ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ ەۚ فَلَمَّا نَجّٰىهُمْ اِلَى الْبَرِّ اِذَا هُمْ يُشْرِكُوْنَۙ ٦٥
- fa-idhā
- فَإِذَا
- অতঃপর যখন
- rakibū
- رَكِبُوا۟
- তারা আরোহণ করে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-ful'ki
- ٱلْفُلْكِ
- জলযানের (এবং বিপদে পড়ে)
- daʿawū
- دَعَوُا۟
- তারা ডাকে (দোয়া করে)
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ্কে
- mukh'liṣīna
- مُخْلِصِينَ
- বিশুদ্ধচিত্তে
- lahu
- لَهُ
- জন্যে তাঁরই
- l-dīna
- ٱلدِّينَ
- অনুগত্যকে (নির্দিষ্ট করে)
- falammā
- فَلَمَّا
- অতঃপর যখন
- najjāhum
- نَجَّىٰهُمْ
- (আল্লাহ্)উদ্ধার করে আনেন তাদেরকে
- ilā
- إِلَى
- দিকে
- l-bari
- ٱلْبَرِّ
- স্থলের
- idhā
- إِذَا
- তখন
- hum
- هُمْ
- তারা
- yush'rikūna
- يُشْرِكُونَ
- শিরক করে
তারা যখন নৌযানে আরোহণ করে তখন বিশুদ্ধ অন্তঃকরণে একনিষ্ঠ হয়ে তারা আল্লাহকে ডাকে। অতঃপর তিনি যখন তাদেরকে নিরাপদে স্থলে পৌঁছে দেন, তখন তারা (অন্যকে আল্লাহর) শরীক ক’রে বসে। ([২৯] আল আনকাবুত: ৬৫)ব্যাখ্যা
لِيَكْفُرُوْا بِمَآ اٰتَيْنٰهُمْۙ وَلِيَتَمَتَّعُوْاۗ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ ٦٦
- liyakfurū
- لِيَكْفُرُوا۟
- যাতে তারা অস্বীকার করে
- bimā
- بِمَآ
- প্রতি ঐ বিষয়ের যা
- ātaynāhum
- ءَاتَيْنَٰهُمْ
- আমরা দান করেছি তাদেরকে
- waliyatamattaʿū
- وَلِيَتَمَتَّعُوا۟ۖ
- এবং যাতে তারা ভোগবিলাসে মত্ত থাকে
- fasawfa
- فَسَوْفَ
- তবে শীঘ্রই
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- তারা জানতে পারবে
যার ফলে তাদের প্রতি আমার দানকে তারা অস্বীকার করে আর ভোগ বিলাসে ডুবে থাকে। শীঘ্রই তারা জানতে পারবে! ([২৯] আল আনকাবুত: ৬৬)ব্যাখ্যা
اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا اٰمِنًا وَّيُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْۗ اَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُوْنَ وَبِنِعْمَةِ اللّٰهِ يَكْفُرُوْنَ ٦٧
- awalam
- أَوَلَمْ
- কি না
- yaraw
- يَرَوْا۟
- তারা দেখে
- annā
- أَنَّا
- যে আমরা
- jaʿalnā
- جَعَلْنَا
- আমরা বানিয়েছি
- ḥaraman
- حَرَمًا
- হারামকে
- āminan
- ءَامِنًا
- নিরাপদ
- wayutakhaṭṭafu
- وَيُتَخَطَّفُ
- অথচ হামলা করা হয়
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- মানুষদেরকে
- min
- مِنْ
- হ'তে
- ḥawlihim
- حَوْلِهِمْۚ
- চারপাশ তার
- afabil-bāṭili
- أَفَبِٱلْبَٰطِلِ
- কি তবে উপর অসত্যের
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- তারা বিশ্বাস করবে
- wabiniʿ'mati
- وَبِنِعْمَةِ
- আর প্রতি অনুগ্রহের
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ্র
- yakfurūna
- يَكْفُرُونَ
- তারা অস্বীকার করবে
তারা কি দেখে না যে, আমি ‘হারাম’ (মক্কা)-কে করেছি নিরাপদ স্থান অথচ তাদের চতুষ্পার্শ্ব থেকে মানুষকে ছিনিয়ে নেয়া হয়। তবে তারা কি মিথ্যাতেই বিশ্বাস করবে আর আল্লাহর অনুগ্রহকে অস্বীকার করবে? ([২৯] আল আনকাবুত: ৬৭)ব্যাখ্যা
وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ كَذَّبَ بِالْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَهٗ ۗ اَلَيْسَ فِيْ جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكٰفِرِيْنَ ٦٨
- waman
- وَمَنْ
- এবং কে
- aẓlamu
- أَظْلَمُ
- বড় সীমালঙ্ঘনকারী (হতে পারে)
- mimmani
- مِمَّنِ
- (তার) চেয়ে যে
- if'tarā
- ٱفْتَرَىٰ
- রচনা করে
- ʿalā
- عَلَى
- সম্পর্কে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ্
- kadhiban
- كَذِبًا
- মিথ্যা
- aw
- أَوْ
- অথবা
- kadhaba
- كَذَّبَ
- মিথ্যারোপ করে
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- উপর সত্যের
- lammā
- لَمَّا
- যখন
- jāahu
- جَآءَهُۥٓۚ
- তার (কাছে) এসে পৌঁছেছে
- alaysa
- أَلَيْسَ
- কি নয়
- fī
- فِى
- মধ্যে
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- জাহান্নামের
- mathwan
- مَثْوًى
- আবাসস্থল
- lil'kāfirīna
- لِّلْكَٰفِرِينَ
- জন্যে কাফেরদের
তার চেয়ে বড় যালিম আর কে আছে যে আল্লাহর সম্বন্ধে মিথ্যে রচনা করে আর প্রকৃত সত্যকে অস্বীকার করে যখন তা তাঁর নিকট থেকে আসে? কাফিরদের আবাস স্থল কি জাহান্নামের ভিতরে নয়? ([২৯] আল আনকাবুত: ৬৮)ব্যাখ্যা
وَالَّذِيْنَ جَاهَدُوْا فِيْنَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِيْنَ ࣖ ٦٩
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- এবং যারা
- jāhadū
- جَٰهَدُوا۟
- সংগ্রাম-সাধনা করে
- fīnā
- فِينَا
- জন্যে আমাদের
- lanahdiyannahum
- لَنَهْدِيَنَّهُمْ
- অবশ্যই আমরা দেখাবে তাদেরকে
- subulanā
- سُبُلَنَاۚ
- পথ আমাদের
- wa-inna
- وَإِنَّ
- এবং নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ্
- lamaʿa
- لَمَعَ
- অবশ্যই সাথে আছেন
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- সৎকর্মশীলদের
আর যারা আমার পথে সর্বাত্মক প্রচেষ্টা চালায় তাদেরকে আমি অবশ্য অবশ্যই আমার পথে পরিচালিত করব। অবশ্যই আল্লাহ সৎকর্মপরায়ণদের সঙ্গে আছেন। ([২৯] আল আনকাবুত: ৬৯)ব্যাখ্যা